互惠
hùhuì
взаимность; взаимное благоприятствование; преференциальный, предпочтительный, взаимовыгодный, взаимольгота
互惠关税 тариф взаимного благоприятствования, взаимные преференциальные пошлины
hùhuì
дипл. взаимное благоприятствованиевзаимная выгода
hùhuì
взаимное благоприятствование; взаимная выгодаhùhuì
互相给予好处:平等互惠 | 互惠待遇 | 互惠关税。hùhuì
[reciprocity; be mutually beneficial] 指国际间根据平等原则互相给予的优惠待遇
hù huì
国际间根据平等原则缔结通商条约,两方面以同等利益互相交换,给予优惠待遇。
如:「互惠条约」。
взаимная выгода; взаимное благо
hù huì
mutual benefit
mutually beneficial
reciprocal
hù huì
mutually beneficial; reciprocal:
贸易互惠 reciprocity in trade
mutual benefit
hùhuì
1) v.p. mutually beneficial
2) n. reciprocity
谓国际间根据平等原则相互给予优惠待遇。多指通商贸易。
частотность: #12034
в самых частых:
в русских словах:
благоприятствование
взаимное благоприятствование - 互惠
мутуализм
互惠共生{现象}
обратимый тариф
互惠税率
принцип взаимности
互惠待遇; 互惠原则
принцип взаимность
互惠原则
своп
交换, 交易;换货贸易;互换货币;外汇转期;互惠信贷
условие
договориться о взаимовыгодных условиях - 商定关于互惠的条件
примеры:
美国等12国家正式签署跨太平洋伙伴关系协定协议,是排挤中国还是互惠互利?
Официальное подписание 12 государствами, включая США, соглашения в рамках договора о Транстихоокеанском партнерстве, это вытеснение Китая или интересы взаимного благоприятствования и выгоды?
商定关于互惠的条件
договориться о взаимовыгодных условиях
互惠基金
взаимный фонд, фонд взаимных инвестиций
普遍性、非互惠性和非歧视性优惠制
общая система невзаимных и недискриминационных преференций в пользу развивающихся стран
贸易互惠
reciprocity in trade
平等、协商、互惠原则
Принципы приоритетности, согласования и взаимовыгодны
为了互惠
для взаимной выгоды
现在,别把我们的小小安排告诉任何人,好吗?我不希望那种事拆散我们这对互惠互利的合作伙伴!
Только не говори никому о нашей маленькой сделке, ладно? Будет жаль, если такое выгодное партнерство провалится из-за чьей-то болтливости!
关于麻生首相访华,中日关系正处在构筑战略互惠关系和进一步充实其内涵的重要时期。
Теперь о визите премьер-министра Таро Асо в Китай. Китайско-японские отношения сейчас переживают важный период создания стратегически взаимовыгодных связей и дальнейшего обогащения их содержания.
「灵感妙思是互惠的:我们都有促进彼此创作的责任。」
«Все мы возвращаем полученное вдохновение: творить — наша обязанность друг перед другом».
嗯,我听说盗贼公会的权势渐渐大了起了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
互惠互利!傻子都看得清楚。
К обоюдной пользе! Любому дураку ясно.
嗯,我听说盗贼公会的势力渐渐变大了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
她是个专业的∗交涉人∗。她应该会接受某种互惠互利的约定……
Она же профессиональная ∗переговорщица∗. Она всегда должна быть открыта для взаимовыгодных соглашений.
“那稍微∗有点∗夸大其词了,”警督插了一句。“事实上,这是一种互惠互利的安排。”
Вы ∗немного∗ утрируете, — вступает в разговор лейтенант. — На самом деле наше взаимодействие с правительством можно назвать взаимовыгодным.
等一下,她是个专业的∗交涉人∗。她应该会接受某种互惠互利的约定。
Стоп. Она же профессиональная ∗переговорщица∗. Она всегда должна быть открыта для взаимовыгодных соглашений.
他算什么,你娘亲吗?金是你的∗互惠生∗吗?快啜吧,啜一口这危险的快感!
Ким что, твоя мамочка? Нянечка? Втяни его, втяни этот кусочек опасной радости!
他试过。想让我跟码头工人达成什么∗互惠互利的条件∗……我礼貌地拒绝了他,没让他∗把话说完∗。
Он пытался. Все втирал мне про какое-то ∗взаимовыгодное соглашение∗ насчет моих дел с докерами... Я вежливо отказался „просто выслушать его”.
中日双方都高度重视习近平副主席此次访日,认为这次访问对进一步推进中日战略互惠关系具有重要意义。日方为此访做了周到的安排。
Китайская и японская стороны уделяют повышенное внимание проходящему визиту зампредседателя Си Цзиньпина в Японию, понимая его важное значение для дальнейшего продвижения взаимовыгодных стратегических отношений между двумя странами.
穆沙拉夫策略的另一个侧面是与伊斯兰人建立起互惠互利的关系。
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами.
经济上互利互惠,共同实施了一批有代表性的重大合作项目,中国已成为土第一大贸易伙伴和天然气第一大进口国。
В области экономики на основе взаимной выгоды осуществлен ряд крупных важных проектов, Китай уже стал крупнейшим для Туркменистана торговым партнером и главнейшим импортером природного газа из этой страны.
近年来,在两国政府和各界人士共同努力下,中日关系呈现良好发展势头,中日战略互惠关系不断深化。
В последние годы благодаря совместным усилиям правительств и общественности двух стран наблюдалась тенденция благоприятного развития китайско-японских отношений, постоянно углублялись двусторонние стратегические взаимовыгодные отношения.
就是这样,就是这样!互利互惠。你在夜里看到谜团,我也是,我也是!哦,你找对人了!
Именно так, именно! Как это взаимно. Вы видите тайны в ночи, и я тоже, я тоже! О, я тот, кто вам нужен!
如果你帮我们,那我也会帮你,亲爱的。对我来说,互惠互利很重要。
Если ты поможешь нам, то я помогу тебе, дорогой. Взаимность для меня очень важна.
嗯,你来了,亲自来了。我从没见过如此完美的血肉之躯。我相信你是不会反对和体面有礼的文明人签一份互惠互利的协议吧?
И вот ты наконец-то здесь. Во плоти, так сказать. И я должен заметить, что эта плоть превосходно выглядит. Полагаю, у тебя нет возражений против взаимовыгодного соглашения между честными и воспитанными сторонами?
为什么不尽可能地互惠互利呢?
Почему бы не быть полезными друг другу, пока есть такая возможность?
我奉主人之命来到这里,和你做笔简单的交易。我提供帮助,换取你承诺相助。典型的互利互惠。
Я здесь по поручению своего хозяина, чтобы предложить тебе простой обмен. Предложение помощи взамен на обещание помощи. Самая суть гражданской взаимности.
告诉他你期待着有一段互惠互利的友谊。
Сказать: вы надеетесь, что ваша дружба будет взаимовыгодной.
所以你觉得我的小提议怎么样?毕竟我们能互惠互利。
Ну так что насчет моего предложения? Мы же оба будем в выигрыше.
你们之间建立有互惠的贸易路线。
Вас связывают взаимовыгодные торговые отношения.
我相信这样的提议一定可以使我们双方互利互惠。
Уверен, оба наших народа смогут извлечь выгоду из этого соглашения.
这对我们的岛民并不公平。请提出更好的互惠提议。
Это нечестно по отношению к народу нашего острова. Прошу вас изменить ваше предложение.
我很抱歉,但很多人告诉我-我必须拒绝您的互惠提议。
Сожалею, но голоса моей в голове говорят, что я должен отклонить ваше предложение.
无法接受。不能提出更好的互惠提议的话,就赶紧走吧—我还得去喂蝎子。
Это невозможно. Или улучшите свое предложение, или уходите. Мне пора кормить скорпионов.
告诉我,我并不是唯一渴望互惠交流,为双方创造潜在创新财富的人。
Пожалуйста, скажите мне, что не только я мечтаю о взаимовыгодном интерфейсе, который принесет нам несметные сокровища в виде инноваций.
由于你的背叛,我们的互惠互利的关系就此终止。
Ваше предательство обнуляет статус наших отношений.
我无法接受你的互惠提议。一旦我接受你的任何条件,我感觉就像受到了侮辱。
На ваше предложение я должен ответить отказом. Это может обидеть вас - но мне, честно говоря, плевать.
我的顾问说您的互惠提议不能接受。不管怎样,神怎会需要「顾问」呢?他们总是像猴子一样喋喋不休。
Мои советники говорят, что ваше предложение неприемлемо. Зачем, о боги, эти людишки вообще нужны? Они трещат как обезьяны - ни слова не разобрать.
所有生命都是互惠互利。我很高兴,看到我们寻求相同的真理。
Все живые существа приносят пользу друг другу. Приятно видеть, что мы с вами служим единой истине.
抱歉,我们无法维持不属于我们的土地。我们一定要走上让自己与世界互惠互利的道路。
Извините, но мы не можем подпитывать землю, которая нам не принадлежит. Мы должны выбрать то, что принесет пользу как нам, так и планете.
不要惹怒我,否则我不能保证因为愤怒会做出什麽事来。所以给我更好的互惠提议吧。
Не злите меня, ибо я страшен во гневе. Предложите что-нибудь более пристойное.
начинающиеся:
互惠专营
互惠主义
互惠互利
互惠互利协议
互惠互助
互惠互让精神
互惠交换
互惠交易
互惠信用
互惠信用协定
互惠信用证
互惠信贷
互惠信贷业务
互惠信贷交易
互惠信贷安排
互惠信贷成本
互惠共生
互惠共生现象
互惠共生生物
互惠关税
互惠关系
互惠农业工人
互惠分保
互惠利益
互惠协定
互惠协定关税
互惠原则
互惠发行
互惠合作
互惠合同
互惠基础
互惠基金
互惠外汇信贷
互惠外汇信贷安排
互惠契约
互惠式相互依赖关系
互惠待遇
互惠性
互惠性条款
互惠愿则
互惠政策
互惠权
互惠条款
互惠条约
互惠特惠关税
互惠生
互惠社
互惠税则
互惠税率
互惠结算和信贷协定
互惠群聚
互惠规范
互惠许可证
互惠货币协定
互惠贸易
互惠贸易协定
互惠通商政策
互惠销售法
互惠集群
互惠项圈