井水
jǐngshuǐ
вода из колодца, колодезная вода, скважинная вода
井水不犯河水 колодезная вода не касается речной (обр. в знач.: не иметь отношения друг к другу, не касаться друг друга, каждому заниматься своим делом; не мешаться в чужие дела)
Вода из колодца
колодезная вода
колодезная вода; вода из колодца; вода скважины; артезианская вода
jǐng shuǐ
井中的水。
红楼梦.第六十四回:「只以新汲井水将茶连壶浸在盆内,不时更换,取其凉意而已。」
jǐng shuǐ
well waterjǐngshuǐ
well-waterwell water; well water
частотность: #22654
примеры:
以钱买井水, 不受钱者, 摙水还之
колодезную воду покупают на деньги, а если кто не берёт денег ― с теми расплачиваются, таская для них воду
寒井水
студёная колодезная вода
喝井水
пить воду из колодца
井水干了
Колодец иссох
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить
底水油藏水平井水平段合理位置及长度的确定。
Определение рационального расположения и длины горизонтального участка ствола в горизонтальных скважинах в массивных залежах.
自流水, 自流井水
артезианская вода, напорные подземные воды
浮空的暗夜井水滴
Застывшая капля из Ночного Колодца
月井水瓶
Графин воды из Лунного колодца
月亮井水瓶
Колба для воды из Лунного колодца
一瓶稀释的暗夜井水
Разбавленная жидкость из Ночного Колодца
一桶月亮井水
Ведро воды из лунного колодца
萨兰纳尔月亮井水
Вода из Лунного колодца Таланаара
净化过的月亮井水
Очищенная вода из Лунного колодца
灌注月亮井水
Вылить воду из Лунного колодца
采集月亮井水样
Взять пробу из Лунного колодца
我有个主意,<name>,我需要一份井水的样品……给我们的那些“朋友”。
У меня есть одна мысль, <имя>, и мне хотелось бы получить пробу воды оттуда... для моей любимой кошечки.
把腐化的月亮井水拿到贫瘠之地去,<name>。棘齿城南面的海岸边上住着我的一个老朋友,水之先知伊斯伦。她是个强大的萨满祭司,并且愿意帮助我们。她和水之魂的关系不错,我们高尚的目标一定可以让她和水之魂出手帮助我们。
Отнеси эту оскверненную воду в Степи, <имя>. К югу от Кабестана на побережье скрытно живет моя старая приятельница, шаманка по имени Ислена Заклинательница Воды. Она может нам помочь. Ее узы с духами воды всегда были крепки. Веди себя благородно – и этого будет достаточно, чтобы убедить ее и духов воды помочь нам в нашем деле.
有一个名叫沃鲁斯·邪蹄的萨特找到了我们的一口月亮井,就在班尼希尔兽穴的东南方。他正在井中戏耍,用他邪恶的身躯污染纯洁的井水。
Сатир Ворлус Подлое Копыто обнаружил один из наших лунных колодцев, тот, что на юго-востоке от обители Бенэтиль. Он плещется в его светлых водах, оскверняя их своим присутствием.
井水得到了净化,莫高雷的水再次变得清澈甘甜。你救了我们……但你也发现了恐怖的事态。一定要把恐怖图腾行动的消息传递出去。
Колодцы очищены, вода в них снова свежа и прозрачна. Ты <спас/спасла> нас... но кроме этого тебе открылись и ужасные вещи. О действиях племени Зловещего Тотема должны узнать все.
上古之神的仆从阿库麦尔,从井水中复活了。
Акумай, слуга древнего бога, восстал из вод.
让德鲁伊为我们清除狼人诅咒的威胁再合适不过了。<class>,去吧。饮下塔多伦的井水,获得内心的平静。
И вот теперь их потомки избавят нас от Проклятия. Ступай же, <класс>. Испей талдоренских вод и обрети душевный покой.
我和你井水不犯河水,凭什么和我争吵?
Мы с тобой занимаемся разными делами, на каком основании ты устраиваешь перепалку?
你干你的,我干我的,咱们井水不犯河水。
Ты делай своё дело, я буду делать своё, друг другу мешать не будем.
这个瓶子里已经注入了悲泣的紫罗兰和自然的魔法。到加德纳尔中央去,在瓶中装满被污染的月井水,然后再回到我这儿来。
В этом сосуде – плачущие фиалки и магия здешних лесов. Наполни его водой из оскверненного лунного колодца в центре Джеденара и возвращайся ко мне.
大法师要我准备这口月亮井。一旦完成,我就能净化井水,用它来对抗恶魔。
Верховный маг просил меня подготовить лунный колодец. После этого я смогу освятить колодезную воду, и ее можно будет использовать против демона.
<塔莉萨拿起她的药瓶,慢慢喝掉最后几滴珍贵的井水。>
<Талисра опрокидывает фляжку себе в рот, но из нее вытекает лишь пара последних капель.>
你必须做好准备,净化梦境给加尼尔造成的腐化。前往林地的北部边界,从神圣的月亮井中取来井水,并获得古树的祝福。
Ты <должен/должна> приготовиться к тому, чтобы забрать Гханир из Сна. Набери воды из священного Лунного колодца, что у северного края Рощи, и получи благословение древнего.
很好,到林地最北边的月亮井里取些井水,然后回来找我。我会在诺森德的沃达希尔残桩处等你。
Хорошо. Набери воды из Лунного колодца, что находится у северного края Рощи, а затем подходи ко мне. Я буду ждать тебя внутри пня древа Фордрассил в Нордсколе.
觉得舒适的时候,就喝下你带来的月亮井水。接下来我会指引你。
Когда подготовишься, выпей той воды, что ты <зачерпнул/зачерпнула> из Лунного колодца. Дальше я буду направлять тебя.
最后还需要把所有的祝福合在仪式材料包里,然后为月亮井灌能。完成之后,梅鲁娜会加入一些净化的月亮井水。从今往后,只要我们还在此居住,这片土地将永远受到保护。
Теперь осталось только объединить все их благословения в ритуальный набор и напитать Лунный колодец. А потом Мэйруна выльет в него немного воды из очищенного Лунного колодца, и тогда эта земля будет надежно защищена, пока мы не оставим ее.
现在,我们必须进入梦境。在乌索尔圣坛前躺下,然后喝下你之前准备的月井水,你的灵魂就会进入梦境。我会待在这里守护你的躯体。
Сейчас мы должны шагнуть в Сон. Ложись перед святилищем Урсола и выпей воды из Лунного колодца, которую ты <раздобыл/раздобыла> ранее. Твой дух уплывет в сон.
这井水到底是怎么回事…
Кто же мог отравить этот колодец...
唉,这井水也不知道是怎么回事…但总之,肯定是喝不得了…
Эх... Кто знает, что с ним стало... Но пить из него ни в коем случае нельзя...
只要井水尚在,我们就会一直受到恶魔的威胁。你做得太过了, 兄弟。
Пока он существует, демоны могут вернуться. Ты зашел слишком далеко, брат.
找个地方洗干净,哦,可惜井水冷冰冰…
А в замке преданный вассал все двери замка... обошел...
要去给井水下毒,肯定是!
Да-а... Отравить, значит, собралась!
我坚信我们的魂铸受到了某些创伤——被某种...东西。我只能猜测。我们之间磨损残破的纽带已经和莉安德拉脱离开,漂浮在由她所相信的无尽困苦所满溢的井水中了。
Мне кажется, связь между нашими душами была повреждена. Чем - я могу только предполагать. Когда узы истончились, Леандра погрузилась в пучины тьмы, которые кажутся ей нескончаемыми.
начинающиеся: