交恶
jiāowù
возненавидеть друг друга, питать антипатию друг к другу, взаимная неприязнь (ненависть)
jiāowù
互相憎恨仇视:两国交恶。jiāoè
I
[be on unfriendly terms; become hostile to each other] 双方感情破裂, 互相憎恨仇视
周郑交恶。 --《左传·隐公三年》
[fall foul of each other] 关系变坏; 互相憎恨仇视
两国交恶
jiāo wù
感情破裂,彼此憎恨仇视。
左传.隐公三年:「郑祭足帅师取温之麦,秋又取成周之禾,周郑交恶。」
新五代史.卷四十七.杂传.马全节传:「自出帝与契丹交恶,全节未尝不在兵间。」
jiāo è
to become enemies
to become hostile towards
jiāo wù
fall foul of each other; become enemiesjiāo'è
lose favor with sb.jiāowù
become hostile to each other互相憎恨仇视。
частотность: #62008
синонимы:
примеры:
周郑交恶 *
княжества Чжоу и Чжэн жили во взаимной вражде
你以为我妒忌他猎艳的战果吗?听着,妞对我来说才来都不是问题,更不可能成为我与某人交恶的理由。
Думаешь, я завидовала его победам? Девки — не проблема для меня. И уж точно не причина для убийства.
内心已冷,弟兄交恶,
Брат идет на брата в злости,
他们彼此交恶不愿相见, 有事均通过中间人处理。
They disliked each other too much to meet, so they conducted all their business through an intermediary.
你现在之所以可以全身而退,是因为我们不想跟芳邻镇的人交恶。
Мы до сих пор не превратили тебя в решето лишь потому, что не хотим войны с Добрососедством.