亮点
liàngdiǎn
1) светящееся (световое, светлое) пятно, светящаяся (световая, светлая) точка (отметка)
2) главное, суть, выделяющееся место, основное
3) заметное достоинство, преимущество
他身上有着许多亮点 у него много выдающихся качеств
пятно
liàngdiǎn
обр. красивый, необыкновенный вид; привлекательныйсветовое пятно; блестящая точка; яркая точка; светящаяся точка; светящееся пятно
liàng diǎn
highlight
bright spot
liàng diǎn
{天} brightened dot; luminous point; bright points; exploring spot; spot; spot of lightbright point; luminous spot; luminescent spot; lightspot; brightened dot; bright spot; exploring spot; spot; spot of light
частотность: #19857
в русских словах:
жемчужина
2) перен. 无价[之]宝 wújià[zhi]bǎo, 瑰宝 guībǎo; (о месте) 宝地 bǎodì; 亮点 liàngdiǎn
светловина
亮点
светлое пятно
亮点, 亮斑
светящееся пятно
辉点,亮点
СФЗ
(сейсмофокальная зона) 地震聚焦带(亮点)
усилитель отметки цели
目标回波放大器, 目标亮点放大器
примеры:
他身上有着许多亮点
у него много выдающихся достоинств
成为农业银行业务发展中的一个亮点。
делать международные операции одним из основных направлений развития деятельности Сельскохозяйственного банка Китая
业务发展中的亮点
одно из основных направлений развития отрасли
放大了的目标亮点误差(显示器上)
ошибка за счёт увеличенной отметки цели на индикаторе
目标亮点(雷达显示器上)
отметка цели
目标回波, 目标亮点(雷达显示器上)目标亮点
отметка цели
眼睛睁亮点,有东西跟着我们。
Осторожно. Нас кто-то выслеживает.
你制作的玉米馅料已经成为了这次宴会的亮点。但如果没有南瓜馅饼,那任何感恩节都不会是完整的。就如同玉米馅料一样,南瓜馅饼也是我们的传统菜式之一。只有在我们这里才能收获到甘美的提瑞斯法南瓜。
Ты <приготовил/приготовила> отличную хлебную запеканку! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в наших краях, поскольку готовится из спелых тирисфальских тыкв, которые растут только в этих краях.
奥丁对宴会的要求可以比得上你必须完成的那些古老试炼。一场宴会的亮点并不在于堆积成山的强大猎物,而在于它们所使用的盘子。
Один потребует устроить пир под стать древним испытаниям, которые тебе нужно пройти. А роскошный пир начинается не с тучных животных, мясо которых становится многочисленными яствами. Он начинается с блюд, на которых эти яства подаются.
总之,我想找个气氛好点,路人少一点,景色漂亮点的地方。
В общем, я ищу приятное и безлюдное место с красивым видом.
你的表现不乏亮点。 想再来一次吗?
Вы хорошо сыграли. Хотите попробовать еще раз?
听着,如果你现在投降,我会让戈提克把你的灵魂放在一具漂亮点儿的尸体里。
Слушай, если сдашься прямо сейчас, я попрошу Готика не отделять твою душу от тела.
记住,撒布乔恩会需要帮助的。办得漂亮点。
Помни, Сабьорну понадобится помощь. Сделай все красиво.
嗯,她可以称得上是美艳照人了,真的。她浑身上下都是亮点呀。
Скажем так, она великолепна и уверена в себе. Поразительная женщина, во всех смыслах.
记住,撒布约恩会需要帮助的。办得漂亮点。
Помни, Сабьорну понадобится помощь. Сделай все красиво.
把你的招子放亮点儿。卡莉亚跟刀刃一样锋利。
Только смотри в оба. Карлия коварна, как дюжина даэдра.
你觉得这个理论有什么亮点吗?
Думаешь, в этой теории что-то есть?
罩子放亮点,伙夫,否则就要你死在汤里面。
Закрой пасть, кашевар, не то и тебя в эту бурду покрошу.
一点建议。如果你想假装输给女人,得做得再漂亮点。
Дам тебе добрый совет. Если хочешь прогнуться перед бабой, делай это с умом.
罩子放亮点。非人种族正遭到屠杀…
Ты там поосторожнее. Нелюди так и нарываются.
招子放亮点,开个例外吧。
Лучше тебе сделать для меня исключение.
招子放亮点。
Смотри в оба.
在光学字符识别(OCR)中,亮点和黑点的一种组合,可能封闭或部分封闭字符的环形部分,因此使其无法读出。
In optical character recognition, a combination of peaks and smudges that may close or partially close a loop of a character thus making it unreadable.
操纵兽人为我们做些脏活...我想这会是我们生命中的亮点。
Заставить орков делать грязную работу за нас... Да, в этом что-то есть.
一只标准的军用长矛,从坚固的长柄到铮亮的矛头都毫无亮点。
Самая обычная пика. Крепкое древко и сияющий наконечник - все при ней.
不管刚才是谁来这里,都匆匆忙忙走了。我们眼睛最好睁亮点。
Отсюда кто-то в спешке убегал. Нам нужно быть начеку.
眼睛放亮点,老大。这里太空旷了。
Смотри по сторонам, босс. Мы тут у всех как на ладони.
如果他们有谁还活着,他们一定很生气你干掉了妮莎。所以你眼睛放亮点,小心他们。
Если кто-то из них и остался жив, они будут вне себя, узнав, что Ниша убита. Так что имей это в виду.
记住,眼睛放亮点。
Помни все время будь начеку.
眼睛放亮点,反应炉应该不远了。
Смотри в оба. Мы уже близко.
眼睛放亮点,这里到处都可以埋伏。
Будь начеку. Тут может быть засада.
眼睛放亮点,我们在这毫无掩蔽。
Будьте начеку. Мы здесь очень уязвимы.
我们应该把眼睛放亮点,这可能是个陷阱。
Глядим в оба. Впереди может быть западня.
尸鬼很喜欢玩躲猫猫,眼睛放亮点。
Гули обожают играть в прятки. Будь начеку.
这附近很多藏匿的空间,眼睛睁亮点。
Здесь куча всяких укрытий. Держи ухо востро.
合成人可能就躲在这里某处。罩子放亮点。
Синты могут скрываться где угодно. Будь начеку.
这种地方通常很多陷阱,眼睛擦亮点。
В таких местах обычно полно ловушек. Не расслабляйся.
看来有很多地方要注意,眼睛放亮点。
Тут полно недвижимости, за которой нужен глаз да глаз.
眼睛放亮点,这种地方根本就是狙击手的天堂。
Смотри в оба. Это местечко просто создано для снайперов.
眼睛放亮点,泥沼怪可能躲在这附近。
Смотри в оба. Здесь болотники могут прятаться на каждом шагу.
我还在照料花园呢,夫人。如你所见,我们的天竺葵是全庇护山丘的亮点。
Я до сих пор ухаживаю за садом, мэм. И, как вы можете видеть, наша герань по-прежнему самая красивая во всем Сэнкчуари-Хиллз.
我还在照料花园呢,主人。如你所见,我们的天竺葵是全庇护山丘的亮点。
Я до сих пор ухаживаю за садом, сэр. И, как вы можете видеть, наша герань по-прежнему самая красивая во всем Сэнкчуари-Хиллз.