人烟稀少
rényān xīshǎo
обр. безлюдный, пустынный; малонаселенный (букв. дым человеческих жилищ редок)
rén yān xī shǎo
住家极少。形容偏僻荒凉的地方。
初刻拍案惊奇.卷二十二:「人烟稀少,闾井荒凉。满前败宇颓垣,一望断桥枯树。」
rén yān xī shǎo
no sign of human habitation (idiom); desolaterén yān xī shǎo
There were few inhabitants round the place.; be sparsely populatedчастотность: #36561
в русских словах:
безлюдно
〔副词〕 不毛之地地, 无人烟地, 〔副〕 ⑴безлюдный 的副词. ⑵(无, 用作谓)渺无人迹; 人烟稀少.
глушь
(отдалённое место) 偏僻的地方 piānpìde dìfang; (малонаселённое место) 人烟稀少的地方 rényān xīshao-de dìfang
заселённый
редко заселённый - 人烟稀少的
малолюдный
(о крае) 人口不多的 rénkǒu bùduō-de, 人烟稀少的 rényān xīshǎo-de; (об улице и т. п.) 人少的 rén shǎo-de
малонаселённый
人口少的 rénkǒu shǎo-de, 人烟稀少的 rényān xīshǎo-de
синонимы:
примеры:
人烟稀少的地区
малозаселённый край
如果换个思路,说到人烟稀少的地方的话…去「奔狼领」看看吧。
Как насчёт того, чтобы посетить Вольфендом?
这一带人烟稀少,货不是很好卖,不过我也没那么在乎了。
Здесь, мягко говоря, не самое проходное место. Но меня это не сильно беспокоит.
这个重构起来要相对简单。12月2日夜间。一副涂鸦——不对,是一副壁画——出现在8层楼高、可以俯瞰加姆洛克中心区的房子上。这栋建筑是一座人烟稀少的鬼塔,隶属于一个名叫∗大科戎∗的房地产开发项目。
Это дело восстановить довольно просто. В ночь на 12.02 на стене многоквартирного дома на уровне восьмого этажа со стороны центрального Джемрока появились граффити — нет, мурал! Здание представляло собой малонаселенную заброшенную башню — часть закрытого строительного проекта под названием «Гран-Курон».
西澳大利亚以广阔荒凉、人烟稀少的内陆地区而着称。多数西澳大利亚人选择沿海而居。这里海岸线宽广,渔业始终是殖民地经济的重要组成部分。
Западная Австралия известна своими огромными, безжизненными, малонаселенными пустошами. Большинство жителей сосредоточено на побережье. Благодаря длинной береговой линии рыболовство всегда было одной из основ местной экономики.
街上行人稀少。
There were few people in the street.
пословный:
人烟 | 稀少 | ||
дым от жилья; человеческое жильё
|