人生界
rénshēngjiè
1) геол. четвертичный период; антропозойская система
2) антропологическая группа
примеры:
世界观、人生观、价值观
мировоззрение, взгляды на мир, жизнь и ее ценности
国际卫生界促进健康和人权委员会
Международная комиссия работников сферы здравоохранения по вопросам здоровья и прав человека
告诉她世界总是要毁灭的,人生得意须尽欢。
Сказать, что раз уж мир все равно катится в ад, надо наслаждаться жизнью, пока есть возможность.
确保2000年人人享有健康战略评价-第七个世界卫生状况报告
Оценка стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000году - седьмой доклад о состоянии здравоохранения в мире
人生只是个短暂的插曲。有一天,我们就会到另一个世界。
Эта жизнь всего лишь короткая интерлюдия. Когда-нибудь мы все превратимся во множество миров.
我觉得该多出来走走了。看看世界,想想接下来的人生要做什么。
Я подумал, пора перестать сидеть дома. Надо повидать мир. Решить, что мне дальше делать со своей жизнью.
我也把你当作家人啊,嘎抓,我们会一起在这个世界生活……很久很久。
Для меня ты тоже как член семьи, Кодсворт. Мы с тобой всерьез и надолго застряли в этом мире... вместе.
那感觉……是另一个世界。那女人,她像是活生生的影子,在雾中若隐若现。
Это было нечто... как будто из другого мира. Эта женщина... она выглядела как живая тень, окутанная туманом.
小心点,陌生人。你说的是原子之神对我们,乃至这个世界的恩赐。
Осторожнее. Ты говоришь о дарах, оставленных Атомом нам и всему миру.
我们相邻,注定成为敌人。谁将在这个世界生存下去,让我们拭目以待。
Наше соседство обрекло нас на вражду. Посмотрим, кто из нас выживет и будет владеть этими землями.
为什么呢?你和我不是陌生人。世界上没有人比我更了解你。我们是灵魂伴侣。
С чего бы? Мы не чужие друг другу. Никто в этом мире не знает вас лучше, чем я. Вы – тайна моей души, так же как я – тайна вашей.
但是,我的技术只能运用在活生生的人身上,而不是那些跨越生死界线之辈。
Но я умею работать только с живыми, не с теми, кто уже перешел в мир неживых.
噢,不要害羞啦。你和我不是陌生人。世界上没有人比我更了解你。我们是灵魂伴侣。
О, не стесняйтесь. Мы не чужие друг другу. Никто в этом мире не знает вас лучше, чем я. Вы – тайна моей души, также как я – тайна вашей.
真是不幸,她应该专注在自己身上,想想她崭新的人生。她不该担忧外在世界的纷扰。
Как жаль. Она должна думать о себе, о своей новой жизни. Она не должна нести на себе бремя тягот внешнего мира.
我不这么认为,朋友。什么比改善人生,甚至是借此改善整个世界还来得重要?
Я в этом сомневаюсь. Что может быть важнее, чем возможность изменить свою жизнь, а заодно и, быть может, весь мир?
你希望能提供给他们的只是一个短暂又痛苦的人生,在奄奄一息的世界中苟活。
Все, что ты можешь им предложить болезненная смерть в погибающем мире.
乌弗瑞克就因为一个人不是诺德人生的而杀了他。这对于世界上的自由人民来说是不可接受的。
Ульфрик хочет выставить из Скайрима всех, кто рожден не от нордской женщины. Нигде в мире свободные люди не смирятся с таким.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
人生 | 界 | ||
1) жизнь человека; человеческий век
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
|
I сущ.
1) граница, рубеж; межа, край; пограничный, окраинный
2) пределы, рамки; границы
3) сфера, круг; мир, царство; дату (санскр. dhātu) 4) сферы, круги (общества, профессии)
5) биол. царство
6) геол. эратема; группа (пластов)
II гл.
1) граничить, соприкасаться
2) отграничивать, отделять, разделять
|