休想
xiūxiǎng
даже не думай, и не мечтай, не надейся, выбрось из головы
ссылки с:
鼻头浪挂鲞鱼——嗅鲞нечего и думать; не вздумайте; не вздумай
xiūxiǎng
别想;不要妄想:休想逃脱│你要骗人,休想!xiūxiǎng
[don't imagine that it's possible] 别想
你休想逃脱
xiū xiǎng
不要妄想。
元.乔吉.扬州梦.第三折:「纵有奢华豪富家,倒赔装奁许招嫁,休想我背却初盟去就他。」
文明小史.第三十回:「打一千哩,打八百哩,银子拿不够,休想他发慈悲饶了一个。」
xiū xiǎng
don’t think (that)
don’t imagine (that)
xiū xiǎng
don't imagine that it's possible; can (may) whistle for:
你休想低赖。 Don't imagine you can deny that.
若要在这村子里弄到一幢房子,那是休想。 If you want a house in this village, you'll have to whistle for it.
xiūxiǎng
forget; don't think (that)
你休想得到我的支持。 Don't think you'll get my support.
别想;不要妄想。
частотность: #18779
в русских словах:
вот ещё!
得了吧!; 休想!; 用不着
держи карман шире
[释义] 别指望得到什么; 别指望; 等着吧; 不会给你的; 你休想; 别妄想啦, 你绝对得不到的; 想得美; 做梦去吧
переупрямить
-млю, -мишь; -мленный〔完〕кого〈口〉比…更固执; 拗得过. Меня не ~. 休想拗过我。
через мой труп
除非我死了, 有我在休想
синонимы:
примеры:
休想吃饭
брось думать о еде!
休想骗我
Не вздумай обманывать меня
休想在这件事上捞稻草。
Don’t imagine you can get anything out of it.
你休想低赖。
Don’t imagine you can deny that.
若要在这村子里弄到一幢房子,那是休想。
If you want a house in this village, you’ll have to whistle for it.
他们休想过安稳日子。
They can forget about living peaceful lives.
你休想得到我的支持。
Даже и не думай получить от меня поддержку.
你休想骑到我的头上来。
Даже не думай сесть мне на голову.
痴心妄想! 休想!
Держи карман!
永远也得不到; 永远见不到; 休想得到
не видеть как своих ушей
有我活着就休想
только через мой труп
我们的矿洞?休想!
Только не нашего рудника!
到佐拉姆海岸最北方的黑暗深渊去。进去以后,让那些纳迦知道,他们休想继续在这片地区待下去了!
Отправляйся на северный край Зорамского взморья, где находится Непроглядная Пучина. Когда окажешься внутри, покажи нагам, кто здесь главный. Они должны понять, что мы больше не потерпим их присутствия на нашей территории!
我想把这些构造体弄回来。那些滑溜溜的蜥蜴人休想从我眼皮底下偷走夺日者的任何财产。
Я хочу вернуть их назад. Ни одной скользкой ящерице не видать имущества Похитителей Солнца, пока я здесь командую.
我们必须消灭他们,否则休想进入塔楼。
Если мы хотим проникнуть в главную башню, сначала нужно разобраться с ними.
要是你够胆就来加入我们吧,我会让你亲眼瞧瞧霜狼氏族真正的勇士是如何战斗的。要是你敢碍我的事,就休想活命。
Если не боишься, идем с нами. Покажем тебе, как сражаются истинные воины клана Северного Волка. Встанешь у меня на пути – попрощаешься с жизнью.
我在火焰之王手下的那些日子,让我对一切挑战都做好了准备。不管你耍任何把戏都休想吓倒我!
Пока я служил Повелителю огня, я всякого насмотрелся. Какие бы трюки ты ни <выкинул/выкинула>, меня не остановишь!
任何雷神成员都休想在我的怒火面前逃脱!我们得找些东西把他们从天上拉下来,好让我手刃仇敌。
Громоборцам не избежать моего гнева! Но надо спустить их на землю, чтобы поприветствовать нашими клинками.
只要我还有一口气在,他们就休想占据我们的圣山,<name>。
Они не получат нашу священную гору, <имя>. Пока я жива, этому не бывать.
只是这一次,这些恶魔休想重返人间。我们会利用它们撬开通往神殿的最后一道大门。
Но этих злодеев свобода не ждет... не в этот раз. Их души нужны нам, чтобы открыть последнюю дверь в Святилище.
我们需要前往那个大厅中阻止他们。恩佐斯休想壮大虫群。
Надо попасть в этот зал и остановить богомолов. Нельзя допустить, чтобы НЗот дал рою свою силу.
荒野上的孤魂,休想伤我分毫。
Духи пустошей умрут скорее, чем навредят мне.
要箭,她可以射给你,要苹果?你休想。
Стрелами она поделится, а вот яблоком — нет.
你休想占领龙眠神殿!
Вам не захватить храм Драконьего Покоя!
我们不会放任你复活迦拉克隆。你休想得逞。
Мы не позволим вам воскресить Галакронда. Этому не бывать.
你休想夺走暴风城。
Тебе никогда не взять Штормград.
你休想再把我关起来!
Ты не вернешь меня в тюрьму!
你休想驯服我,矮人!
Тебе меня не обуздать, дворф!
休想夺回这座城市,托维尔!
Тебе не видать этого города, толвир!
有我在,你休想得逞。
Только не в мою смену.
有我在,休想!
Ну уж нет!
你休想通过 这里!
Через нас не пройдешь?
休想!我不会让你伤害他!
Нет! Ты не навредишь ему!
休想!你们兽人是怎么到这来的?
Что?! Как орки вообще сюда попали?
你们这些乌合之众休想碰到我!
Вы не достойны даже коснуться меня!
「想过去就放尊重点,要不然休想通过。」
«Входите с должным уважением или не входите вовсе».
休想。小子们,除掉他们!
Ага, мечтай! Парни, тут проблемы!
不把她从巨人身边带回来,你就休想再回洛利克镇!
И не думай даже возвращаться в Рорикстед, пока не заберешь ее у великана.
休想!我不知道你是怎么找到这里的,但是无论是什么都不能让我出卖自己的信用。我会把美食家身分的秘密带进坟墓里。
Никогда! Я не знаю, что привело тебя сюда, но ничто не заставит меня предать друга. Я унесу тайну имени Гурмана с собой в могилу.
那你也给我听清楚。想要钥匙,休想。
Тебе что, уши прочистить? Никакого ключа я не дам.
你简直是疯了。休想!
То, о чем ты просишь, безумно. Невозможно!
你休想得到那宝藏。
Ты мое сокровище не получишь.
喂!你想偷东西吗?休想。
Эй! Хочешь что-то стянуть? Даже не думай.
只要我还有一口气在,你就休想进这间屋子里!
Ты войдешь в этот дом только через мой труп!
听起来你是想把这个烂摊子推给∗任何人∗——现在你选中了露比。在我的地盘上,休想。
Как по мне, ты эту кучу дерьма хочешь повесить абы на кого — и выбрал Руби. У меня такое не прокатит.
你不会骗到我的,你也休想得到我的钱!
Вы не получите ни меня, ни моих денег!
听起来你是准备把她∗当做∗嫌疑人了。在我的地盘上,休想。
Звучит так, будто ты ∗делаешь∗ из нее подозреваемую. У меня такое не пройдет.
这是废墟,不是桥。你休想从我身上拿到任何东西。
Это развалина, а не мост. Ничего ты не получишь.
休想戏弄我。你知道下面是什么。但我绝不会再让你靠近一步,人类。这是奎娜的地盘。
Не смейся надо мной. Ты прекрасно знаешь, что лежит внизу. Но я не позволю тебе сделать ни шагу дальше, человек. Кванна уже предъявила на это свои права.
如果你们烧掉营地,休想可以从我这里得到半点保护,你们这些混蛋...命令就是命令!
Если вы мне, суки, лагерь спалите, от меня вас уже ничто не спасет... Все, выполнять!
你休想威胁我。快滚!
Ты меня не запугаешь. Убирайся отсюда.
你休想拿到半毛钱!在我叫警卫前快滚!
Ты ломаного орена не получишь! И пошел вон отсюда, не то стражу позову!
我也是,你们休想活着离开!
Вот и я так думаю. Убейте их уже. Обоих.
我已经看穿你的伪装,你这个卑鄙小人!就算把我碎尸万段也休想知道洞穴的事儿。
Я вижу тебя насквозь, грабитель. Ничего тебе не скажу о пещере, хоть режь меня на куски.
我恨不得叫乞丐王把钱塞进屁眼,再用令牌戳两下。那混账休想从我手上拿到半毛钱!
Как по мне, пусть Король Нищих себе в гузно свою корону засунет и скипетром подтолкнет. Гроша он от меня не получит.
狄拉夫死了!暗影一族向来有仇必报!你休想逃脱!休想!
Скрытый никогда не простит тебе смерти Детлаффа!
我找弗烈德与叶恩谈过了。他们要是再靠近多萝勒斯,就别想在这里住下去,他们家里人也一样。想上贵族女人可以,他们得去别的地方找,休想碰我妹妹一根毫毛。
Поговорил с Фредом и Яном. Еще раз увижу их рядом с Долорес - вышвырну вон из имения. И семьи их тоже. Если им захотелось благородного тела - пускай ищут в другом месте. Никто не притронется к моей любимой сестре.
你休想从我身上捞到半毛钱。
На мне не заработаешь.
你休想抓住我!
Ты меня не достанешь!
汝等只是在寻另一人类,一只微不足道的蝼蚁!然而汝等竟胆敢藐视吾的权威,围困吾的堡垒,汝等休想如愿得之!
Так ты ищешь человека? И ради сей жалкой цели, ради ничтожного червя ты смеешь нарушать покой царства моего и осаждать крепость мою? Не видать тебе ее до скончания дней!
你以为自己能带着那无耻的谎言溜走吗?休想!这些血石是我们的,现在我们要拿回来!
Надеялась, что твое коварство поможет тебе нас обмануть? Как бы не так! Эти кровавики наши, и мы их вернем!
我是独一无二的。你休想夺走我的地位。
Я единственный и неповторимый. Меня не подчинить.
这事儿由不得你做主!他们的灵魂是我的!是女祭司赐予我的!你休想从我手中夺走——你休想得到它们!
Это не тебе решать! Их души принадлежат МНЕ! Их подарила мне моя жрица! Ты не можешь их забрать, они не твои!
以万众生灵之名...他们休想取胜!
Клянусь всем, что живо, они не победят!
别让这么轻易就放过他们。这些胆小懦弱的话痨休想得到一点好处。
Нельзя допустить, чтобы это сошло им с рук. Эти олухи не должны получить награду за трусость.
戴夫长眠于此,他试图逃离死神的魔爪:“你休想活捉我!”
Здесь лежит Дэвид. Он утверждал, что смерть его не догонит, пока он жив.
休想,混蛋!我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!小东西。开战吧!
Ни за что, троллий ты корм! После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет ложкой хлебать! К БОЮ!
你休想用钱脱罪!
Тебе не отвертеться!
休想一走了之!
Так просто ты не уйдешь!
他们休想在我没防备的时候干掉我!我...我已经准备好应付一切,看到了吗?我已经...很久没睡...睡...了。总之,我准备好了,这才是重点!保持警惕!
Меня они врасплох не застанут! Я... я ко всему готова, видишь? Я не спала уже... сколько... в общем, я готова, это главное! Начеку!
呸!骗人的鬼把戏,休想这样就骗过我。
Ха! Это наглый и возмутительный обман, и он так нелеп, что ты никого не обведешь вокруг пальца.
休想戏弄我,戴面具的家伙。你知道下面是什么。但我绝不会再让你靠近一步,人类。这是奎娜的地盘。
Не смейся надо мной, существо в маске. Ты прекрасно знаешь, что лежит внизу. Но я не позволю тебе сделать ни шагу дальше. Кванна уже предъявила на это свои права.
休想戏弄我。你知道下面是什么。但我绝不会再让你靠近一步。这是奎娜的地盘。
Не смейся надо мной. Ты прекрасно знаешь, что лежит внизу. Но я не позволю тебе сделать ни шагу дальше. Кванна уже предъявила на это свои права.
你一定是在开玩笑!休想骗我。快点,去监狱吧你。
Да ты издеваешься? Я на такое не куплюсь. Шевелись, тюрьма заждалась.
不危险?假如我有嘴唇可要啐你一口。你们的神明这次休想靠背叛脱身。
Не опасен? Я бы в тебя плюнула, будь у меня губы. На этот раз твоим богам предательство с рук не сойдет.
休想。
Не выйдет.
休想戏弄我,你这臭骷髅。你知道下面是什么。但我绝不会再让你靠近一步,人类。这是奎娜的地盘。
Не смейся надо мной, мешок с костями. Ты прекрасно знаешь, что лежит внизу. Но я не позволю тебе сделать ни шагу дальше. Кванна уже предъявила на это свои права.
这些货物是我的,你休想侥幸逃脱。
Товар – мне. Но ты так просто не отмажешься.
随便你怎么做。你不会找到他们的。我是不会说的,休想。
Делай, что хочешь. Ты не узнаешь этого. Не от меня.
抱歉,在我的看管下休想这么做。你可以光天化日在集市中撒泡尿,但是在这,我得按规矩办事。
Извиняй, я этого не допущу. Снаружи можешь хоть на голове ходить, а тут у меня строгие правила.
休想戏弄我。你知道下面是什么。但我绝不会再让你靠近一步,精灵。这是奎娜的地盘。
Не смейся надо мной. Ты прекрасно знаешь, что лежит внизу. Но я не позволю тебе сделать ни шагу дальше, эльф. Кванна уже предъявила на это свои права.
告诉她休想。她只是个长牙的老鼠。你用脚在几秒内就能碾碎她。
Сказать, что она бредит. Она – всего лишь крыса. Вы можете раздавить ее одним движением ноги.
休想戏弄我。你知道下面是什么。但我绝不会再让你靠近一步,蜥蜴人。这是奎娜的地盘。
Не смейся надо мной. Ты прекрасно знаешь, что лежит внизу. Но я не позволю тебе сделать ни шагу дальше, рептилия. Кванна уже предъявила на это свои права.
奖赏...?除非你能证明,否则你休想得到什么!
Награда?.. Ничего ты не получишь, пока не предоставишь доказательства!
你休想把我当成什么小丑。我喜欢有深度的笑话...
Ты не похож на шута. Я люблю хорошие шутки...
休想收买我!
Меня так не купишь!
你休想一直躲下去...
Нельзя прятаться вечно...
休想!鬼知道我还能不能碰到这个大好机会...?我是不会放手的!
Ни за что! Кто знает, когда мне еще такая удача выпадет? Разбазаривать ни крошки не дам!
虚空一族!有我在此,你休想残害更多同胞!
Порождение Пустоты! Твоя коллекция не пополнится – пока я могу этому помешать!
汝之心魂不洁不净,休想通过。
СЕРДЦЕ, ДУША И ПОМЫСЛЫ ТВОИ НЕЧИСТЫ. ПУТЬ ЗАКРЫТ ДЛЯ ТЕБЯ.
小贼!你休想逃脱惩罚!
Безнаказанным ты не уйдешь!
告诉他你现在就要离开,而他休想阻止你。
Сказать ему, что вы сейчас уйдете, а он не сможет вас остановить.
是的。骗人的鬼把戏,拥护者休想就这样轻易骗过我。
Да. Адвоката наглого и возмутительного обмана, столь нелепого, что ты никого не обведешь вокруг пальца.
休想逃走。
От меня не уйдешь!
休想扰乱芳邻镇。
Не грози Добрососедству.
辛劲,你休想!
Даже не думай, Синьцзинь.
休想,戒毒才没有那么容易呢。
Не выйдет. Так просто не слезешь.
你休想跟我到任何地方。你不是我的儿子。
Я не возьму тебя с собой. Ты не мой сын.
除非我死了,否则你休想。这些人由我来保护。
Только через мой труп. Эти люди под моей защитой.