休戚相关
xiūqīxiāngguān
делить радость и горе; жить (с кем-л.) одними интересами; заботиться друг о друге
ссылки с:
休戚与共xiū qī xiāngguān
обр. быть связанным общей судьбой; делить радость и горежизненно связаны друг с другом; быть кровно и тесно связанными; кровно и тесно связанный
xiūqī-xiāngguān
[solidarity; be bound by a common cause] 彼此间的忧喜祸福互相关联。 形容彼此关系十分密切
睠此设心, 无非体国, 然用舍之际, 休戚相关。 --宋·陈亮《送陈给事去国启》
xiū qī xiāng guān
彼此间的关系密切,忧喜与共。
元.无名氏.赚蒯通.第一折:「我想许多功臣,其中只有将军是天子的至亲,必然有个休戚相关之意,故请你来商量。」
镜花缘.第六回:「今日大家既来祖饯,都是休戚相关之人,将来设有危急,岂有袖手之理?」
或作「休戚相共」。
xiū qī xiāng guān
to share the same interests (idiom)
to be closely related
to be in the same boat
xiū qī xiāng guān
be bound together in a common cause; be linked together in common joys and sorrows; be of close concern to each other; feel for other's woes; identify oneself heart and soul with sb.; interconnected with joys and sorrows; mutually affected; share sb.'s joys and sorrows; share good and bad luck; vitally interrelatedshare joys and sorrows; share weal and woe
xiūqīxiāngguān
be bound by a common cause谓彼此之间的忧喜、祸福都互相关联。
частотность: #42155
в русских словах:
синонимы:
примеры:
亲如手足, 休戚相关
как родные братья, связанные общими интересами
亲爱的,你必须意识到现在我们的命运休戚相关,正如同我们的灵魂现在也是合二为一的。我们是一体的。
Сокровище мое, тебе надлежит понять, что судьбы наши отныне едины, в точности как и душа у нас теперь одна на двоих. Мы – это я.
пословный:
休戚 | 相关 | ||
касаться, быть связанным с, быть зависимым от; относиться к, касающийся, соотнесённый, соответствующий, имеющий отношение, профильный, корреляция
|