作证
zuòzhèng
см. 做证
ссылается на:
做证zuòzhèng
1) быть (выступать) свидетелем; свидетельствовать
2) представлять (что-л.) в качестве доказательства (свидетельства)
zuòzhèng
выступать в качестве свидетеля; давать показаниядавать показания на суде
брать в свидетели; быть свидетелем; дать доказательство
zuòzhèng
(1) [testify; give evidence; bear witness]∶当证人; 提供证据
(2) [testified]∶当证据
可以作证的材料太少
zuò zhèng
当保证人,证实。
如:「这件事我可以作证,人不是他谋害的。」
1. выступать в качестве свидетеля; 2. быть доказательством (о вещи); 3. представлять доказательства; 4. утверждать; объявлять
zuò zhèng
to bear witness
to testify
zuò zhèng
testify; give evidence; bear witness:
为某人作证 testify on behalf of sb.
在法庭上作证 bear witness in a lawcourt
give evidence; bear testimony; stand witness
zuòzhèng
syn. 做证做见证。
частотность: #15281
в самых частых:
в русских словах:
акт приемки в коммерческую эксплуатацию
进入商业运作证明书
затребовать
затребовать свидетелей в суд - 传证人出庭作证
показание
давать показания - 供称 gòngchēng; 供出 gòngchū; (свидетельствовать) 替...作证 tì...zuòzhèng
призывать
призвать кого-либо в свидетели - 邀请...来作证人
пропуск
2) (документ) 通行证 tōngxíngzhèng; 工作证 gōngzuòzhèng, (на вход тж.) 入门证 rùménzhèng
свидетель
вызвать кого-либо в качестве свидетеля - 传...去作证人
свидетельствовать
2) (давать свидетельские показания) 作证 zuòzhèng; 证实 zhèngshí
удостоверение
служебное удостоверение - 工作证
шахада
清真言 qīngzhēnyán, 作证词 zuòzhèngcí
синонимы:
примеры:
作证言
давать показания, свидетельствовать
传证人出庭作证
затребовать свидетелей в суд
供称 gòngchēng; 供出 gòngchū; (свидетельствовать) 替...作证 tì...zuòzhèng
давать показания
邀请…来作证人
призвать в свидетели (кого)
传...去作证人
вызвать кого-либо в качестве свидетеля
出庭作证的传票
вызов в суд для дачи показаний
苍天作证,我确实已尽力而为了。
Небеса - свидетель, я действительно старался изо всех сил.
他被传唤出庭作证。
Он вызван в суд в качестве свидетеля.
拒绝作证
decline to give evidence
他把工作证亮了一下就进去了。
He showed his identity card and went in.
证人的作证资格
competence of witness
为某人作证
testify on behalf of sb.
在法庭上作证
свидетельствовать в суде
证人到场作证后,依法得请求法定之日费及旅费,但刑事案件被拘提或无正当理由,拒绝具结或证言者,不在此限
свидетель, после прибытия к месту дачи показаний, в соответствии с законодательством вправе требовать оплаты суточных и дорожных расходов, что не относится к свидетелям, прибывшим к месту дачи показаний посредством привода, либо отказывающимся давать показания без уважительной причины
辩护人:请将听证会到此缓期,以解除案中矛盾有必要传其他没到案的作证人
защитник: ходатайствую о остановке слушания и его перенесении, так как для устранения противоречий необходимо вызвать других свидетелей, не явившихся в суд
与此同时法官同感地认为作证人供词有作证的独特性,提出可以宣读的结论
одновременно с этим судья также считает, что показания свидетелей носят исключительный доказательный характер, и пришел к выводу о возможности их оглашения
特种作业操作证
сертификат на выполнение специальных работ
苍天大地作证
небеса и земля свидетели
上帝可以作证, 我没有过错!
Бог свидетель, я не виноват!
不得以任何形式干扰证人作证
не должен в какой-либо форме оказывать воздействия на свидетелей
请作证明; 请…作证明; 举出为自己的话作证; 举出…为自己的话作证
призвать кого в свидетели
请 作证明
Призвать кого в свидетели
举出 为自己的话作证
Призвать кого в свидетели
请…作证明; 举出…为自己的话作证
Призвать кого в свидетели
传…出庭作证
вызвать кого-либо в суд для свидетельства
传唤某人出庭作证
вызвать кого-либо в суд для свидетельства
传…去作证人
вызвать кого в качестве свидетеля; вызвать в качестве свидетеля
上帝作证
вот те крест; вот те христос
说真; 上帝作证; 凭良心说
вот те крест
在法庭上作证明; 在法庭上作证; 出庭作证
давать показания на суде
作证; 提供口供
давать показания
上帝可以作证(以表白自己正确)
Бог свидетель
全组对这一点都可以作证。
Вся группа может свидетельствовать об этом.
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
你现在就到东北方的腐臭平原去,进入暮冬矿洞,干掉那些矿工丧尸。把他们的矿工工作证带回来给我,以便我登记死难者。
Отправляйся на рудник Стражей Зимы, расположенный на полях Падальщиков, к северо-востоку отсюда, и уничтожь поднятых Плетью горняков. Возвращайся ко мне с их шахтерскими удостоверениями, чтобы я мог зарегистрировать их как погибших.
我已经派出了最好的调查员塔雷姆去了废墟,但这对于任何人来说都是个艰巨的任务。如果你愿意帮助塔雷姆的话,我们会非常感谢的。圣光作证,我们都很愿意去那里帮忙。
Я отправил на пепелище нашего лучшего разведчика, инспектора Тарема, но справиться с таким заданием в одиночку нелегко. Мы будем очень признательны, если ты немного поможешь Тарему. Видит Свет, мы бы все хотели быть там вместе с ним...
申请法院通知证人出庭作证
ходатайствовать перед судом в вызове свидетеля
你比大多数人更为坚韧,我可以作证。
Поздравляю, другие продержались еще меньше.
情况发生了逆转,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莱雅算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莱雅作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莱雅都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为娜克图诺女神服务。他们保护的目标以及这与公会的关系对我来说还是个谜团。
Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.
情况有了巨大的转变,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莉亚算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莉亚作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莉亚都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为诺克图娜尔女神服务。他们保护的目标以及与公会的关系对我来说还是个谜。
Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.
玛拉作证,要不是戴着这兜帽,我早一口啐到你脸上了……
Клянусь Марой, я бы тебе в рожу плюнула, если бы не мешок...
啊,这个嘛,要是哈达瓦为你作证的话我觉得没问题。
Ну ладно, раз Хадвар за тебя ручается, значит, все в порядке.
在我断气之前,我会让你好好尝尝这把剑的利害,大神朔尔作证!
Я не умру, пока ты не узнаешь, сколь остер мой клинок, - Шор мне свидетель.
玛拉作证,要不是戴着这兜帽,我早就吐口水到你脸上了……
Клянусь Марой, я бы тебе в рожу плюнула, если бы не мешок...
当他在这露面并且为你作证,而我将看看我能为你做什么?
Когда он придет и поручится за тебя, я подумаю, что смогу для тебя сделать.
噢,这个嘛,要是哈达瓦为你作证的话我觉得没问题。
Ну ладно, раз Хадвар за тебя ручается, значит, все в порядке.
是你说服领主同意把那条龙困在要塞里的。而且伊斯米尔作证,你的计策很成功。
Это же тебе пришла в голову идея запереть дракона в цитадели. И во имя Исмира, это сработало.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
工作证
创作证明
请人作证
用作证据
工作证价
请求作证
传唤作证
可作证的
出庭作证
发誓作证
上庭作证
宣誓作证
特此作证
确证作证
接受作证据
被传唤作证
宣誓作证人
传出庭作证
为被告作证
为事实作证
当场作证人
出庭作证人
在法庭上作证
邀请来作证人
传 出庭作证
技术操作证书
有作证的义务
上帝可以作证
传唤出庭作证
有人作证遗嘱
铁路职工工作证
证人的作证态度
可作证据的文件
被迫作证的证人
随同原告作证者
出庭作证的传票
证人的作证资格
如实作证的义务
在法庭上作证明
被传唤出庭作证
暮冬矿工的工作证
站在证人席上作证
工作证, 服务证
主动作证主动作证
名誉等作证的证人
服务证, 工作证