依此类推
yīcǐ lèituī
по аналогии
по аналогии
yī cǐ lèi tuī
the rest may be deduced by analogy; and so on; and so forthon the analogy of this
yīcǐlèituī
the rest may be deduced by analogy; and so on/and so forthчастотность: #54025
синонимы:
примеры:
你可以以此类推。
You can reason this out by analogy.
(и тому подобное; и тому подобные)等等, 诸如此类, 余类推
и т. п
(и тому подобное; и тому подобные) 等等, 诸如此类, 余类推
и т. п
我的理论适用于你, 照此类推, 也适用于像你这样的其他人。
My theory applies to you and by analogy to others like you.
要获取字符的索引(0表示第一个字符,1表示第二个字符,以此类推)。
Индекс символа, который нужно получить .
指定一个字符作为子字符串的起始处(0表示第一个字符,1表示第二个字符,以此类推)。
Указывает символ, с которого будет начинаться подстрока .
玩家当前的生命值,包括护甲和护盾,在0到1之间取标准化值。(例如,0为无生命值,0.5为半生命值,1为满生命值,以此类推。)
Запас здоровья игрока в данный момент. Также включает броню и щиты. Значение нормализовано, т. е. 0 означает отсутствие здоровья, 0,5 – половину, а 1 – полный запас.
想象一下,如果所有人——警察,市民——都能接触到不用停下来重新装填就能发射好几轮子弹的枪支。第一枪过后,就会有第二枪,第三枪,以此类推——那样要来的容易得多。
Представьте, если бы все — копы, гражданские — имели доступ к огнестрельному оружию, которое могло бы производить несколько выстрелов подряд без перезарядки. После первого выстрела второй, третий и так далее сделать гораздо проще.
这种突变有不同的等级。每次等级上升时,角色面板上就会增加一个额外的技能槽。技能槽中放置的技能颜色必须与激发的突变颜色相符,若目前激发的是蓝色突变,你也只能激发蓝色的技能,以此类推。不过,黄色突变是一种例外,激发黄色突变时,可以使用战斗、炼金或法印阵营的任何技能。
Эта мутация проходит в несколько этапов. Завершение каждого открывает дополнительную ячейку умений в Окне персонажа. Цвет умения, которое можно использовать в данной ячейке, должен соответствовать цвету активной мутации. То есть, если активна синяя мутация, вы можете активировать синее умение, - и так далее. Исключение составляют мутации желтого цвета: при них вы можете использовать любые умения из группы Боя, Знаков или Алхимии.
пословный:
依此 | 此类 | 类推 | |
выводы по аналогии; относить к той же категории, умозаключать (убеждать доводами) по аналогии; аналогия
|