依靠
yīkào
1) полагаться, опираться; ориентироваться; рассчитывать (на кого-л., что-л.); зависеть (от кого-л.. чего-л.)
2) опора
yīkào
полагаться [опираться] на кого-либо/что-либозависимый от чего; смотреть из чьих рук; глядеть из чьих рук; за счет; опираться на
yīkào
① 指望<别的人或事物来达到一定目的>:依靠群众│依靠组织。
② 可以依靠的人或东西:女儿是老人唯一的依靠。
yīkào
I
[depend on; rely on] 凭借
依靠父母的资助
[sth.to fall back on; support; backing] 可以依靠的人或东西
寻找依靠
yī kào
1) 靠着。
如:「他依靠着街灯伫立。」
2) 依托、仰仗。
红楼梦.第三十三回:「既要勒死他,快拿绳子来,先勒死我,再勒死他。我们娘儿们不敢含怨,到底在阴司里得个依靠。」
yī kào
to rely on sth (for support etc)
to depend on
yī kào
(凭借) rely on; depend on:
依靠别人获得成功 rely on others for success
纯粹依靠机遇 depend on a mere chance
依靠工资生活 live on one's wages
依靠群众 rely on the masses
永远依靠自己的努力 always rely on one's own effort
这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。 The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.
在做实验时,不能过分依靠人类的感觉去做精确的观察。 When experiments are to be made, one cannot rely too much upon the human senses to make accurate observation.
(可以依靠的人或东西) sth. to fall back on; support; backing:
寻找依靠 seek support
yīkào
1) v. rely/depend on
要依靠自己。 Rely on yourself.
2) n. support; backing
dependence
1) 谓靠别的人或事物来达到一定目的。
2) 可以作为依托或指望得到其帮助的人或物。
частотность: #1966
в русских словах:
автономный запуск
(火箭)自主起动,内部起动; 自备(主)起动(不依靠外部设施的)
батарейный
〔形容词〕 电池的, 成组的, 成排的, 由电池运转的, 依靠电池工作的, 〔形〕батарея-2的形容词.
брошенное управление
松杆操纵(①无自动驾驶仪的飞机依靠飞机本身的配平状态飞行②使用自动驾驶仪飞行③松开驾驶杆飞行); 松杆操纵(①无自动驾驶仪的飞机依靠飞机本身的配平状态飞行;②使用自动驾驶仪飞行;③松开驾驶杆飞行)
зависеть
1) 依靠 yīkào, 依赖 yīlài; (быть подчинённым) 从属[于] cóngshǔ[yú]
зависимый
2) 依从的 yīcóngde, 依靠的 yīkàode
как за каменной стеной
[释义] 在非常可靠的保护之下; 有依靠; 有靠山
как на каменную стену положиться
充分依靠; 像靠泰山一样地依靠
налегать
1) (наваливаться) 依靠 yīkào, 紧靠 jǐnkào; (придавливать) 用力压 yòng lì yā
опирание
依靠
опирать
〔动词〕 依靠
опираться
2) (находить себе поддержку в ком-либо) 依靠 yīkào, 依仗 yīzhàng; (брать за основу своих рассуждений) 依据 yījù, 凭借 píngjiè
полагаться
依靠 yīkào; 信赖 xìnlài; (надеяться) 指望 zhǐwàng
резьбонарезающий винт
自攻螺钉(由螺钉直接切出螺纹); 自攻螺钉,切丝螺钉(螺钉孔中无螺纹,依靠螺钉拧入时切出)
свой
своими силами - 用自己的力量; 依靠自己的力量
тяготение
3) (связь) 依靠...的趋势 yīkào...de qūshì
экономическое тяготение окраин к центру - 边区经济上依靠中央的趋势
энергозависимый
依靠能量的
энергонезависимый
不依靠能量的
синонимы:
примеры:
只有依靠党, 才能把事情办好
только опираясь на партию возможно справиться с делом
这个人可以依靠
на этого человека можно надеяться
儿子是全家的依靠
сын - опора для семьи
用自己的力量; 依靠自己的力量
своими силами
边区经济上依靠中央的趋势
экономическое тяготение окраин к центру
依靠的对象
опора
禁止依靠
Не прислоняться! (надпись в вагоне метро)
依靠军火工业的国家
государство, зависящее от военного производства
依靠地方努力促进社区综合发展和保护文化遗产遗址
Комплексное общинное развитие и сохранение объектов культурного наследия на основе местных усилий
我们同情并支持她依靠法律维护自己的尊严。
Мы сочувствуем и поддерживаем её, чтобы она защитила свое достоинство опираясь на закон.
他们决定不依靠外援来救灾。
They decided not to count on foreign aid to relieve the famine.
穷人和残疾人依靠政府的救济维持生计。
Needy and handicapped people depend on government relief for their support.
依靠群众的力量
rely on the strength of the masses
没有依靠
with no support; have no backing
相信群众,依靠群众
believe in the masses and rely on them
这个足球队总是能依靠机智的策略占对手的上风。
This football team has always been capable of gaining an advantage over its opponents by skillfull manoeuvring.
在新中国,劳动人民生老病死都有依靠。
In New China, care during childbirth, old age and illness, as well as burial arrangements, are all guaranteed for the labouring people.
依靠...的信用
on the faith of
中国人民依靠洋油的日子已经一去不复返了。
The days when the Chinese people had to rely on imported oil are gone forever.
依靠别人获得成功
rely on others for success
纯粹依靠机遇
depend on a mere chance
依靠工资生活
live on one’s wages
依靠群众
rely on the masses
永远依靠自己的努力
always rely on one’s own effort
这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
В этом городе возможность трудоустройства связана с туристическими сезонами.
在做实验时,不能过分依靠人类的感觉去做精确的观察。
When experiments are to be made, one cannot rely too much upon the human senses to make accurate observation.
寻找依靠
искать поддержку
如果需要的话,你可依靠他来应付这个局面。
You can depend on him to rise to the occasion, if need be.
这家公司依靠政府的财政援助。
The company is dependent on government financial help.
要依靠自己。
Rely on yourself.
依靠多数
опираться на большинство
依靠农业为生的人口
population dependent on agriculture
依靠投机或高利贷发财的人
money spinner
依靠捕鱼为生
жить за счёт рыбной ловли
依靠如靠泰山; 依靠…如靠泰山
надеяться как на каменную гору на кого-что
可以完全依靠
как на каменную стену положиться
依靠 如靠泰山
Надеяться как на каменную гору на кого-что
依靠…如靠泰山
Надеяться как на каменную гору на кого-что
依靠生活; 依靠…生活
держаться за спиной кого
依靠 生活
держаться за спиной кого
依靠…生活
держаться за спиной кого
依靠的趋势; 依靠…的趋势; 倾心于
тяготение к кому-чему
依靠 的趋势
тяготение к кому-чему
倾心于; 依靠…的趋势
тяготение к кому-чему
自备起动(不依靠外部设施的)
автономный запуск
单凭感觉飞行(不依靠仪表)
летать, лететь чутьём без приборов и навигационных средсмв
加工炼厂(依靠外地原料进行生产的炼油厂)
франко-перерабатывающий завод
自持直动(不依靠外部设施的)
запуск от бортового источника
机上电源起动, 自持直动(不依靠外部设施的)
запуск от бортового источника
起落架自由落下机构(依靠起落架重量的作用)
механизм выпуска шасси под действием веса
(物质上)依靠..
глядеть из чьих рук; Смотреть из чьих рук
[直义] 粪肥能骗过上帝.
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
навоз бога обманет
[直义] 这只乌鸦不是我们的庇护神.
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
эта ворона нам не оборона
依靠…的
зависимый от чего
去依靠…为生
пойти на хлеба
在…那里找到依靠
найти опору; найти в ком опору
依靠…
зависимый от чего
依靠铁路
за счет железных дорог
科威特人在进入石油时代之前,依靠捕鱼、采集珍珠和畜牧业为生。
До вступления в нефтяную эпоху кувейтцы полагались на ловлю рыбы, сбор жемчуга и зарабатывали на жизнь животноводством.
四化建设必须依靠科学技术
Для осуществления модернизации необходимо опираться на науку и технику
1,依靠;2.支撑,支承
опирать(ся)
感觉飞行(不依靠仪表)
полёт чутьем (без приборов и навигационных средств)
我需要一切可以依靠的力量,希望你能帮助我。
У меня каждая пара рук на счету, надеюсь, ты мне тоже поможешь.
作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。
Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.
仅仅依靠这种药膏恐怕很难挽救她,她太虚弱了。或许还有其他的办法……
Эта девушка слишком слаба, чтобы ей помогла мазь. Должен быть другой способ...
虽然我的视力不断衰退,但我还是可以看得足够清楚。我曾经可以很轻易地施放强力的魔法,而现在我更多时候必须依靠炼金术的帮助才行。不过我不收学徒,因为我从来没有看到过任何够格的巨魔或兽人。
Да, глаза меня порой подводят, но все же пока я вижу достаточно отчетливо. И все чаще приходится прибегать к помощи алхимии, чтобы творить заклинания, которые прежде давались мне без труда. И я не беру учеников. Нет нынче достойных ни среди троллей, ни среди орков.
把这些钥匙的碎片给我带回来吧,<name>。一切都要依靠你了。
Принеси мне недостающие фрагменты, <имя>. От успеха твоего похода зависит очень многое.
现在,你可以依靠大法师的法杖与他取得联络了。
Теперь ты можешь использовать посох верховного мага, чтобы связаться с ним.
圣光回应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。
Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.
但我现在无法离开我们的岗哨,<race>,得依靠你了。只要时间允许,你立刻过去寻找指挥官法斯塔夫,并且看看他们那边是否有需要你帮助的地方。
Я не могу бросить пост и уйти, <раса>, а ты можешь. При первой удобной возможности отправляйся туда, к командиру Фальштаву, и помоги им, чем сможешь.
去深渊裂口附近找到海卓里斯。这个元素认识古伊尔,并且对我们同拉格纳罗斯的战斗表示支持。在那里你能依靠的人也只有他了。
Разыщи возле Обрыва над бездной элементаля Гидриаса. Он знает Гоэла и разделяет наши взгляды относительно Рагнароса. Если кто-то и сможет помочь тебе там, то это он.
我得依靠一下你的战术天赋,指挥官。你希望负责攻击还是防御?还是负责治疗我们呢?
Мне придется положиться на твои тактические знания и опыт, командир. Что ты предпочтешь: нападать, встать в оборону, или исцелять нас?
这是我们组织前所未见的挑战。我们必须依靠彼此的力量才有成功的希望。
Никогда еще перед нашим орденом не стояло такой сложной задачи. Чтобы справиться с ней, мы должны помогать друг другу.
莉莉丝还必须对付其他家族。恐惧和胁迫是他们的工具。没人敢公开反抗他们,我们也无法依靠恩惠和誓言拉他们入伙。
У Лилет могущественные конкуренты, которые не гнушаются такими методами, как запугивание и принуждение. Никто не смеет открыто выступать против них; услугами и заверениями мы сторонников тоже не завоюем.
我们非常幸运,能够得到生存专家巴恩的帮助。他年轻时在潘达利亚居住,依靠当地的动植物为生。
Повезло нам, что мы вышли на мастера выживания Бана. Свою юность он провел в Пандарии и учился выживать, пользуясь лишь дарами флоры и фауны.
要唤醒蛋中的能量,需要依靠一件名为大地护符的圣物。据说此物由洛肯亲手制作。
Есть один предмет, который, возможно, сможет это сделать, – реликвия, известная как амулет Служителей Земли. По слухам, его создал сам Локен.
联盟已经筹措了大部分的战斗资金,但剩下的部分就得依靠像你我这样的平民百姓来努力积攒了。别太吝啬,尽可能地帮我们一把吧。一切为了联盟!
По большей части кампанию финансирует Альянс, но остальные средства поступают от трудолюбивых граждан вроде нас с тобой. Так что открой кошелек и пожертвуй, сколько сможешь. За Альянс!
虽然布伦纳丹现在安全了,但我担心那些离野猪人沼泽比较近的农民。我们过去依靠民兵抵挡野猪人,但现在民兵撤往了东边,我担心孤立无援的农场会有危险。
В Бреннадаме теперь безопасно, но я беспокоюсь за фермы, находящиеся неподалеку от лабиринта свинобразов. Раньше со свинобразами боролось ополчение, однако теперь, когда оно отступило на восток, я боюсь, что отдаленные фермы окажутся в опасности.
和其他定居点一样,我也依靠水手和船来运送补给。他们的勤奋和沉默非常有用。
Как и во всем остальном, я полагался на услуги моряков и на их суда по доставке припасов. Они оказались весьма полезны и усердием, и молчанием.
依靠兵力数量取胜是部落长久以来的战术,但我们不能任由他们得逞。
Орда давит числом – эта их тактика не меняется десятилетиями. Но так продолжаться не может, нельзя давать им закрепить преимущество.
他们只能依靠绿龙军团的特有法术唤醒。使用这种法术就需要死去同族身边形成的碎片。
Их можно пробудить только мощной магией, принадлежащей нашему роду. Может статься, что осколки, возникшие на месте моих павших сородичей, – как раз то, что нам нужно.
在这里,艾泽拉斯的赐福恐怕庇护不到你了,<class>。要想活下去,我们必须依靠盟友的帮助。
Не думаю, что здесь действуют благословения Азерот, <класс>. Поодиночке нам в этом месте не выжить.
最后的强化已经完成,焕然一新的晋升之巅不再只是势单力薄地依靠晋升堡垒,而是获得了全部盟约力量的支持。
Последний компонент на месте, и теперь наша Мастерская Перерождения усилена мощью не только Бастиона, но и всех ковенантов.
当我们研究这些上古文明的时候,经常要依靠神器去解开遗失在时间中的奥秘。也许恩佐斯大军中也有这种神器?
Изучая древние цивилизации, мы ищем их артефакты, чтобы приоткрыть завесу тайны и заглянуть в прошлое. Возможно, у солдат НЗота найдутся такие артефакты?
别惊讶。我当然需要进食,大家都需要啊!要不然我怎么长到这么大呀?当然是依靠美味可口的肥料啦!
Что ты так удивленно на меня смотришь? Мне нужно есть, как всем прочим! Как, по-твоему, я вырос до таких размеров? Отличный вкусный компост, вот как!
他现在的挣扎对我而言是一种折磨,但我受到阻止,无法干预。候选者必须依靠自身能力获得成功或遭受失败,否则就会丧失试炼的资格。
Страдания Пелагия отзываются мучениями и для меня, но мне запрещено вмешиваться. Претенденты обязаны проходить испытание самостоятельно, иначе результат считается недействительным.
多年以来,我们一直依靠他们来获取实用的材料。但如今,我们能够交易的资源寥寥无几。
Мы годами получали от них необходимые материалы, но в последнее время их не на что обменивать.
格罗玛什·地狱咆哮依靠他麾下督军的力量牢牢控制着钢铁部落。是时候发起决定性打击了。
Громмаш Адский Крик полагается на своих вождей в том, чтобы держать Железную Орду под контролем. Пришло время решительных действий.
黑石兽人的作战方式不同于其他氏族。他们依靠的是在其特殊熔炉中锻造的武器和护甲。
В бою оркам Черной горы просто нет равных. Их главная сила – в оружии и доспехах, выкованных в в самом сердце их сверхъестественных горнил.
这些无畏的勇士长着引人注目的胡子,他们依靠着壮硕的肌肉在敌人的村庄肆虐。训练一队野蛮人,他们将为您出生入死!
Во время уничтожения вражеской деревни этот бесстрашный воин полагается на свои огромные мускулы и сногсшибательные усы. Отправьте в бой толпу варваров и наслаждайтесь хаосом.
呜哇,你们就这样心安理得地依靠琴了吗?
Как у тебя получается спокойно спать по ночам, зная, как много всего приходится делать Джинн?
你不能依靠他,他只是个涉世未深的毛孩子.
Не стоит на него полагаться, он всего лишь неопытный сопляк.
看来必须得依靠官家的力量了!赶紧去璃月的「总务司」,汇报这件事情吧。
Необходимо срочно доложить о нём в департамент по делам граждан Ли Юэ!
唉,好讨厌这种坐以待毙,不能依靠努力改变什么的感觉啊。
Ай, ненавижу это чувство беспомощности, когда не в силах ничего изменить...
特瓦林之所以还能行动,只是依靠诅咒力量作为燃料而已。
Теперь Двалин черпает силы только из проклятья.
不行…不能这么想,作为骑士,要依靠自己的力量…
Нет, я не должна так думать. Рыцарь должен опираться на собственные силы...
就当是我手艺不精吧,那股能量我没办法制服。或者说,可能不是单单依靠铁匠的技艺就能应付的范畴。
У меня не хватает навыка работать с такой рудой. С ней простому кузнецу не справиться.
「万商云来、千船继至、百货迭出、诸海历览。」人们用这样的话来称赞璃月。但成就这样的壮景,依靠的也是细小到每一个人的努力。我是怀着要对得起这份繁荣的心情工作的。
«Сюда стекаются все торговые караваны и корабли, и отсюда течёт богатство по жилам семи королевств» - так люди говорят о процветающей гавани Ли Юэ. Но успех города зависит от усилий каждого человека в нём. Я работаю, чтобы быть частью этого успеха.
要是你愿意和我一起去冒险…还是算了,不能事事都依靠别人。
Хочешь путешествовать со мной? Ах... Забудь... Не могу же я до конца своих дней просить других делать всё за меня.
可以多依靠一下骑士团的大家。
Ты всегда можешь положиться на верных рыцарей.
否则更多的人会去选择依靠「暗夜英雄」,而非骑士团了。
В противном случае, люди начали бы больше доверять Полуночному герою, чем рыцарям.
可能你觉得拥有这种体质是好事,可是如果只依靠体质,那我潜心修炼的方术就失去了意义。
Такое состояние может казаться преимуществом. Но если всегда рассчитывать лишь на него, то мои упражнения в колдовстве потеряют всякий смысл.
不要只依靠感觉,就对「善恶」随口评说。
Не стоит судить о человеке по одной только внешности.
不过时至今日,大多野生的霓裳花都在璃月地理变迁的过程中绝迹了,现在多是依靠人工培育…
К сожалению, в наше время шелковица почти перестала встречаться в дикой природе в связи с географическими изменениями Ли Юэ. Почти все цветы шелковицы культивируются профессиональными садоводами.
可以多依靠一下我们。
Ты всегда можешь положиться на нас.
打铁依靠的不只是蛮力,还有日以继夜努力而流下的汗水,以及比锻铁还要结实的毅力!
Для кузнеца важна не только сила, но и усердие, а воля его должна быть крепче стали!
哦?这很了不起吗…其实还是依靠冒险家协会情报部的资源。
В этом нет ничего удивительного... Я же работаю в отделе разведки.
这类依靠汲取元素力量维生的生物,完全抵抗不了它的诱惑。
Чтобы выжить, слаймы полагаются на экстракты элементальной энергии. Они не могут устоять перед нашим вином.
重点不是被惊吓,而是在恐惧中互相依靠。
Суть не в том, чтобы испугаться, а в том, чтобы положиться друг на друга перед лицом страха.
话说回来,你们居然完全依靠自己的力量解开谜题,找到了这里。
Удивительно, что вы решили все загадки самостоятельно.
依靠神剑的力量,爷爷一路击败了八头海蛇、银发女妖、深渊邪龙…
С этим мечом мой дед победил восьмиглавую гидру, сребровласую банши, жуткого дракона Бездны...
人们欣喜地看到,曾经顽皮的小女孩正在长成值得依靠的守望者。
Люди счастливы видеть, как некогда озорная маленькая Эмбер стала оберегающим город стражем, на которого всегда можно положиться.
依靠着自己超绝的追踪天赋,迪奥娜最终在一处断崖下找到了父亲。
Положившись на своё превосходное чутьё, Диона пошла по следу отца и наконец нашла его под обрывом.
依靠致命的连击技巧展开进攻,或者使用潜行的随从和刁诡的武器执行暗杀。
Обрушьте на противника смертоносную комбинацию ударов, вооружитесь до зубов и призовите на свою сторону существ, умеющих маскироваться.
在这里你能依靠的只有自己。去打扫战场吧,看有没有什么能用的法术。
Теперь ты сама по себе. Собирай использованные заклинания, они тебе пригодятся.
我会依靠自己,再次走出你的阴影。
Я СНОВА докажу, что я не просто номер два!
世境依靠法律均衡力量,幻野依靠的是其他办法。
В королевстве есть законы. В диких дебрях же другие способы поддерживать равновесие сил.
「若是过于依靠武器,你就只能眼睁睁地看着你的梦想在手中破碎。」 ~力量之神罗纳斯
«Если слишком полагаться на оружие, то твои мечты могут рассыпаться у тебя в руках». — Ронас, бог силы
「它们正是依靠那对如镰刀般锋利的前肢才得以存活至今,因为它们实在很美味,全姆拉撒的居民都知道。」 ~卡赞度探陷人亚哈娜
«Его острые как серпы передние ноги критически важны для его выживания, ведь он превосходен на вкус, и об этом известно каждому обитателю Мурасы». — Архана, искательница ловушек из Казанду
罗刹出卖秘密,依靠他们小心揭露的内情来积聚财富。
Ракшасы торгуют секретами и получают огромную прибыль, раскрывая их в нужный момент.
依靠他的人越多,他就越加果决。
Чем больше народу полагается на него, тем решительнее он становится.
考古学家先前在喀洛斯的发现激发了他们的灵感,往后便都依靠由此造出的自动机械来保卫发掘现场。
Для охраны раскопок археологи используют автоматы, прообразом которых стали предыдущие находки в Койлосе.
有些冒险团队成员相互熟识,在遇到危险时依靠彼此鼓励挺过难关。而有些冒险团队就只是去物色最孔武有力的巨汉雇来当打手。
Некоторые отряды искателей приключений — это старые друзья, и узы их дружбы укрепляют их перед лицом опасности. Другие же отряды просто нанимают самых здоровенных и грозных бойцов, которых сумеют найти.
在大海,介斯舰队以调度灵巧著称。 在陆地,对抗威烈隆菁英骑兵的战士得依靠更谨慎的策略。
В море джесский флот нападает решительно и молниеносно. На суше, сталкиваясь с элитной кавалерией Валерона, морские пехотинцы вынуждены прибегать к более осторожным приемам.
「对我来说,火焰准头不行。我更愿意依靠一道恰到好处的闪电。」 ~海户法术师莱鲁斯
«Огонь на мой вкус слишком уж неизбирателен. Я лучше положусь на один точный разряд молнии». — Лирус, чародей из Мореграда
「就让人类自己去信奉诸神吧。我族不需依靠神祗也能得以兴旺。凡人如我也能掌握一部分的太阳之力。」
«Пусть люди поклоняются своему пантеону. Нам для процветания не нужны боги. Даже такой смертный, как я, способен завладеть частичкой силы Солнца».
「强者只依靠自己的力量。 他们会很惊讶我们也如此作。」 ~寇族献世子塔斯欧岚
«Сильные полагаются исключительно на собственную силу. Их поражает, когда мы делаем то же самое». — Тарс Олан, жертвопринесенный кор
飞鳐依靠变形法术在空中飞翔,为补充魔力燃料来源而不断掠食。
Манты держатся в воздухе благодаря поглощенной магии, и они постоянно алчут нового магического топлива.
「你们不必掌握高深剑法,不用依靠厚重盾牌,也无需仰赖我的祝福。只要心存真理,就能为阳园而战。」 ~欧瑞梨
«Вам не понадобятся упражнения с мечом, щиты и мое благословение. Вы будете сражаться за Дом Солнца с правдой в ваших сердцах». — Аурелия
杰西·麦克雷依靠手中值得信赖的“维和者”四处亡命,以自己的方式伸张正义
Джесси Маккри, вооруженный револьвером под названием «Миротворец», стоит на страже справедливости. Но понимает ее по-своему.
在故乡夏暮岛他们被称作“傲特莫”,高精灵在所有种族中拥有最强的魔法天赋。他们能依靠本身优良血统的力量加快法力复苏。
Известные также как альтмеры на своем родном острове Саммерсет, высокие эльфы - самая магически одаренная из всех рас. Они могут воззвать к своей силе высокорожденных, чтобы быстро восполнить магию.
我们要互相依靠,希望这些事快点结束吧。
Держаться поближе друг к другу и надеяться, что все кончится хорошо.
对于依靠于召唤系的人,烈焰属灵是他们重要的伙伴。在这召唤一个肯定能证明你的实力。
Мастера Колдовства полагаются на помощь огненных атронахов. Призови такого, это докажет твое умение.
我请求你,你能帮我找来三眼巨猿脂肪和魔族心脏吗?我本来也不打算依靠陌生人,但是我没有别的选择。
Молю тебя - принеси мне жир тролля и сердце даэдра! Я не хочу зависеть от чужака, но у меня нет выбора.
我们依靠勤劳的双手和坚实的脊背生活。没几个钱能支付给你的。
Нам не помешала бы пара рук да крепкая спина. Сможешь деньжат заработать.
生意……很不错。说实话,我依靠由火烧奥拉夫的进口生意过活。不过今年就不太可能了。
Ну... нормально. Честно, я расчитываю на продажи при Сожжении короля Олафа, а в этом году этого не случится, похоже.
人生苦短,我们必须互相依靠。
Пусть жизнь и коротка в этих краях, зато мы будем вместе.
在这里讨生活就必须得在乎才行。因为公会的顺利运作得依靠那些有影响力的人打点事务。
Так здесь дела делаются. Чтобы все шло гладко, Гильдии нужно поддерживать отношения с влиятельными людьми.
你只能依靠自己的法力。不能用装备,也不能用卷轴或者药剂。必须拿出你自己的本事。
Ты можешь полагаться только на свои магические навыки. Никаких зачарованных предметов, свитков или эликсиров. Только то, что внутри тебя.
因为公会的顺利运作得依靠那些有影响力的人打点事务。
Чтобы все шло гладко, Гильдии нужно поддерживать отношения с влиятельными людьми.
我尊重你的谨慎,但是有时候即便依据不足,你也需要果断地作出判断。你需要依靠你的直觉。
Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт.
我只能依靠你了。我想你拿上这东西,这是我父亲的。要是你带上它的话我将非常荣幸。
Я давно уже полагаюсь на тебя. И сейчас хочу тебе кое-что отдать. Эта вещь принадлежала моим предкам. Для меня будет честью, если ты примешь мой дар.
我推测这所学院的每个人,至少有过一次,依靠恢复系法术中的一种来保护自己的安全。
Я полагаю, что в нашей Коллегии всем приходилось хотя бы раз использовать заклинания Восстановления, чтобы держать их в узде.
我们只能互相依靠,并希望这些事快点结束。
Держаться поближе друг к другу и надеяться, что все кончится хорошо.
我请求你,你能帮我找来巨魔脂肪和魔族之心吗?我本来也不打算依靠陌生人,但是我没有别的选择。
Молю тебя - принеси мне жир тролля и сердце даэдра! Я не хочу зависеть от чужака, но у меня нет выбора.
你只能依靠自己的法力。不能用装备,也不能用卷轴或者药水。必须拿出你自己的本事。
Ты можешь полагаться только на свои магические навыки. Никаких зачарованных предметов, свитков или эликсиров. Только то, что внутри тебя.
公会得依靠那些有影响力的人打点事务。
Чтобы все шло гладко, Гильдии нужно поддерживать отношения с влиятельными людьми.
我只能依靠你了。我想要你拿着东西,这是我父亲的。要是你带着它的话,我将非常荣幸。
Я давно уже полагаюсь на тебя. И сейчас хочу тебе кое-что отдать. Эта вещь принадлежала моим предкам. Для меня будет честью, если ты примешь мой дар.
我推测这所学院的每个人,至少一次,依靠恢复系法术中的一个来保护自己的安全。
Я полагаю, что в нашей Коллегии всем приходилось хотя бы раз использовать заклинания Восстановления, чтобы держать их в узде.
术士通常依靠幻象。火蜥帮的首领可以简单地伪装自己。我很怀疑你会发现他在脖子上戴著护身符四处炫耀。
Чародеи часто используют иллюзии. Начальник Саламандр и работающие для него маги могут легко принять другой облик. Они не будут расхаживать в мантии с амулетом на шее.
依靠完美的军事策略以及毒蛇军士兵的忠诚善战,毒蛇大帝已经将他的敌人统统击垮,并建立了世界新秩序。现在,反抗军的星星之火被他的机械铁腕逐个掐灭只不过是时间问题而已。
Благодаря продуманной военной тактике и непоколебимой верности солдат «Гадюки» император расправился со своими врагами и установил новый мировой порядок. Еще немного, и его механический кулак сокрушит последние очаги сопротивления.
是的,过了某个点之后,数字似乎变得∗虚幻∗起来。不过对于72,000名依靠野松公司挣薪水的雇员来说,它们相当真实……
Да, в определенный момент числа уже перестают казаться чем-то ∗действительным∗. Тем не менее они имеют прямое отношение к действительности 72 000 сотрудников, которые зависят от выплачиваемых „Уайлд Пайнс“ зарплат...
“是啊,这种时候有个依靠还是有帮助的。”她握紧吊坠,也跟着眯起双眼。
«Да, он помогает мне обрести опору в эти трудные времена», — она стискивает подвеску и тоже прищуривается.
让我们试着创造∗两次∗未来,如果那样不行——就抛弃它,然后依靠福利生活?难道∗所有事∗不应该都是这样的吗?
Давай попробуем построить будущее ∗дважды∗, а если не выйдет, то все бросим и станем жить на пособие? Так теперь должна быть устроена жизнь?
不,我不想依靠伪造。
Нет, я не хочу скатываться до подделки подписей.
我们撞了大运!他就是那个会让你∗发财∗的人。永远依靠你友好的骗子邻居。
Бинго! Супербинго! Этот человек тебя ∗озолотит∗. Я уверен. Всегда доверяй местным пронырам, которые умеют расположить к себе.
如果可能的话,那就只能是依靠纯粹的意志力。你会变成……一个心灵电动马达。
Если сможешь, то исключительно на силе воли. Придется стать... психолокомотором.
你那位亲爱的∗港口公司代表∗是一个邪恶女巫。我看见她了。那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力为食的。而且他们∗允许∗她这样做。
Твоя обожаемая ∗представительница грузовой компании∗ — лугару. Я ее видел. Такие женщины, как она, ∗кормятся∗ энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей ∗позволяют∗.
超现代穿越的迹象是∗存在∗的。要想成功穿越灰域,依靠的不仅仅是技术知识,还需要强化的精神准备。其中有些策略已经流传了千年已久。
Есть некоторые ∗признаки∗ таких предысторических путешествий. Успех перемещения через Серость зависит не только от наличия соответствующих технологий, но и от серьезной психологической подготовки. Подобные методики были разработаны еще несколько тысяч лет назад.
那你是想光荣的死去了?那依靠你的那些人呢,他们的性命怎么办?
Хочешь погибнуть смертью храбрых? А как же жизни тех, кто положился на тебя?
他的胳膊肘依靠在枪托上,目前还是一副平心静气的样子,不过他还是可以把它拿在手上。看起来他很懂武器……
Пока что он просто опирается на приклад локтями и кажется спокойным. Но винтовка в любой момент может оказаться у него в руках. Похоже, оружием он владеет мастерски...
“喝下去。”他歪起罐子。“你已经两天没喝过水了。你知道人类的身体不可能∗只依靠∗酒精存活下去吗?你需要第二种形式的水合作用。
Пейте, — он наклоняет флягу. — Вы не пили воды два дня. Вам известно, что человеческое тело не способно прожить на ∗одном∗ алкоголе? Нужна еще какая-то жидкость.
你应该为这个魔术师的存在而感到荣幸。他身上流淌着半个瑞瓦肖人的血液,依靠神秘的国家债券积累财富。
Вы должны быть благодарны, что этот чародей почтил вас своим присутствием. По крови он наполовину ревашолец и нажил свое состояние при помощи загадочной национальной акции.
你那位亲爱的∗乔伊斯·梅西耶∗。她是一个邪恶女巫。一个吸血鬼。那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力∗为食∗的。而且他们∗允许∗她这样做。
Твоя обожаемая ∗Джойс Мессье∗. Лугару. Кровопийца. Такие женщины, как она, ∗кормятся∗ энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей ∗позволяют∗.
你可以走。如果可能的话,那就只能是依靠纯粹的意志力。你会变成一个心灵电动马达。
Ходить ты можешь — но чисто на силе воли. Ты психолокомотор.
放弃你的全部财产,献祭一只手足去副平息神明的怒意,尝试像某些植物一样,只依靠光和空气生活……
Раздать все свое имущество, отрубить себе конечность во славу гневного бога, питаться лишь воздухом и солнечной энергией, словно какое-нибудь растение...
的确。做得好,哈里。现在你真的疯了。对于我——还有其他所有人来说——又少了一个人可以依靠。
И убедился. Отличная работа, Гарри. Ты сошел с ума. Одним человеком, на которого я и все остальные могли положиться, стало меньше.
他点点头。“那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力∗为食∗的。而且他们∗允许∗她这样做。”
Он кивает. «Такие женщины, как она, ∗кормятся∗ энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей ∗позволяют∗...»
“还记得那个家伙吗,埃斯·乌尔斯腾伯?”红发警官问到。他正依靠在门框上,他的秃头搭档正蜷缩在一个打开的文件柜前……
«Помнишь того парня, Эйса Ульстерберга?» — спрашивает рыжеволосый офицер. Он подпирает дверной косяк, а его лысый напарник склонился над выдвинутым ящиком с папками...
“卡拉洁……”她重复到,脸上挂着悲伤的笑容,后背依靠在栏杆上。
«Клаасье...» — повторяет она с болезненной улыбкой, прижимаясь спиной к перилам.
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
坦率的说,我什么都没听到,你的感官显然比我的敏锐多了。我只能依靠你了。
Откровенно говоря, ничего не слышу. Чувства мои не так развиты, так что я просто доверюсь тебе.
不,我是真心谢谢你,你不晓得在这个该死的城里有个人可以依靠,对我来说有多重要。
Должна. Ты не представляешь, как это важно... Что в этом гребаном городе есть кто-то, на кого можно положиться.
军队是我的依靠、我的家。我回诺维格瑞肯定只会又沦落到臭水沟里去。
Армия - мой дом. А в Новиграде мне один путь - обратно в канаву.
我不能依靠他们的帮助。在洛克·穆因尼发生过那些事之后,我们就分道扬镳了。
На чародеев мне рассчитывать не стоит. После событий в Лок Муинне наши дороги разошлись.
许多岛民认为,斯凡瑞吉不过是他野心勃勃的母亲的傀儡。但这位年轻的国王却让大家跌破了眼镜。他依靠自己的力量,利用铁腕政策,统治了群岛。
Многие островитяне думали, что Сванриге станет марионеткой в руках своей амбициозной матери. Молодой король однако быстро доказал, что будет править самостоятельно - и при этом твердой рукой.
你从没提过艾恩.艾尔主要依靠你来了解希里的能力。
Ты не говорил, что именно благодаря тебе эльфы Aen Elle столько знают о возможностях Цири.
她是我唯一的依靠,唯一可以休憩的港湾…她的背叛伤透了我的心。
Только на нее я могла рассчитывать... Ее предательство ранило больней всего.
准确地说,是给过他建议…从头到尾他都没成功造出那把剑,又不许人接近他的铁钻,尽拿问题来烦我。他不想依靠别人,老样子了,可最后整件事都落到了恶魔手里!是的,恶魔!
По крайней мере, давал советы... Парень не сумел выковать меча, но, вместо того чтобы пустить меня к наковальне, морочил голову расспросами. Все хотел сделать сам, как всегда. Ну а потом все кончилось, потому что этот чертеж черти взяли. В прямом смысле!
弄清楚了又有什么用?我姐也不能再活过来,而我只剩尼伦可以依靠了。
А что мне это даст? Сестры мне не вернуть, а кроме Неллена никого из близких у меня не осталось.
当一切就绪之后,猎魔人开始准备战斗,因为日间妖灵是极难应付的对手。她可以使受害者目盲来迷惑他们,还能创造自己的镜影。这些分身能在它们的女主人保持虚体时缓慢吸取受害者的生命力。要打败她,猎魔人不能只依靠银剑,亚登法印能困住她,迫使她显形。
Когда же это было сделано, началась подготовка к битве: полуденница - существо весьма опасное. Она может сбить противника с толку, ослепив его или создав собственные зеркальные отражения, которые будут понемногу вытягивать жизненную энергию из жертвы, тогда как их создательница останется нетронутой. В бою с ней ведьмак не мог рассчитывать на один только меч: чтобы заманить ее в ловушку и заставить принять материальную форму, был нужен Знак Ирден.
由于民主党的胜利最需要依靠这些州,那些能够在移民问题上获得成功的民主党人或者打破这一问题包围的共和党人就有可能赢得总统大选胜利。
Поскольку победа демократов скорее всего будет зависеть от этих штатов, кандидат от демократов, который сможет распрямить этот круг, или республиканец, который сможет разрушить его, вполне может победить на президентских выборах.
伊拉克现在已经成为上帝的游乐场,而美国只有依靠其他地区大国的帮助才能够指望在那里实现些许 的稳定。
Ситуация в Ираке сейчас отличается крайней непредсказуемостью, и Америка может надеяться на хоть какую-то стабильность в этой стране только с помощью других сил региона.
在与全球贫困斗争中最大的胜利来自于中国和印度,这两个国家依靠自己的努力已经基本实现了脱贫。
Самые большие успехи в борьбе с глобальной бедностью видны на примере Китая и Индии, двух стран, которые в значительной степени пробились своими собственными силами.
判断应该以事实为依据,而不应该依靠道听途说。
Judgment should be based on facts, not on hearsay.
他们依靠坚忍不拔而获得成功。
They succeeded by means of perseverance.
教堂,教区没有自己的牧师而依靠更大的宗教组织支持的基督教教堂或教区
A Christian church or congregation with no cleric of its own that depends for support on a larger religious organization.
健康依靠的是良好的食物,新鲜的空气和充足的睡眠。
Health depends on good food, fresh air and enough sleep.
她是真正无家可归--我至少有父母可依靠。
She’s completely homeless at least I have my parents to fall back on.
有点依靠的东西总是有用的。
It’s always useful to have something to fall back on.
如果第一计划失败了,我们还可以依靠第二个计划。
If the first plan fails, we can fall back on the second.
有了一个酗酒的丈夫,方太太依靠无人。
In her intemperate husband, Mrs Fang has a broken reed.
万一失火,光依靠消防队员是不够的,我们应知道发生火灾时该怎么做。
It is not enough only to draw on fire fighters in case of fire. We should know what to do when a fire breaks out.
作出这些刻记的游牧人,依靠狩猎和捕鱼生活在冰河时代的晚期。
The nomads who made these markings lived by hunting and fishing during the last Ice Age.
没有专家的帮助,你们只好依靠自己了。
In default of expert’s help, you’ll have to rely on yourselves.
我们遇到困难时依靠朋友帮助。
We lean on our friends when we are in trouble.
这一法案的通过依靠公众的支持。
Passage of the bill depends on public support.
这木筏依靠空汽油桶的浮力漂浮。
The raft was buoyed up by empty petrol cans.
他不依靠任何人的帮助而独立处理这一难题。
He tackled the knotty problem without recourse to any help.
尽管那位剧作家已是半截入土的人了,但他仍可依靠旅馆送茶饭到住房的服务维持他那微弱的生命。
Entombed as her is, the playwright can count on room service to sustain the slender thread life.
这男孩是他们老年时的依靠和骄傲。
The boy was the staff and pride of their age.
那家广播公司中央台的业务在某种程度上是依靠地方台供应材料的。
The central services of that broadcasting company to some extent feed off the regional stations.
黑暗之王依靠这特殊的咒语战无败绩,打赢了每一场大型战争。
Это заклинание помогло Королю тьмы выиграть немало войн.
我准备好了...我不能辜负她...神使依靠着我...我的刀准备好了...我的意志还很坚定...
Я должен быть готов... Нельзя подвести ее... Пифия полагается на меня... Мой нож готов... Моя воля крепка...
停滞蕨在其生命周期里既不会生长也不会有任何改变,因此植物学家都无法完全理解它们是如何出现的。有人认为它们就是单纯地依靠诸神的意志而形成了现有的形态。
Стазис-папоротник не растет и никак не изменяется внешне в течение всей своей жизни, потому ботаники не знают наверняка, как он зарождается в нашем мире. Некоторые полагают, что он возникает уже полностью сформированным по воле богов.
AI个性决定了你的角色是否拥有自己的观点,若有,他们将不依靠你的操作对部分对话进行自主选择。若不想开启,可保持“关闭AI”。
Характер ИИ определяет, какие собственные решения будет принимать ваш персонаж. Чтобы принимать все решения за своего героя, выберите пункт Без ИИ.
神使依靠智慧获得了兽人的效忠,虽然绿维珑几乎没有人会跟兽人并肩作战。不过她也明白联盟不会长久。她很清楚兽人最终会按照自己的意愿行事,不管是否对圣洁教宣过誓。
Пифия мудро поступила, заключив союз с орками - мало кто в Ривеллоне способен устоять перед их силой. Но она отлично понимает, что этот союз долго не продлится. Непорочные или нет, орки останутся орками и рано или поздно пойдут своим путем.
我可以一直依靠你,是吧。一直都可以。
Я ведь всегда могу на тебя рассчитывать, правда? Всегда.
说你们现在可以说是都在同一条船上。如果知道彼此值得相互依靠,那再好不过。
Заявить, что вы тут все, так сказать, в одной лодке, и было бы гораздо спокойнее, если бы вы все знали, что можете положиться друг на друга.
我们是神谕教团。人们尊敬我们,依靠我们。
Мы же Божественный Орден, понимаешь? Люди на нас равняются. Они рассчитывают на нас.
我应该依靠你的荣誉和常识。常识。常识...我应该依靠你的荣誉和智慧。
Я положусь на твою честь и здг’авый смысл. Здг’авый смысл. Здг’а... На честь и совесть положусь, вот на что.
你当然可以把我看作流氓,不过我更希望你把我看成一个...可爱的捣蛋鬼,一个你可以依靠的人。
Вы закономерно считаете меня проходимцем, однако осмелюсь предложить вам думать обо мне, как о... беззлобном проказнике. На которого вы можете целиком положиться.
我尊重你的旅程,但你的旅程并非是你一人的。我们所有的子民依靠你的意愿,需要你完成我交付于你的伟大任务。
Я уважаю твой путь, но он не только твой. Судьба всей нашей расы зависит от того, как ты исполнишь великую задачу, которую я перед тобой поставила.
告诉他发生了什么:你不得不依靠你的秘源之力以抵御一个净源导师的攻击。
Рассказать ему правду: вам пришлось призвать Исток, чтобы отбиться от атаки магистров.
谢谢你,希贝尔。我知道我可以依靠你。你必须爬上神殿找到母树的心,然后摧毁它。
Спасибо тебе, Себилла. Знаю, что могу на тебя положиться. Ты должна взобраться по храму к сердцу матери. А затем уничтожить его.
没有新任神谕者,麦乐迪顿时陷入了困境。她要解决一个重要问题,但找不到可以依靠的强大盟友。她为此不断奔波着...
Когда нового Божественного так и не появилось, Хворь была огорчена. Для решения своей проблемы ей нужен был сильный союзник – а его не было. Ей пришлось продолжить поиски...
坚持说,只有依靠人类,绿维珑才能获得和平。
Заявить, что лишь могущество людей позволит Ривеллону обрести мир.
依靠恶魔神谕者和他的恶魔大军的协助
С помощью Демона-Божественного и его нечистого воинства
不!你应该依靠你自己,而不是依靠站在你身边的那些低等觉醒者。
Нет! Тебе будет лучше в одиночестве – без пробужденных малыми богами.
沉重地点点头。如果你的种族的未来就依靠于此了,你会去母树那并按她说的做。
Кивнуть с серьезным видом. Если от этого зависит судьба вашей расы, значит вы придете к Мать-древу и поступите так, как она говорит.
众神出现了,对发生在神力源泉的事愤怒不已。他们要求我牺牲自己,这样他们就能依靠我的秘源生存下去。在经历了这么多后,他们依然不把他们的斗士当一回事。尽管如此,我依然屈服于他们的意志,但是在众神还没来得及吸取我的秘源之前,我的同伴们插手干预了起来。
Предо мной явились боги, разгневанные тем, что произошло с Ключом. Они потребовали моей жертвы, чтобы они смогли продолжить свое существование, поглотив мой Исток. Как, оказывается, низко они ценят своего защитника! Мне ничего не оставалось, кроме как склониться пред их волей, но мои спутники успели вмешаться до того, как боги меня поглотили.
依靠恶魔神谕者和他的恶魔大军的协助,神王被击退到了虚空的深渊。但他从未被真正打败过,尽管如此,这位新神谕者还是被誉为史上最伟大的英雄。
С помощью Божественного демона и его нечистого воинства Король-бог был отправлен в самую глубь Пустоты. Но он так и не был побежден окончательно. И все же весь Ривеллон славил нового Божественного как героя.
我们得知净源导师布下了陷阱,阻断了通过黑井矿区洞窟的安全通道。就连他们本人都要依靠向导才能安全通过自己设下的陷阱,因此进入这些洞窟时我们要格外小心。
Оказывается, магистры понаставили на пути, ведущем из пещер Черных Копей, столько ловушек, что сами теперь не могут там пройти без проводника. Так что в этих пещерах нам нужно быть очень осторожными.
神谕者已逝。主教是我们仅有的依靠了。
Божественный мертв. Епископ – наша последняя надежда.
太好了!哎呀,我就知道我可以依靠你。目前就这样了,亲爱的。谢谢你。
Превосходно! Я так и знала, что на тебя можно положиться. Больше пока ничего не нужно, моя радость. Спасибо.
是的,他是一位秘源大师。他同时还杀害了很多原本我们原本可以依靠的人。他偷取了他们的学识,然后残害了他们的生命,最后还偷走了他们的秘源。
Да, он был мастером Истока. И он убил многих из тех, к кому мы могли бы обратиться. Украл их знания, потом их жизни, а потом их Исток.
海上凶兽大获全胜,带领他的觉醒者同伴逃出海岛监狱并获得最终的胜利!复仇女神号依靠蛮族所不解的魔力恢复完整,比斯特乘着她返回到故乡。
Зверь Морской одержал победу и вывел других пробужденных с тюремного острова на свободу, под радостные крики! Он взошел на борт "Госпожи Мести", которая внезапно возродилась с помощью неведомой зверям магии, и вернулся в родные края.
依靠乌合之众为乌合之众出力:你是这样的人吗?请记住,依靠乌合之众并为乌合之众出力的秘源术士被流放到了这地狱深坑。
От черни, для черни... вы из этих, да? Смею напомнить, что колдуны Истока с подобной позицией теперь отправляются в места наподобие этого.
才不要咧。人只要开始依靠别人,很快就没办法自立了。
Черта с два. Если примешь от кого-то помощь, потом не сможешь от нее отказаться.
你能了解就好了。外面的世界这么乱……我们只能依靠彼此了。
Я рад, что вы меня понимаете. Мы живем в страшном мире... И у нас есть только наша семья.
如果这些龟儿子继续逼我,有天我会远走高飞。那时他们要依靠谁?
Если люди так и будут сюда приходить, я однажды соберусь и уйду в море. И что тогда с ними будет?
哈。不。她只是个好女人。有点古怪,但可以依靠。
Ха! Нет, просто она была хорошей женщиной немного странной, но в трудную минуту на нее можно было положиться.
现在我就只能依靠你了。我会把详细情形告诉你,你就尽力去做吧。
Прямо сейчас я могу поручить это дело только вам. Я сообщу вам все подробности, а вы поступайте, как сочтете нужным.
幸好我现在知道,我仍可以像过去一样依靠你。希望这不会让事情变得怪怪的。
Приятно знать, что я по-прежнему могу на тебя рассчитывать. Надеюсь, я тебя этим не смущаю или там чего.
有人可以依靠感觉很好不是吗?
Приятно, когда есть на кого положиться.
所以你们的确有依靠联邦。
Значит, вы в самом деле зависите от Содружества.
我还以为我们可以依靠你。
А мне-то казалось, что мы можем на тебя рассчитывать.
说实话,我从小到大还没这样依靠过别人。
Правда в том, что я с детства не привык ни на кого полагаться.
谢谢你的支持,朋友。需要帮忙的时候,都可以依靠义勇兵。
Спасибо за поддержку. На минитменов можно рассчитывать. Они помогут.
很高兴知道以后要紧的时候都可以依靠义勇兵了。
Приятно знать, что в трудную минуту мы можем рассчитывать на минитменов.
菲尔摩博士一直都学院很忠心,对我也是。你可以依靠她。
Элли всегда была очень предана Институту и лично мне. Можешь во всем на нее положиться.
我还是很感谢你的协助。很高兴知道以后要紧的时候都可以依靠义勇兵了。
Ну, все равно спасибо тебе. Приятно знать, что в трудную минуту мы можем рассчитывать на минитменов.
我也替他找了个动机。就我看来,他是要确保所有人都必须依靠合成人回收部。
У него даже мотив есть. Можно обвинить его в том, что он пытался расширить полномочия бюро робоконтроля.
我只想说谢谢,和你在一起那股信心又回来了。能依靠你,把你当朋友,我真的觉得很幸运。
Я могу сказать только одно: спасибо. Теперь, когда я с тобой, все снова хорошо. Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
只要还有人依靠我,我就必须表现出勇敢的样子。那是唯一一个让我继续活下去的理由。
Я вынужден был делать вид, что все в порядке, потому что еще оставались те, кто верил в меня. Только это и поддерживало во мне жизнь.
铁路组织利用流言来掩饰他们的不足。他们依靠避影敛迹、情报搜集等,来争取对抗学院的机会。
Недостаток людей "Подземка" компенсирует скрытностью. Ее агенты пытаются переломить ход борьбы с Институтом с помощью шпионажа и тайных операций.
我们已经放弃了外援,现在只能依靠自己。可以看到满载卡车的另一边有升降梯,而且根据大学的设计图,应该有一条主水管通往地下的实验室,就在柱子另一边的中央大厅那。如果我们能去到那边,并在墙上打出一个洞,应该就能进去。我们已开始收集核聚变核心和其他可以找到的东西,尝试炸出一个洞来通往地下楼层,好让我们可以到达通往升降梯的坡道。希望这地方还能经得起一炸吧。
Мы решили не ждать помощи извне и брать дело в свои руки. Позади застрявшего грузовика видно лифт. Судя по чертежам университета, в главном коридоре по другую сторону шахты должен проходить водопровод, ведущий в одну из подземных лабораторий. Если сумеем добраться до него и проделать дыру в стене, все получится. Мы начали собирать синтез-ядра и все, что только получается найти. Попробуем пробить дыру до нижнего уровня, чтобы добраться до спуска к лифту. Будем надеяться, здание достаточно устойчиво и выдержит взрыв.
我向命运控诉,现在眼中的天地均与我为敌。命运,我唯一的避难之所,我所剩的唯一依靠。
Сейчас, когда все на небесах и на земле объединились против меня, лишь одной судьбы я прошу. Смерть, единственное мое убежище, единственная моя воля.
依靠自己进行贸易。你所拥有的各个城市就像兄弟姐妹一样,它们急切地需求彼此的帮忙。
Положитесь на себя в делах торговли. Ваши города - словно братья и сестры, молящие друг друга о помощи.
这些人没有别人可以依靠了。
У этих людей не осталось других защитников.
我给不了她依靠,我想说的就这些。
Я не был тем, кто ей нужен, и это все, что я хочу сказать.
начинающиеся: