侧面
cèmiàn
1) бок, сторона, край, боковая поверхность; воен. фланг; боковой; фланговый
侧面投影 боковая проекция
侧面攻击 атака с фланга
2) профиль; профильный
侧面照像 сняться в профиль; фотокарточка в профиль
3) побочный, косвенный
侧面材料 побочные данные; юр. косвенные улики
4) биол. латеральный
5) геод. профильная плоскость проекций
cèmiàn
1) бок; (боковая) сторона; боковой
2) профиль
боковая сторона; боковая грань; боковая поверхность; боковой грань; боковой сторона; боковой поверхность; боковой фасад; щековая поверхность; кладка на ребро
cèmiàn
旁边的一面<区别于‘正面’>:从侧面打击敌人 | 小门在房子的侧面◇从侧面了解 | 注意正面的材料,也要注意侧面和反面的材料。cèmiàn
(1) [side; aspect; flank]
(2) 侧方那一面
(3) 构成总体的某一方面
各种事物都有对立的两个侧面
cè miàn
1) 旁边的一面。
唐.王建.同于汝锡赏白牡丹诗:「统心黄倒晕,侧面紫重棱。」
2) 脸的侧边。
宋史.卷三○五.刘筠传:「筠自院出,遇殊枢密院南门,殊侧面而过,不敢揖,盖内有所愧也。」
cè miàn
lateral side
side
aspect
profile
cè miàn
side; flank; profile; lateral; side face; sideview; sideways:
侧面探讨 sidewise approach
从侧面了解 find out from indirect sources
问题的一个侧面 one side of the problem
她侧面看很美。 She has a beautiful (fine) profile.; She is fine in profile.
这部小说反映了农村改革的一个侧面。 The novel presents one aspect of the reform in the countryside.
cèmiàn
side; flank
不要只看问题的一个侧面。 Don't only look at one side of the problem.
flank; side; aspect; lateral surface profile plane; side face; lateral face
1) 旁边的一面。区别於正面和背面。
2) 从旁边见到的脸容。
3) 转脸不以正面向人。
4) 指构成总体的某一个方面。
частотность: #7229
в русских словах:
бочок
侧面, 侧击, 腰窝, -чка, 单六 о -е, на(в)-у〔阳〕бок 的指小.
поддуть
-дую, -дуешь〔完〕поддувать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴〈口〉(从下面、侧面)送风, 吹风, 吹火. ~ ртом 用嘴吹火. ⑵(只用未)(用作无)(下面、旁边)有些冒风, 透风. Из-под пола ~ет. 地板下面有些冒风。
ребро
3) (край, кромка) 窄边 zhǎibiān; 侧面 cèmiàn
сбоку
(где-либо) 在侧面 zài cèmiàn; 在...旁边 zài...pángbiān; (откуда-либо) 从...侧面 cóng...cèmiàn
смотреть сбоку - 从侧面看
фланг
侧翼 cèyì, 侧面 cèmiàn
синонимы:
примеры:
侧面投影
боковая проекция
侧面攻击
атака с фланга
侧面照像
сняться в профиль; фотокарточка в профиль
侧面材料
побочные данные; юр. косвенные улики
侧面搂草机
грабли боковые
侧面风
боковой ветер
侧面口袋
боковой карман
从侧面看
смотреть сбоку
清秀的侧面面孔
тонкий профиль
拍正面像和侧面像
сфотографировать в фас и в профиль
侧面探讨
sidewise approach
从侧面了解
find out from indirect sources
问题的一个侧面
one side of the problem
她侧面看很美。
She has a beautiful (fine) profile.; She is fine in profile.
这部小说反映了农村改革的一个侧面。
The novel presents one aspect of the reform in the countryside.
从这一侧面易于登攀这座山。
The mountain may be conveniently climbed from this side.
侧面的口袋
a side pocket
不要只看问题的一个侧面。
Don’t only look at one side of the problem.
侧面观
вид сбоку
侧面燃烧的
lateral burning
侧面进气的燃烧室
side-entry combustion chamber
框架中的侧面
face in frames
框架的侧面
frame facet
гометр 小型侧面式指示型比率计
малогабаритный показывающий профильный ло
(ТМ) 带侧面刻度盘的膜式吸力计
мембранный профильный тягомер
从侧面了解清楚领导的情况
разузнать сторонкой о начальнике
侧面间(游)隙
боковая игра
侧面屏蔽(体)
боковая защита
侧面空气动力(侧力)
боковая аэродинамическая сила
侧面卸货(排放)
боковая разгрузка
侧面燃烧的(指火药)
горящий по боковой поверхности
侧面距离侧(面间)距
боковой интервал
飞机{侧面}号码(编号)
бортовой номер летательного аппарата
侧面布标系, 侧标系统(航道的)
латеральный система ограждения
(船舶)侧面阻力中心
ЦБС центр бокового сопротивления
(飞行器)横向碰撞(由于没有保持好侧面高度层次的间隔)
столкновение ЛА при несоблюдении интервалов бокового эшелонирования
(前)(二格)在…侧面, 在…旁边
сбоку от
侧面{空气}进气口
боковой воздухозаборник
[直义] 正面不行, 就从侧面.
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
не в лоб так по лбу
在…侧面
сбоку от
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
瞧,控制器侧面有个按钮。我敢打赌,如果你离天灾水晶够近的话,就可以用控制器关闭它的护盾。接下来嘛,在护盾恢复之前摧毁水晶就行啦。
Взгляни вот на эту кнопку сбоку пульта. Могу поспорить, если ты нажмешь на нее в непосредственной близости от смертоносных кристаллов, ты сможешь отключить защитное поле. Затем тебе останется только уничтожить кристалл до того, как защита будет восстановлена.
我们在甲板上有几尊老式的大炮:你一次装一颗炮弹,瞄准,就炮位,然后开火。从侧面打三桅船是肯定没问题……对付小艇之类的就没辙了。
На верхней палубе стоит несколько старых пушек, в которые надо заряжать по одному ядру, потом проталкивать и поджигать фитиль. Из таких пушек хорошо стрелять по бортам трехмачтовых кораблей, а не по гребным лодкам.
带侧面反射层的
с боковым отражателем
<name>,被遗忘者在我们身后穷追不舍,食人魔又想从侧面发动袭击。
Мало нам было Отрекшихся – теперь еще и огры нападают на нас со всех сторон.
当然了,我们得先解决前面那个大家伙。他看起来很耐打。从侧面进攻的话比较有优势。
Сперва, правда, надо разобраться с амбалом, который эту башню охраняет. Выглядит он угрожающе, но, думаю, вдвоем мы его одолеем.
你注意到在意志侧面用精准的笔法巧妙地刻着A和K这两个字母缩写。
Вы замечаете инициалы П.Р.К., каллиграфически выведенные на боку Анимуса.
我的斥候刚才报告说一些卓格巴尔溜到了我们侧面,正在对雪鬃村发动攻击。
Разведчики только что доложили, что группа дрогбаров обошла нас с фланга и напала на деревню Снежной Гривы.
我觉得纳瓦罗格的计划行得通。他知道一个侧面入口,从那可以直通达古尔的老巢。
Наваррогг предложил план, который, как мне кажется, может сработать. Он утверждает, что знает о тайном входе, который может вывести нас прямо на Даргрула.
带上你的所有盟友,从侧面直捣黄龙。请赶在魔头把我们埋在深山地底之前,夺回卡兹格罗斯之锤。
Собери своих союзников, проникни в пещеру через этот вход и нанеси Даргрулу неожиданный удар. Мы должны вернуть Молот Казгорота, пока этот мерзавец не обрушил нам на головы всю гору.
在背包的侧面绣着一小块补丁,清楚地表明了主人的身份。
По нашитой на сумку заплатке с именем вы с легкостью определяете владельца.
这个世界上存在着拥有智能,并且能使用元素之力的变异植物。似乎曾经发生过「急冻树的寒气使肉类保鲜数百年」这样的事情,或许能从侧面说明其力量不容小觑…
В этом мире существуют растения-мутанты, обладающие интеллектом и способные использовать силы элементов. Крио папоротник способен сохранять мясо свежим несколько столетий благодаря своим силам, поэтому его не стоит недооценивать...
圆球状的石头,在侧面刻着一行字「石官掩柴门」。看起来,似乎可以镶嵌进什么地方…
Сферический камень с выгравированным на нём текстом: «Каменный дом укрывает деревянную хижину». Похоже, что его можно куда-то вставить...
圆球状的石头,在侧面刻着一行字「欲入需点睛」。看起来,似乎可以镶嵌进什么地方…
Сферический камень с выгравированным на нём текстом: «Нанеси последний штрих, чтобы войти». Похоже, что его можно куда-то вставить...
下一场迎战的对手会在左侧面板上突出显示。做好准备。
Ваш следующий оппонент виден на табло. Готовьтесь к сражению!
征服者将犄角龙包围,却发现对方已从侧面展开攻势。
Конкистадоры окружили динозавра и только тогда поняли, что это он обошел их с фланга.
「从一千个侧面观察你的敌人。你就能找到一千种杀死他们的方法。」
«Взгляни на врага с тысячи сторон. Так ты узнаешь тысячу способов его уничтожить».
嗜血1(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо входит в игру с жетоном +1/+1.) Обход (Каждый раз, когда существо без Обхода блокирует это существо, то блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
敏捷侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Ускорение Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, тогда это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
所有裂片妖具有侧面攻击异能。 (每当一个不具侧面攻击之生物阻挡裂片妖时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Все Щепки обладают способностью Обход. (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)当隐匿骑士成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода) Когда Притаившийся Рыцарь становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его.
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)由你操控、且具侧面攻击异能的其它生物都具有侧面攻击异能。 (每个侧面攻击都会个别触发。)
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, тогда это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.) Другие существа под вашим контролем с обходом получают обход. (Каждый экземпляр обхода срабатывает отдельно.)
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)每当风氅骑兵攻击时,你可以横置目标生物。每当风氅骑兵被阻挡时,你可以重置风氅骑兵并将它移出战斗。
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.) Когда Кавалер в Ветреном Плаще атакует, вы можете повернуть целевое существо. Когда Кавалер в Ветреном Плаще становится заблокированным, вы можете развернуть Кавалера в Ветреном Плаще и убрать его из боя.
从侧面包抄敌人,借此靠近并突袭对方。
Обойдите противника с фланга, чтобы подобраться к нему поближе.
“好吧。乳白19怎么样。要问为什么?”她拍了拍帆船的侧面,发出一阵空洞的声响……
Хорошо. Как насчет „Кор-де-Лет-19“? — Она постукивает по борту, яхта издает глухой звук. — Почему?
有一个盒子上面写着:“威勒尔。豪华配置增量套装第三版”。侧面注释着:“一部∗幻想∗冒险桌游。新地图,新模型!上面贴着一个标签——25雷亚尔。”
На одной из коробок написано «Виррал. Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». Примечание сбоку гласит: «Эта приключенческая настольная игра — просто ∗фантастика∗. Новые карты и миниатюры! На ценнике указана стоимость: 25 реалов».
侧面有一个模糊的贴纸,上面写着:“rcm紧急呼叫台8-100-2号”,还有一条标语:“人类,警惕一些!”
Выцветшая наклейка сбоку ящика гласит: «Экстренная связь с ргм по номеру 8-100-2», рядом слоган «Человек, будь бдителен!»
一排装甲車库在寒冷中蜷缩着。一名机械师埋头工作,修补着库普瑞斯侧面的弹孔。这些是41分局的車库。雪花飘落在丝绸厂的屋顶,这里已经被重新翻修成你的警局。rcm的工作人员哆哆嗦嗦地从大门入口进出。
Ракушки мотогаражей, рядком сгорбившихся на холоде. Механик старательно латает отверстия от пуль в крыле «Купри 40». Это гаражи 41-го участка. Сам участок расположен в здании переоборудованной шелкопрядильной фабрики; на крышу ее падает снег. Сотрудники ргм снуют в туда и обратно, зябко поеживаясь.
“等到那个时刻来临,你会明白的,警官,”他咧嘴笑了,然后抚摸了一下靴子的侧面。“∗真正∗的爱国者会把瑞瓦肖印在每一只鞋底上。”
Ты узнаешь, когда придет время, начальник, — ухмыляется он и поглаживает свою обувь. — ∗Истинные∗ патриоты носят Ревашоль на подошвах.
标题下面,用较小的字体写着:“豪华配置增量套装第三版。”。侧面补充着:“一个剑与魔法的冒险桌游。附带新地图和新模型。”
Под названием более мелким шрифтом написано: «Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». А на боковой стороне: «Настольная игра — приключения в мире меча и магии. С новыми картами и миниатюрами».
“就在大楼侧面,尤金,从港口就能看到。”他指着自己的眼球。“你想当警督——就得仔细观察。”
На стене здания. Его видно из гавани. — Он указывает на глаза. — Хочешь быть лейтенантом — смотри в оба.
这就能解释你手上的老茧了。你沿着大楼的侧面向上爬,逗乐了当地的孩子。
Это объясняет ссадины на руках. Ты взобрался по стене здания, развлекая местную детвору.
“一般都会在哪里有个小开关……啊,对,写着‘解除’的那个。”警督指着收音机的侧面。
«Обычно на них есть такая маленькая кнопочка... Ах да, на ней написано „открыть“», — лейтенант указывает на боковую панель радиоприемника.
这是一台老式的圆柱形发电机,上面的油箱盖是敞开的。临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。
Старый барабанный генератор смиренно ждет: крышка топливного бака открыта. Кто-то подключил к генератору кабели — они тянутся через все помещение.
“没什么……只是一个卑贱的执法人员在自言自语。”(拍拍你的的鼻子侧面。)“注意你的背。”
«Ничего... просто законник чего-то там себе болтает». (Постучать себе по носу.) «Береги спину».
舱门后面是一团立方体形、纵横交错的纤维内存,像萤火虫一样在黑暗中缓缓燃烧着。侧面银色的胶带上用黑色马克笔写着:“日志(2-3月)。”
Под крышкой покоится куб, состоящий из множества перекрещенных волокон; узлы светятся в темноте, словно светлячки. Сбоку наклеен кусок серебристой ленты, на котором черным маркером написано: «журнал (фев-мар)».
有什么办法呢?我们可以帮他翻到侧面,这样就不会被自己的呕吐物噎死。不过他已经侧过来了……
Но что мы можем сделать? Можно было бы перевернуть его на бок, чтобы не захлебнулся рвотой, но он уже на боку.
那是你恶心的∗身体∗。就算是在睡梦中,你也能感觉到身体里隐约充斥着一种不适感。你的腹部和侧面柔软地让人不悦。你希望自己能像婴儿一样蜷缩成一个安全的圆球,但你做不到——因为痛苦还在。
Все из-за твоего омерзительного ∗тела∗. Даже во сне тебе противно его собой заполнять. Твое брюхо и бока неприятно чувствительны. Ты хотел бы сжаться в безопасный комок, в позу эмбриона, но не можешь — из-за боли.
“克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带,就像你旁边的这种一样。侧面还有“弗米利恩”的标志。可以这么推测,你跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。”
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями, один в один как те, что используются здесь. С надписью „вермийон”. Есть все основания полагать, что вы имеете ∗какое-то∗ отношение к убийству.
冻结的平台上躺着一个物体,错综复杂、充满异域感,被独自留下睡了个零度以下的美容觉——那是一个纤维内存,侧面写着“场外拷贝”几个字。
Внутри на замерзшей подставке лежит какой-то предмет — затейливый и чуждый здесь, спящая красавица в своем ледяном гробу. Это узловой блок памяти с надписью «внешняя копия» на боку.
拜托,我忘了什么?(击打脑袋的侧面。)
Блин, да что же я забыл? (Хлопнуть себя по голове.)
“闻起来像∗重油∗”。小孩拍了拍发电机侧面开启的油箱盖。“重油之类的狗屁玩意。”
Воняет ∗мазутом∗. — Пацан постукивает по открытой крышке топливного бака на боку генератора. — Нефтепродукты, ёпта.
啊,对了,从这里观鸟非常棒。今天早些时候,我们在侧面看到了一对大贼鸥。
О, понимаю. Здесь очень приятно наблюдать за птицами. Сегодня мы видели пару больших поморников на крыле.
死者的脖子上系着一根货物系固带,打着绞刑结。颜色——黄;长度——三米。∗弗米利恩烈酒∗被印在侧面。
Вокруг шеи покойного обернута удавка из ремня для крепления грузов. Цвет желтый. Длина три метра. На ремне печатная надпись „Вермийон Спиритс“.
舱门后面是一个立方体、十字形的纤维内存,像萤火虫一样在黑暗中缓缓燃烧着。侧面银色的胶带上用黑色马克笔写着:“场外拷贝”。
Под крышкой покоится куб, состоящий из множества перекрещенных волокон; узлы светятся в темноте, словно светлячки. Сбоку наклеен кусок серебристой ленты, на котором маркером написано: «внешняя копия».
不管这里到底隐藏着什么,确实隐藏的很好。专注是不够的,只有拥有物流背景、训练有素的会计师,才能∗真正∗搞懂里面的含义。不过,抽屉侧面∗确实∗卡着一张手写的便条。
Если здесь что-то и спрятано, то найти это будет очень сложно. Одной концентрации тут недостаточно. Только опытному бухгалтеру, который имел дело с поставками, удалось бы ∗разобраться∗ с этой информацией. Однако ты нашел также небольшую ∗записку∗, написанную от руки и прилипшую к стенке ящика.
里面很黑,但你可以模糊地辨认出一个物体,错综复杂、充满异域感,被独自留下睡了个零度以下的美容觉——那是一个纤维内存,侧面写着“场外拷贝”几个字。
Внутри царит темнота, однако ты с трудом различаешь какой-то предмет — затейливый и чуждый здесь, спящая красавица в своем ледяном гробу. Это узловой блок памяти с надписью «внешняя копия» на боку.
“好眼力,老兄。是的,她年纪不小了,不过很可靠。”他亲切地拍了拍货車的侧面。“我和她在一起度过了∗很长∗时间。”
А ты наблюдательный. Да, лошадка старая, но надежная, — он с любовью похлопывает по корпусу грузовика. — Мы с ней провели вместе ∗кучу∗ времени.
井里似乎没有杂志……步枪的侧面清晰可见。
Кажется, в приемнике нет магазина... Боковая часть винтовки хорошо различима.
舱门后面是一个立方体、十字形的纤维内存,像萤火虫一样在黑暗中缓缓燃烧着。侧面银色的胶带上用黑色马克笔写着:“生产计划”。
Под крышкой покоится куб, состоящий из множества перекрещенных волокон; узлы светятся в темноте, словно светлячки. Сбоку наклеен кусок серебристой ленты, на котором маркером написано: «производственный график».
一台老式的圆柱形发电机嵌在弹药电梯上方,临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。电线最终消失在你右侧的墙上。
Над механизмом подъема орудия установлен старый барабанный генератор, к которому кто-то подключил кабели — они тянутся через все помещение и исчезают за стеной справа.
这种方法能够从侧面试探出他对使用毒品的态度。我是说,可以利用职业便利。
Существует много ненавязчивых способов выяснить, как он относится к употреблению наркотиков. С профессиональной точки зрения, конечно же.
眯着眼睛说:“侧面是数字吗?”(继续。)
Прищуриться и сказать: «Там что, какой-то номер на боку?» (Продолжить.)
这个十字形立方体的纤维内存在你的手中感觉格外脆弱,它复杂的结构上布满灰尘。侧面的银色胶带上写着:“生产计划”。注意!这个纤维内存包含可以用无线电脑读取的信息。
Куб, состоящий из множества переплетенных волокон, кажется таким хрупким. Его замысловатый корпус покрыт пылью. На одной из граней серебристая лента с надписью: «производственный график» примечание! Информацию, записанную на этом узловом блоке, можно прочесть, использовав радиокомпьютер.
一个凹陷的不锈钢罐,用于运送和储存重燃油。由于多年的使用,侧面的标志已经部分脱落。罐子里装着政府配发的红色重燃油,看起来有点像油漆——不过味道要糟糕得多。
Обшарпанная канистра из нержавеющей стали для перевозки и хранения мазута. Логотип за годы использования частично слез. Красный мазут государственного образца выглядит как краска. Но пахнет гораздо, гораздо хуже.
一顶侧面有两个大洞的橙色毛线帽。看起来像是持械抢劫的时候当面具用过。
Вязаная шапочка с двумя громадными дырками. Такую могли использовать в качестве маски во время вооруженного ограбления.
这个十字形立方体的纤维内存在你的手中感觉格外脆弱,它复杂的结构摸起来还是冰冰凉凉的。侧面的银色胶带上写着:“场外拷贝”。注意!这个纤维内存包含可以用无线电脑读取的信息。
Куб, состоящий из множества переплетенных волокон, кажется таким хрупким. Его замысловатый корпус до сих пор холоден. На одной из граней серебристая лента с надписью: «внешняя копия». примечание! Информацию, записанную на этом узловом блоке, можно прочесть, использовав радиокомпьютер.
一支维利耶-拉萨尔三发转管手枪,通常会在rcm警官升到警长后配发。枪托已经磨损,侧面有一行雕刻文字:“日出,帕拉贝伦!”毫无疑问,这是∗你的枪∗。
Трехствольный капсюльный револьвер «Вилье-Ласалль». Обычно выдается офицерам ргм при получении звания сержанта. Приклад весь потерт, сбоку вырезана надпись: «Вставай, Parabellum!» Это совершенно точно ∗твоя пушка∗.
从侧面!
Заходи к нему с тылу!
他的“作品”连正面和侧面都分不清,无论是彩色的还是黑白的。他就是个业余画家。
Да глядя на его "картины" трудно даже сказать, писал он модель анфас или в профиль. Он дилетант, уверяю тебя. Там и смотреть не на что!
脖子断了,头骨侧面有凹陷。说明头被重物打过。
Свернута шея. Голова проломлена сбоку. Перед смертью его ударили по голове чем-то тяжелым.
嚎叫怪兽一个真正可怕的敌人。它的每一次攻击都足以致命,只有重甲或昆恩法印能阻挡致命攻击。尤其要避开它的冲锋。如果可能的话,从侧面进攻效果更佳。
Ревун был поистине опасным противником. Одного его удара было достаточно, чтобы убить человека: от смерти могли защитить лишь тяжелые доспехи или Знак Квен. Более же всего следовало опасаться его бешеного натиска: ведьмак всеми силами должен был постараться атаковать чудовище со стороны.
轻拍侧面。
Постучать по боку машины.
这是公寓大楼侧面的一堵墙。
Это торец многоквартирного дома.
穆沙拉夫策略的另一个侧面是与伊斯兰人建立起互惠互利的关系。
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами.
大脑半球大脑侧面半部分的任何一个;大脑半球
Either of the lateral halves of the cerebrum; a cerebral hemisphere.
烧瓶侧面有刻度标志。
The graduations are marked on the side of the flask.
他站在舞台侧面看着。
She stood watching in the wings.
盒子有顶面、 底面和四个侧面。
A box has a top, a bottom and four sides.
类金字塔一种相似建筑,尤指具有带台阶的侧面和布满礼仪性房间的平顶的四面玛雅族庙宇
Any of various similar constructions, especially a four-sided Mayan temple having stepped sides and a flat top surmounted by ceremonial chambers.
一枚古代护符,嵌有五颗宝石,随时可以灌入秘源。每颗宝石都得到了阿斯塔蒂之吻的祝福。奇怪的是,护符的侧面和正面看起来有所磨损...
Древний амулет с пятью самоцветами: каждый из них благословлен поцелуем Астарты, и каждый можно наполнить силой Истока. Что странно, передняя и боковые стороны амулета выглядят истертыми.
桌子的侧面
ребро стола
这块石板所有侧面都刻有永恒的符文,然而看起来像是用凿子雕刻而成,有些模糊难以辩读。
Скрижаль с обеих сторон испещрена руническими надписями Вечных, которые были повреждены долотом настолько, что их невозможно прочесть.
她从侧面打量着你,眉毛竖了起来。
Она смеривает вас взглядом и приподнимает брови.
这块异乎寻常的石板所有侧面都刻有符文。看起来像是用凿子或者类似工具刻成,有些模糊难以辩读。
Необычная скрижаль со всех сторон испещрена руническими надписями, которые были повреждены долотом или аналогичным инструментом настолько, что их невозможно прочесть.
这个装置侧面的一个隔档看起来是空的,像是丢失了某一部分。
Одно из отделений в боку устройства пустует. Здесь явно недостает какой-то детали.
在他的兜帽下面,你看到他脖子上有个要褪色的老式刺青标记。那是卢锡安的侧面像,神谕教团的象征,草写体文字拼出了对七神的祈祷。在她的眼里,已经没有一丝信仰。
Под капюшоном вы замечаете у него на шее старую, выцветшую татуировку. Изображение Люциана в профиль; символ Божественного Ордена; молитва Семерым. В его глазах никакой веры не осталось.
从侧面突击他们!
Бей их сбоку!
从侧面袭击!
Бей их с фланга!
从侧面突击!移动!
Обходим с флангов!
侧面!从侧面突击!
С фланга! Обходи с фланга!
压制住他们了!快从侧面突击!
Прижмем их! Обходи с фланга!
对抗死亡爪最好的方法是从侧面。它们有时候会搞不清楚。
Лучший способ победить когтя смерти зайти сбоку. Это их иногда сбивает с толку.
从侧面、正面有什么差……从天空都行。我们闯进去把它们炸轰天就是了。
Какая разница, спереди ли атаковать, с фланга... Да хоть с неба. Давай просто пойдем и размажем их.
начинающиеся:
侧面交接
侧面会聚
侧面位器
侧面位移
侧面余量均分装置
侧面侧面吻合术
侧面侵蚀
侧面保护布
侧面修整
侧面倾斜
侧面偏斜
侧面像
侧面光
侧面光滑端切钻头
侧面光电效应
侧面再生
侧面再生区
侧面冲突
侧面凹陷
侧面凿岩
侧面刀
侧面刃
侧面刃铣刀
侧面分生
侧面分生组织
侧面分辨力
侧面切刀
侧面切削
侧面切坯机
侧面切开取石术
侧面切石术
侧面刚度
侧面刨刀
侧面剪切
侧面割槽
侧面力补偿
侧面力补偿, 横向力补偿
侧面加强板
侧面加载
侧面包抄
侧面包覆层
侧面升迁
侧面半圆压圈
侧面半径
侧面卷边的板式计器盘
侧面卸料漏斗车
侧面卸货
侧面卸货 排放
侧面卸货托盘
侧面卸货排放
侧面卸货的自卸汽车
侧面卸载的挖掘机
侧面压制
侧面压力
侧面压圈
侧面压缩
侧面去磁
侧面叉式汽车装卸机
侧面叉车
侧面反射
侧面反射层
侧面反射层反应堆
侧面取土器
侧面受力焊缝
侧面名
侧面吹风
侧面呼吸
侧面喷火口
侧面图
侧面圆枕木
侧面坡度
侧面型
侧面垫轴衬
侧面堡垒
侧面填角焊
侧面填角焊缝
侧面外伸量
侧面外形记录
侧面大梁
侧面定位器
侧面定位装置
侧面定位调整器
侧面导板
侧面射影
侧面屏幕
侧面屏蔽
侧面屏蔽体
侧面巡逻
侧面巷道
侧面布景
侧面布景的门
侧面平坦的
侧面平巷
侧面序列
侧面应力
侧面开裂
侧面式倾卸车
侧面式叉车
侧面式比率表
侧面形状
侧面影像
侧面影象
侧面性眩晕
侧面扑火
侧面承压
侧面投影
侧面投影模线图
侧面抽吸
侧面抽吸泵
侧面抽气
侧面指示式比率计
侧面挡板
侧面振摆
侧面掏槽
侧面排气
侧面排水
侧面排矿
侧面接合
侧面接头
侧面接管
侧面接缝
侧面控制
侧面搜索
侧面搭接焊
侧面摆动
侧面摩擦
侧面操纵式综合手术台
侧面支承
侧面攻击
侧面放汽
侧面放汽管路
侧面放电
侧面散射波
侧面散热器
侧面整流包皮
侧面新闻
侧面暗冒口
侧面曲率半径
侧面未熔合
侧面末端吻合术
侧面机件
侧面机架
侧面板
侧面构件
侧面植入法
侧面止动刀
侧面正离隙角
侧面水平松紧螺杆
侧面沟管
侧面波
侧面泥心
侧面泵浦激光打标机
侧面洗流
侧面活动空隙
侧面流压
侧面测井
侧面测斜仪
侧面消息
侧面消磁
侧面游隙
侧面滚轮
侧面漏光
侧面漏泄
侧面漏磁
侧面火
侧面火力
侧面灯
侧面焊缝
侧面照明
侧面照明度盘
侧面熔深
侧面熔透
侧面燃烧
侧面燃烧嘴
侧面燃烧固体燃料火箭发动机
侧面燃烧药柱
侧面着丝的
侧面硬度
侧面磨损
侧面磨蚀
侧面积
侧面空气进气口
侧面窗盖革计数器
侧面立面图
侧面端子
侧面答覆
侧面精研机
侧面纹理
侧面线脚
侧面组织剂量
侧面绕组
侧面绷紧
侧面罐梁
侧面翻车机
侧面耦合
侧面肖像
侧面腐蚀
侧面荷载
侧面蛇丘
侧面表盘式比率计
侧面裂
侧面装卸机
侧面装料
侧面装甲
侧面装车
侧面装载
侧面覆盖
侧面观
侧面观测窗
侧面视图
侧面视觉
侧面角
侧面角焊
侧面角焊缝
侧面警戒
侧面记录
侧面调查
侧面调节
侧面象
侧面负载
侧面货舱门
侧面贴角焊
侧面超声像侧面回声
侧面距离
侧面踏板
侧面轨迹
侧面辐射
侧面边拱
侧面运动
侧面进气口
侧面进气道
侧面进水
侧面进路
侧面进针
侧面连接抓叉
侧面连测
侧面通风器
侧面通风窗
侧面遮荫
侧面部
侧面部分
侧面部队
侧面采光
侧面采掘
侧面钟摆技术
侧面钟摆照射技术
侧面钻孔
侧面铁甲
侧面铣
侧面铣刀
侧面铺料
侧面间距
侧面间隙
侧面间隙, 齿隙
侧面防护物
侧面防振卷簧
侧面阻力
侧面阻力, 横向阻力
侧面阻力中心
侧面降液管
侧面集电
侧面靠边轮
侧面风
侧面飞行雷达站
侧面高度层次
侧面鱼鳞板
侧面齿轮
похожие:
桡侧面
梁侧面
舌侧面
外侧面
在侧面
半侧面
内侧面
背侧面
屈侧面
向侧面
颊侧面
掌侧面
左侧面
多侧面
单侧面
尺侧面
腹侧面
帧侧面
齿侧面
守侧面
面侧面
腓侧面
胫侧面
石侧面
斜侧面
在 侧面
面部侧面
面孔侧面
睑内侧面
臂外侧面
船的侧面
心外侧面
股内侧面
胸侧面照
锁住侧面
拍侧面照
前外侧面
轮胎侧面
拱内侧面
指外侧面
前内侧面
心右侧面
两侧面瘫
刃具侧面
肺内侧面
臂内侧面
双侧面瘫
下外侧面
趾内侧面
框架侧面
趾外侧面
种子侧面
齿根侧面
后侧面地
机罩侧面
半侧面瘫
趾腓侧面
股外侧面
活塞侧面
滑轮侧面
从侧面看
洞口侧面
相对侧面
偏侧面的
右侧面图
刀具侧面
经济侧面
舵侧面积
偏侧面瘫
螺帽侧面
曲折侧面
照侧面像
半侧面像
云系侧面
上外侧面
大趾外侧面
小腿外侧面
小腿内侧面
大腿内侧面
齿侧面磨损
前拱侧面边拱
侧曲面, 侧面
侧视图, 侧面图
侧风, 横风侧面风
侧视图, 侧面图侧视图