保障线
bǎozhàngxiàn
гарантированный уровень (напр., прожиточный)
частотность: #32142
примеры:
保障线
гарантированный уровень (напр., прожиточный)
начальник связи и радиотехнического обеспечения 通信与无线电技术保障兵主任
НС и рто
начальник войск связи и радиотехнического обеспечения 通信与无线电技术保障兵主任
НВС и рто
进场着陆无线电技术(保障)设备
радиотехнические средства обеспечения захода на посадку
进场着陆无线电技术{保障}设备
радиотехнические средства обеспечения захода на посадку
地-月-地航线上宇宙飞船保障勤务
служба обеспечения космических кораблей на трассе Земля-Луна-Земля
立刻夺回武器箱固然至关重要,东边不毛之地的部落也需要清除掉。要想给恐怖图腾的盟友开通补给线,就得保障通往挖掘场的道路畅行无阻。
Хотя очень важно немедленно добыть ящики с оружием, необходимо очистить от Орды место раскопок на востоке отсюда. Если мы хотим открыть линию снабжения для наших союзников из племени Зловещего Тотема, нам необходим свободный доступ к выработкам.
我要带上一艘剩余的战舰返回奥格瑞玛清理门户。你得留在这里保障前线。龙喉萨满十分强大,我已让他们为我开启通往奥格瑞玛的传送门,你也要来帮忙。
Я возвращаюсь в Оргриммар на одном из оставшихся кораблей... и что-то мне подсказывает, что там полетят головы. Твоя задача – укрепить наши позиции на этом побережье. Шаманы из клана Драконьей Пасти весьма сильны. Я попросил их открыть портал в Оргриммар; помоги им.
Thromka,<class>!
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
Тромка, <класс>!
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
如果他们无家可归那荣誉又有何用?请你在我们安全得到保障前不要再向前线增派士兵了。
Толку-то в этой славе, если с ней некуда будет вернуться. Умоляю вас, не забирайте у нас людей, пока опасность не минует.
如果他们无家可归那荣誉又有何用?请你在我们安全得到保障前撤回前线的士兵。
Толку-то в этой славе, если с ней некуда будет вернуться. Умоляю вас, не забирайте у нас людей, пока опасность не минует.
пословный:
保障 | 线 | ||
1) охранять, защищать
2) ручаться, гарантировать, обеспечивать; обеспечение, гарантия
3) укрепление, оплот
|
1) нитка; нить (также перен.)
2) провод
3) линия
4) черта; граница; линия
5) луч
6) сч. сл.
线希望 [yīxiàn xīwàng] - луч надежды
7) трасса; линия; путь
|