信口
xìnkǒu
наобум, как попало, что взбредёт на язык
xìnkǒu
[speak thoughtlessly or casually] 未加考虑即随便说话
信口胡说
xìn kǒu
不加思索而任意发言。
唐.白居易.答故人诗:「读书未百卷,信口嘲风花。」
文明小史.第四十三回:「刘齐礼初入花丛,手舞足蹈,也不知如何是好,海阔天空,信口乱说。」
xìn kǒu
to blurt sth out
to open one’s mouth without thinking
xìnkǒu
1) say one thing, think otherwise
2) speak thoughtlessly
随口。谓出言不加思索。
частотность: #28271
в самых частых:
в русских словах:
дать волю языку
信口胡说
зарапортоваться
信口开河 xìnkǒu kāihé; (завраться) 说废话 shuōfèihuà
перетолки
-ов〈复〉〈口〉流言, 信口开河. Пошли толки и ~. 各种流言四起。
язык
дать волю языку - 信口开河
примеры:
信口开河,胡说八道
talk at random and utter nonsense; speak at random and talk nonsense
我这是信口开河,随便谈谈脑子里想的东西。
Это я просто так болтаю - что в голову придёт, то и говорю.
[直义] 说长道短, 信口开河.
[例句] Пошли толки и перетолки. 流言蜚语传开了.
[例句] Пошли толки и перетолки. 流言蜚语传开了.
толки и перетолки
我为自己制作的皮革作品感到骄傲,它们也值得我骄傲,质量是永不可能妥协的东西。任何说质量不要紧的人都是在信口乱说!
Я горжусь своим мастерством. Мои вещи сразу видно! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
他向来喜欢信口开河,可别太在意了。
Он вечно несет чепуху, не придавай этому значение.
我就是一个信口开河的人。
Я вот такой болтливый человек.
一个人要是老信口雌黄,怎会受到欢迎?
Если человек постоянно нагло врёт, то какое к нему может быть доверие?
你简直是信口雌黄,我什么时候打过她啊!
Я никогда не распускал с неё руки, ты просто напросто лжёшь!
忽然间,所有人都相信口袋里的碎片能在战斗中保护你。白痴。
Все вдруг поверили, что какая-то финтифлюшка защитит их в бою. Бараны.
噢,不,不行,绝对不行!我不会听你信口污蔑我!
Хо-о-о! Вот уж нет! Я себя обижать не позволю!
他说的话全是信口开河。
Все его слова - пустая болтовня.
别听他信口开河, 你得自己去弄清楚。
Don’t just accept his say-so: find out for yourself.
他有信口开河的毛病,无意中得罪了不少人
He has a tendency to pop off, unwittingly offending many people.
啊,是的!秘源猎人,我预见的未来不是信口胡言,而是事实。我知晓许多秘密,讲述命运,我从两岁时就有这种能力!
А, ну да. Нет, я не свидетельница будущего. Я просто вижу то, что происходит в мире. Я умела открывать секреты и читать судьбы еще в двухлетнем возрасте.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: