做手脚
zuò shǒujiǎo
устраивать махинации, жульничать; фокусничать; подстроить, обмануть
这是他做的手脚 это всё он подстроил
zuòshǒujiǎo
背地里进行安排;暗中作弊。zuò shǒu jiǎo
暗中耍手段。
警世通言.卷二十四.玉堂春落难逢夫:「小妇人果有恶意,何不在半路谋害?既到了他家,他怎容得小妇人做手脚?」
二刻拍案惊奇.卷十七:「参将与女儿计较道:『这边的官司既未问理,我们正好做手脚。』」
zuò shǒu jiǎo
to manipulate dishonestly
to tamper with sth
zuò shǒu jiǎo
mess about with; play a trick; tamper with sth.zuò shọ̌u-jiǎo
1) mess/tamper with
当心他在合同上做手脚。 Beware of his tampering with the contract.
2) put sth. over on sb.
1) 施展手段。
2) 指暗中耍花样。
частотность: #38408
синонимы:
примеры:
当心他在合同上做手脚。
Beware of his tampering with the contract.
弄(做)手脚
пускаться на хитрости, строить козни
他为了隐瞒挪用公款一事而在数字上做了手脚。
He juggled the figures to hide his embezzlement.
如果他在堆放的易燃材料里,做了什么手脚…
Если он испортит строительные материалы...
你在所得税上做了手脚,良心上没有感到不安吗?
Have you any qualms about cheating on your income tax?
坦白说,昨天跟你一起吃午餐我都怕你做些手脚,飞升就更别提了。
Откровенно говоря, я тебе вчерашний завтрак не доверю, не то, что божественность.
肯定是某个拥有强大力量的家伙在寒冬女王的眼皮子底下做了手脚……
Их похищает кто-то очень могущественный, причем под самым носом у Королевы Зимы...
咆哮着说要是他敢对你做些什么手脚,那他的下场就不会是得到点伤疤这么简单了。
Прорычать, что он шрамами не отделается, если сунется к вам.
他们这些狡猾的商人,才不介意玷污自己的手脚。我跟他们的首领,瑞撒德,做过好几次交易了。
Они дошлые торговцы и не боятся запачкать руки. Я много раз торговала с их предводителем, Рисадом.
他们被改造了。那个叫达莉丝的女人对他们的心智做了手脚。他们无法动弹,也无法被治愈——外界的干涉对他们毫无作用。
Они изменились. Эта женщина, Даллис, что-то сотворила с их разумом. Они не позволяют ни переместить себя, ни исцелить. Сопротивляются изо всех сил.
...或者说干扰。我好像被人~汩汩~做了手脚。无论幕后黑手是谁,他都可能在其他地方也造成了类似损害。
...или по злому умыслу. Мне кажется, меня ~т-т-тс-с-к~ испортили. Тот, кто это сделал, мог и в других местах нанести ущерб.
觉醒者应该可以顺利通过。不管是谁~汩汩~对我做得手脚,那人肯定也用其它方式对学院造成了干扰。
Вообще-то для пробужденного... вход должен быть свободным. Я не знаю, кто ~бр-рс-ст~ покопался у меня внутри, но он же мог нанести Академии и другой урон.
~呃。你得走了...达莉丝...在她带走我之后...她做了些手脚...我的头...我感觉就像有人用他们的手指穿过了我的头颅...趁现在还来得及,你赶紧走吧...
Ох-х-х. Тебе нужно идти... Даллис... когда забрала меня... она что-то сделала... моя голова – в нее словно засунули пальцы, прямо сквозь череп... Уходи, пока можешь...
并没有。很明显,这艘船是个活物。但是,我无法和它交流。净源导师一定做了什么手脚,使它变得凶暴乖戾...我找不出原因。
Ничего. Корабль сделан из живодерева – это очевидно. Но я не смогла установить с ним контакт. Должно быть, магистры что-то с ним сделали, как-то извратили... но я не знаю – что и как.
пословный:
做手 | 手脚 | ||
(1)[方]
(2) [set about]: 出手
(3) [skillful hands]: 能手; 巧手
(4) [labourer]: 人手
(5) [writer]: 作者
|
1) хитроумный план, хитрость, трюк
2) действия; жесты; поведение
3) руки и ноги
|