做起
zuòqǐ
начинать делать
zuòqǐ
start doingчастотность: #12095
в русских словах:
несподручный
-чен, -чна〔形〕〈俗〉不顺手的, 不方便的. Эта работа мне ~на. 这工作我做起来不顺手。
ретивость
приняться за что-л. с ретивостью 热心地做起...来
примеры:
索性从头做起来
само собой лучше делать с самого начала
他这个人朝三暮四,做起事来总是虎头蛇尾。
He is of a variable mood; he never finishes what he starts.
从头儿做起
начинать с самого начала
这种机器叫做起重机。
This machine is called a crane.
过去旧社会,我们做起事来,老实讲,是磨洋工。
To be honest, we used to spin our work out and try to kill time in the old society.
说起来轻巧,做起来难。
Легче сказать, чем сделать.
她做起事来几乎都是四平八稳的。
She does almost everything on an even keel.
科学家们因地制宜,在山上做起了实验。
Suiting their work to local conditions, the scientists did their experiment on the mountain.
那丫头说话叭叭的,就是做起事来糊涂
Эта девушка говорит красноречиво, но что-то путает.
划大圈倒飞横滚(从倒飞姿态做起)
перевёрнутая бочка с большим радиусом вращения выполняемая со спины, из перевёрнутого положения
(任何一件)大事都是从小事做起的
Всякое великое дело начинается с малого
不知从何做起
не знать, с чего начать
1. 比喻做起事来声势造得很大, 但实际行动却很少.
2. гром гремит, а дождь чуть капает
3. грозен гром, да капли дождя мелки
4. ◇из большой тучи да малая капля
5. много шуму (крику) – мало проку (толку)
6. язычком-то берёт, а к делу не льнёт
7. на словах и так и
2. гром гремит, а дождь чуть капает
3. грозен гром, да капли дождя мелки
4. ◇из большой тучи да малая капля
5. много шуму (крику) – мало проку (толку)
6. язычком-то берёт, а к делу не льнёт
7. на словах и так и
雷声大 雨点小
букв. 故事说起来快, 可是事情做起来慢;
说着容易做起来难
说着容易做起来难
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
这工作我做起来不顺手
Эта работа мне несподручна
在这种战争时节,零件收集工作做起来总是不太难的。对我来说,到处都能找到合用的零件。
Во время войны моя работа значительно упрощается – подходящие части тел валяются повсюду.
你的乌龟同伴可以用这新习得的力量,让你们俩短时间内进入无敌状态。你可以“龟缩”起来,以躲开涅墨西斯最可怕的招数。做起来很简单,只要使用这根图腾就可以了。
Черепашка, что сопровождает тебя, может использовать обретенную силу, чтобы на какое-то время сделать вас обоих неуязвимыми. С ее помощью вы сможете пережить самые сильные удары Немесиса. Используйте вот этот тотем.
先让他从简单点的任务做起。比如说,西边山上的土狼之类的。
Для начала придумай для него что-нибудь полегче. Например, пусть начнет с гиен на западных холмах.
摘花这件事,在各种意义上都很方便,做起来没有困难,所以才把它留在了最后。
Срывать цветы просто и приятно. Я подумал, что это было бы подходящее завершение наших дел.
因为天下的所有事都是说起来容易,做起来难。
Потому что сказать легче, чем сделать.
哈哈哈,你已经很有冒险家的作风了,做起事果决高效…
Ты говоришь, как настоящий искатель приключений! Всегда выбираешь самые решительные меры.
还有提瓦特煎蛋,这道菜做起来应该很简单咕…
Яичницу по-тейватски должно быть очень просто сделать самому.
哼,男人,永远嘴上说一套,做起来是另一套…
Тоже мне, «мужчины»! Говорят одно, а делают совершенно другое...
不过嘛,不管做法怎么样,只要好吃就行了。我把这道菜命名为「稠汁蔬菜炖肉」,做起来倒也方便…唔,你要不要自己来试试看?
Но всё это неважно, лишь бы было вкусно. Я окрестил это лёгкое в приготовлении блюдо «Томатным рагу»... Хочешь попробовать приготовить его?
还有野菇鸡肉串,这一道菜做起来应该很简单吧。
Ещё есть куриный шашлычок с грибами, его должно быть очень просто сделать.
而坏事做起来,总是比好事容易的。
Плохие вещи делать проще, чем хорошие.
白术做起来却从没有什么真情实感,效果也大打折扣。
Бай Чжу при этом не хватает искренности, от чего страдает результат.
你去贫瘠之地!先从步兵做起。
Отправляйся в Степи! Мы сделаем из тебя настоящую рубаку.
噢,没那么严重。其实我觉得这工作做起来很放松。
Да это не сложно. Мне там работать легко и приятно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск