儿子
érzi
1) [родной] сын
干儿子 приёмный сын
老儿子 последний (рождённый в старости) сын
亲家儿子 племянник (по жене, мужу)
2) новорождённый
érzi
сынér zi
男孩子<对父母而言>:二儿子◇人民的好儿子。érzi
(1) [son]∶某人直系血统的下一代男性
有两个儿子的家
(2) [child]∶下一代男性后裔; 父母所生的男性孩子
ér zǐ
1) 赤子、婴儿。
庄子.庚桑楚:「能儿子乎。儿子终日嗥而嗌不嗄,和之至也。」
2) 孩童。
史记.卷一○二.张释之传:「文帝免冠谢曰:『教儿子不谨。』」
3) 称谓。指父母所生的男孩。
儒林外史.第一回:「因秦老的儿子秦大汉拜在他名下,叫他干爷。」
红楼梦.第六回:「目今其祖已故,只有一个儿子,名唤王成。」
ér zi
sonér zi
son:
由父亲传给儿子 be handed down from father to son
他比儿子多活了4年。 He outlived his son by four years.
érzi
1) son
2) trad. new-born son
1) 婴儿。
2) 子女。
3) 指所生男孩。
4) 男子对长辈的自称。
частотность: #575
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
许多问题都堆在一块儿子
целый ряд вопросов свалили в кучу (невозможно разобраться)
痛失两个儿子
потерять двух сыновей
父亲把对于科学的兴趣传给了儿子
отец передал сыну интерес к науке
早早就把你问给他的儿子
тебя давным-давно просватали за его сына
偏他二儿子
слепо любить своего второго сына
动了窝儿子
переехать на другую квартиру
儿子终日嘷而嗌不喝
сынишка целый день кричит, а глотка у него не охрипнет
独生[的]儿子
единственный сын
他长了个儿子了
он вырастил сына
她养了三个女儿之徒, 才养了一个儿子
только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика
养儿子
приёмный сын
你不给你儿子定亲个媳妇是?
разве ты не сосватал жену для своего сына?
她连她小儿子已经走了
она и её сынишка уже ушли
送儿子去参军
провожать сына в армию
他把儿子送了官了
он своего сына передал властям (для суда, наказания)
儿子立了功, 父母脸上有光
если сын совершил подвиг, родителям (букв. репутации родителей) ― тоже слава (почёт)
亲家儿子
племянник (по жене, мужу)
她有八个儿子, 都是一个顶一个的好汉
у него восемь сыновей, все один к одному ― молодцы
他和老婆陷入了儿子抚养权的争夺战中。
Он погряз в судебных разбирательствах с женой, касающихся права на опеку над сыном.
我的儿子好久没给我写信, 使我很担心
меня беспокоит отсутствие писем от сына
您的儿子
ваш сын
钟爱的儿子
возлюбленный сын
以儿子自豪
гордиться сыном
为儿子担心
беспокоиться за сына
遗嘱把财产给儿子
завещать имущество сыну
使儿子养成对懒惰的厌恶心
заложить в сыне отвращение к лени
给儿子报名入学
записывать сына в школу
叫儿子回家
звать сына домой
大义灭亲地把儿子送入法院
руководствуясь долгом и невзирая на родственные отношения, отдать сына под суд
儿子比较更依恋父亲
сын больше льнёт к отцу
爱你的儿子
твой любящий сын
我的儿子比你的小
мой сын меньше вашего
最小的儿子
меньший сын
她非常宠爱她的儿子
она молится на своего сына
给儿子起名叫依万
сына называли Иваном
儿子继承父亲[的遗产]
сын наследует отцу
儿子是全家的依靠
сын - опора для семьи
初婚所生的儿子
сын от первого брака
使儿子分居出去
отделить сына
两个儿子分居了
два сына отделились
儿子长得比父亲高了
сын перерос отца
非婚生的儿子
побочный сын
孝敬的儿子
почтительный сын
生儿子; 儿子的诞生
рождение сына
给儿子准备好路上的东西
собрать сына в дорогу
给儿子办喜事
справить свадьбу сына
儿子们都长大了
все сыновья выросли
劳 动人民的儿子
сыны трудового народа
儿子的爱; 儿子的孝心
сыновняя любовь
儿子的义务
сыновний долг
替儿子担心
тревожиться за сына
我的儿子并不比你的儿子差
мой сын не уступит вашему
四个儿子
четверо сыновей
小儿子
младший сын
监狱特批服刑儿子探视病危父亲
тюремное руководство разрешило отбывающему наказание сыну навестить отца, находящегося при смерти
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,担惊受怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
重男轻女;偏好儿子
предпочтительное отношение к сыновьям
要不是看在儿子的份上,我早跟你离婚了
если б не сын, давно бы развелся с тобой
他为儿子担忧,心情很沉重。
Тревога за сына стеснила его сердце.
退休妈妈和“80后”儿子搭档。
Вышедшая на пенсию мама и ее сын "поколения 80-х" работают сообща.
她的儿子使她焦虑不安。
Она беспокоится за своего сына.
上帝保佑他有个好儿子。
God blessed him with a good son.
抱上儿子了
родился сын
实际上儿子是操纵一切的人。
The son is actually the one who runs the show.
她一再丁宁儿子不要和任何人讲这事。
She repeatedly urged her son not to tell anyone about it.
到处为她儿子物色对象
везде искать невесту для сына
由父亲传给儿子
be handed down from father to son
他比儿子多活了4年。
He outlived his son by four years.
当儿子反唇相讥的时候,父亲再也不能控制自己了。
The father could no longer control himself when his son threw back an insinuation.
他的儿子攻读地质学。
Его сын специализируется в геологии.
他给儿子一些钱购买学校的课本。
He gave his son some money for the purchase of his school books.
他挂着他儿子的名(在银行)存款。
He deposited the money under (in) the name of his son.
他应该为他儿子的过失负责。
He is liable for the fault of his son.
儿子立功,做娘的脸上也好看。
It’s an honour for a mother like me to see my son do a meritorious deed.
格林先生退休后,由他的儿子接管他的生意。
When Mr. Green retired, his son took over the business from him.
他们渴望见到自己的儿子。
Они жаждали увидеть своего сына.
桌上的银框中有一张她儿子的相片。
In a silver frame on the table there is a photograph of her son.
她温柔地搂住儿子。
She embraced her son tenderly.
她脉脉地注视着伏案苦读的儿子。
She stared at her son studying at the desk with loving eyes.
他儿子一满18岁,他就送他参军了。
He sent his son to join the army as soon as he reached eighteen.
儿子的模样像父亲。
Внешностью сын похож на отца.
她儿子三岁了。
Her son is three years old.
合法收养的儿子
законно усыновленный сын
儿子现在享有了他父亲的大片地产。
The son now has the enjoyment of his father’s wide lands.
她对儿子的成功感到欣慰
она испытывает радость и удовлетворение успехами сына
这个老人因儿子犯罪而蒙受羞辱。
His son’s crime put the old man to shame.
她眼巴巴地盼着儿子休假回家。
Она все глаза проглядела, ожидая приезда сына домой на каникулы.
她养了个儿子。
She gave birth to a boy.
父亲皱起眉头,不让他的儿子说话。
Father frowned his son down.
父亲死后,儿子就成了这个家庭的主心骨。
После смерти отца сын стал опорой для семьи.
她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
She sobbed out the sad story of her son’s death.
我儿子正在出水痘。
My son is having chicken pox right now.
他对他儿子的不法行为视而不见。
He turned a blind eye to his son’s illegal activities.
你还记得你儿子出生的确切时辰吗?
Ты еще помнишь точное время рождения твоего сына?
儿子被父亲扇了个耳光。
Сын получил оплеуху от отца.
我儿子还有两颗乳牙没换。
My son still has two milk teeth left.
父母要儿子娶一个门当户对的姑娘。
The parents want their son to marry a girl who is well matched in social and economic status.
我儿子老对我撒谎。
Мой сын постоянно обманывает меня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
些儿子
亲儿子
龟儿子
次儿子
小儿子
大儿子
干儿子
侄儿子
婴儿子
女儿子
乖儿子
老儿子
二儿子
过房儿子
找我儿子
墓生儿子
痛失儿子
思念儿子
溺爱儿子
神的儿子
成年儿子
亲家儿子
亲生儿子
代理儿子
法定儿子
背生儿子
宠爱儿子
蚂蜂儿子
宝贝儿子
心爱的儿子
娇养的儿子
最小的儿子
旅行的儿子
成年的儿子
失去我儿子
走丢的儿子
寡妇死儿子
喷壶的儿子
婊子的儿子
头生的儿子
第一个儿子
找到我儿子
关于我儿子
主人的儿子
笛卡儿子群
为儿子焦急
谷歌亲儿子
下一个儿子
孝敬的儿子
爱你的儿子
我没这个儿子
只想要我儿子
被溺爱的儿子
把我儿子还来
尽儿子的义务
乌索克的儿子
治疗你的儿子
让儿子分出去
送儿子去学习
给儿子办喜事
我儿子快死了
你不是我儿子
把儿子分出去
我儿子失踪了
卖了儿子招女婿