光儿
guāngr
1) слабый свет, проблеск
2) просвет; удача, счастье
见了光儿了 показался просвет; наступила счастливая полоса
3) стёкла (линзы) очков
в русских словах:
простите за беспокойство!
请原谅我麻烦您 qǐng yuánliàng wǒ máfan nín; 麻烦您[了] máfan nín[le]; 打扰您了 dǎrǎo nín le; 请原谅 !qǐng yuánliàng; 借光儿 jièguāngr
примеры:
见了光儿了
показался просвет; наступила счастливая полоса
(旧)
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
борода с помело а брюхо голо