八个人儿杠——小抬着
bāge rénr gàng - xiǎo táizhe
пек. диал., букв. «вынос гроба восемью человеками — по-бедному хоронят» (По старому китайскому обычаю похороны считались тем пышнее, чем больше количество людей несло гроб. С точки зрения обычая наименьшее допустимое количество несущих гроб было восемь человек. Такие похороны считались самыми бедными) обр. вести пустяшный спор, затеять пустяшную перебранку
пословный:
八个 | 个人 | 人儿 | 杠 |
восемь, восьмеро
bāgè
восемь штук
|
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
1) кукла, статуэтка, фигурка
2) диал. личность, натура (человека)
3) диал. см. 人
|
1) шест (для переноски тяжестей)
2) спорт перекладина
|
—— | 小 | 抬 | 着 |
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|
1) поднимать; повышать, взвинчивать (напр., цены); выдвигать (человека)
2) нести вдвоём (на шесте, на носилках)
3) диал. шуметь, пререкаться
4) ворох, охапка; ноша, бремя; тж. счётное слово
5) chī бить палками (батогами)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |