共识
gòngshí
1) договорённость, консенсус, единство мнений
达成共识 достичь договорённости
2) взаимопонимание, общее понимание
增加共识 укрепить взаимопонимание
3) общеизвестный принцип, знание
gòngshí
общее понимание; единство мненийgòngshí
единый взгляд, взаимопонимание; консенсусобщий вывод; получить общее понятие; общее понятие
gòngshí
共同的认识:经过多次讨论,双方消除了公歧,达成共识 | 对国家前途的共识使他们成为挚友。gòngshí
[common understanding] 指一个社会不同阶层、 不同利益的人所寻求的共同认识、 价值、 理想
这个问题已经获得朝野的共识
gòng shì
共同体认的观念、想法。
如:「大家经过不断的开会沟通,最后终于达成共识。」
gòng shí
common understanding
consensus
gòng shí
common view:
取得共识 get to a common view
gòngshí
common understanding; consensusчастотность: #3676
в русских словах:
консенсус
共识, 一致意见, 协商一致, 一致同意认可
примеры:
援助实效议程——在阿克拉和多哈达成共识
Повестка дня эффективности помощи — на пути к достижению консенсуса в Аккре и Дохе
巴马科部长级共识 -- 民主、发展、减贫
препроводить Бамакское совместное заявление по вопросу о демократии, развитии и сокращении масштабов нищеты
关于与中等收入国家发展合作问题的萨尔瓦多共识
«Сальвадорский консенсус» относительно сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода
我们算达成共识了
Будем считать, что мы друг друга поняли
发展筹资问题多哈宣言:审查蒙特雷共识执行情况的发展筹资问题后续国际会议结果文件; 发展筹资问题多哈宣言
Дохинская декларация о финансировании развития: итоговый документ Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса
审查《蒙特雷共识》执行情况的发展筹资问题后续国际会议
последующая международная конференция по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса
建立社会和经济共识论坛
Форум по формированию консенсуса в социальной и экономической области
落实蒙特雷共识全球电子会议:公共部门、私营部门和权益团体利益攸关各方的治理作用
Всемирная электронная конференция по вопросму осуществления Монтеррейского консенсуса: роль заинтересованных сторон государственного и частного секторов и гражданского общества в управлении
可持续林业和土地利用政府间专家讲习班: 建立共识的进程
Межправительственный семинар экспертов по теме "Устойчивое лесоводство и землепользование: процесс формирования консенсуса"
拉丁美洲集团部长级会议利马共识
Лимский консенесус Совещения на уровне минисров Латиноамериканской группы
关于管理和监督小额供资的小额供资共识指导方针;小额供资共识指导方针
Согласованные руководящие принципы микрофинансирования, касающиеся регулирования и контроля микрофинансировани: Руководство по консенсусу в области микрофинансирования
发展筹资问题国际会议蒙特雷共识; 蒙特雷共识
Монтеррейский консенсус Международной Конференции по финансированию развития; Монтеррейский консенсус
关于所有类型森林管理、养护和可持续开发全球共识的无法律约束力权威性原则声明;森林原则
Не имеющее обязательной силы заявление с изложением принципов для глобального консенсуса в отношении рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов; Принципы в отношении лесов
罗马世界渔业问题共识
Римский консенсус по проблемам мирового рыбного промысла
非洲共识与行动计划:加强领导战胜艾滋病毒/艾滋病
Консенсус и африканский план действий: руководители должны побороть ВИЧ/СПИД
关于达尔富尔政治进程的的黎波里共识
Триполийский консенсус по политическому процессу для Дарфура
凝聚共识
сцементировать общее понимание
取得共识
get to a common view
双方就合作重点方向、模式以及后续工作安排达成以下共识:
стороны пришли к достижению следующих договоренностей по основным направлениям возможного сотрудничества, его форме и определению порядка его организации:
已有共识
уже имеется договоренность
蔡英文的硬伤在于,她仍然不直面成就此次“习马会”的“九二共识”,并“偷渡”“台湾人坚持的价值、权利”等概念
Заблуждение Цай Иньвэнь заключается в том, что она, не желая признавать достижений, достигнутых в ходе данной встречи Си Цзиньпина с Ма Инцзю в контексте консенсуса 92 года, "скрытно внедряет" одновременно с этим концепцию "жизненных ценностей и прав, которых придерживаются тайваньцы"
在一些主要问题上达成广泛共识
было достигнуто общее понимание по основным вопросам
稳定是发展和改革的前提, 发展和改革必须要有稳定的政治和社会环境, 这是我们付出了代价才取得的共识
стабильность является предпосылкой для развития и реформ. развитие и реформы предполагают политическ
落实两国领导人共识
претворение в действительность общего понимания руководителей двух стран, реализация консенсуса лидеров двух стран
成为一致共识
приходить к единодушному мнению
成为社会共识
общество пришло к единому мнению
呼吁国际社会加强协作,凝聚共识,合力应对当前的威胁和挑战
призывать международное сообщество укреплять взаимодействие, углублять взаимопонимание, совместными усилиями противостоять вызовам и угрозам современности
我已向元素寻求解决之道,并与他们达成了共识:要根治这场骚乱,就得让失落者尝尝元素的厉害!
Я попросил совета у сил природы и получил их благословение. Чтобы остановить нашествие, мы должны натравить на Заблудших стихии!
我的同事准备前往达纳苏斯去找那里的高阶祭司谈谈,希望能借此与他们达成共识。带上这本日记去找神殿中的莫丹特·永影。这东西也许会对他的外交任务有帮助。
Один из моих коллег отправился в Дарнас побеседовать с Верховной жрицей – он надеется, что мы сможем найти с ней общий язык. Пожалуйста, отнеси ему этот журнал – он может помочь ему в выполнении дипломатической миссии. Моего коллегу зовут Мордент Вечерняя Тень, и сейчас он находится в храме.
现在,我们必须为我们的组织——残寺派,寻找一个新的领袖。我已经和其他大师们商讨过了,所有人都达成了共识。
Теперь мы должны найти того, кто возглавит наш орден, наш разрушенный храм. Мы с остальными мастерами все обсудили и пришли к единому мнению.
主母赛丝诺女士和我一直关注着你和其他的伊利达雷战士。我们有一些作为旁观者的建议想要告诉你,这可以让我们不至于当局者迷。我们已经达成了一致的共识:为了防止伊利达雷人的分裂,你必须立即开始招募勇士。
Верховная мать леди Стэно и я следили за вами и всеми иллидари. Мы можем смотреть на вещи со стороны, что дает нашим суждениям определенную степень объективности. И мы пришли к одному и тому же заключению: чтобы иллидари оставались сплоченными, вы должны начать вербовку защитников.
我和主母赛丝诺女士一直在关注你和其他的伊利达雷。我们可以从局外人的角度进行观察,所以我们的判断非常客观。我们已经达成共识:想要维持伊利达雷的团结,你必须开始招募勇士。
Верховная мать леди Стэно и я следили за вами и всеми иллидари. Мы можем смотреть на вещи со стороны, что дает нашим суждениям определенную степень объективности. И мы пришли к одному и тому же заключению: чтобы иллидари оставались сплоченными, вы должны начать вербовку защитников.
「异类」之间的,某种共识吧。
Между «чужаками» часто бывает некоторого рода взаимопонимание.
对了,巴顿先生,关于这个话题,大家讨论出什么共识了吗?
Должно же быть какое-то общее мнение о том, кто в городе самый сильный воин, так ведь?
取得共识是团队协作的第一步。莫娜女士,欢迎你加入我们。
Первый шаг к эффективному сотрудничеству - взаимопонимание. Добро пожаловать в команду, Мона.
嗯…指望「自由之都」的人轻而易举达成共识,就像期待天上掉渔人吐司一样难。
Ха! Скорее с неба посыпятся рыбацкие бутерброды, чем мондштадтцы придут к какому-то общему мнению!
那么,我们达成共识了……
Мы друг друга поняли...
恐怕我们只能在战斗中达成共识。
Боюсь, мирно мы с тобой не договоримся.
他们只有一个共识:有一个得死。
Они согласились друг с другом только в одном: один из них должен умереть.
看来我们达成共识了。
Думаю, мы договоримся.
好极了。很高兴我们取得了共识。
Ну, вот. Хорошо, что мы с этим разобрались.
看来我们已经达成共识了……很好。
Тогда мы поймем друг друга... Хорошо.
唔,太好了!我本担心你会支持帝国。也许我们能够达成某种共识呢。
Что ж. Хорошо! Ты поддерживаешь Империю не так яро, как я боялся. Возможно, в итоге мы придем к какому-то соглашению.
唯一有的共识就是你正在打扰我。
Я понимаю только то, что ты меня достаешь.
看来达成共识了。
Думаю, мы договоримся.
达古尔和我之间有一个共识。他给我一定的私人空间,我则保证我的实验不会把他的旅店给炸坏。
Между мной и Дагуром - полное взаимопонимание. Он обеспечивает мне уединение, а я стараюсь, чтобы его таверна не взлетела на воздух из-за неудачного эксперимента.
好的,很高兴我们取得共识了。
Ну, вот. Хорошо, что мы с этим разобрались.
那么?好的!我对帝国的恐惧程度远超过你对帝国的喜爱程度。也许咱们能够达成某种共识呢。
Что ж. Хорошо! Ты поддерживаешь Империю не так яро, как я боялся. Возможно, в итоге мы придем к какому-то соглашению.
我就知道我们会有共识。现在我对于聊聊客人的八卦一点意见都没有。
Я знал, что с тобой можно договориться. Теперь я ничего не имею против того, чтобы посплетничать о моих клиентах.
你与警督就法律与人法合一达成了共识。这对你们之间的关系产生了积极的影响。
Вы с ним, наконец, пришли к общему знаменателю в отношении того, что такое закон, и как им быть. Это положительно сказалось на ваших взаимоотношениях.
如果我们连康米主义到底是有关凝胶,心理学,还是豆子,都无法达成共识……
Если мы не можем прийти к соглашению даже по поводу того, что является основной коммунизма: плазма, психология или бобы...
“没错——我是餐厅的经理。”他平复了一下呼吸。“很高兴我们能达成共识,还有别的事情吗?”
Именно — я управляющий кафетерием. — Он успокаивает дыхание. — Рад, что мы с этим разобрались. Еще что-нибудь?
我们并不怨恨他们。我们更大程度上……只是∗失望于∗他们强调个别争议却无视更广泛的共识领域……
Они нам не отвратительны. Мы скорее... ∗разочарованы∗ тем, что они, соглашаясь с нами в целом, решили сделать упор на незначительных спорных моментах.
很高兴我们至少能在这一点上达成共识。
Рад, что мы достигли согласия хотя бы в этом вопросе.
那我们就达成共识了——虽然可能有些残酷。
Значит, мы одинаково оцениваем обстановку, сколь мрачной бы она ни была.
如果我们连真正的康米主义到底∗象征着∗什么都无法达成共识……
Если люди не могут прийти к соглашению даже по поводу того, что ∗значит∗ настоящий коммунизм...
“嗯……”警督若有所思地揉了揉下巴,转身走开。“原来我们还是能达成共识的啊。真是没想到。走吧,我不喜欢待在这儿。”
Гм... — лейтенант задумчиво трет подбородок и поворачивается, чтобы уйти. — Выходит, в чем-то мы с ним все-таки согласны. Не ожидал. Идемте, мне здесь не нравится.
“嗯……”警督若有所思地揉了揉下巴,转身走开。“原来我们还是能达成共识的啊。真是没想到。走吧,我有点冷了。”
Гм... — лейтенант задумчиво трет подбородок и поворачивается, чтобы уйти. — Выходит, в чем-то мы с ним все-таки согласны. Не ожидал. Нам пора, я начинаю мерзнуть.
那份协议包括……你要付我们∗已经达成共识∗的那部分钱了吗?
А в эту договоренность входит... уплата вами долга, о котором мы ∗уже∗ договорились?
很遗憾我们没有共识。
Жаль, с ними нельзя встретиться.
身为有智慧的生物,我们能够达成共识。
Мы разумные существа и можем договориться.
我们总算达成共识了。我们会按你说的做,准备好就告诉我。
Согласен с тобой, так и сделаем. Дай знать, когда будешь готов.
但事实上,我们只是互不打扰,偶尔达成一些共识。这并不表示我们是同伙。
А то, что нам приходится договариваться, еще не делает из нас партнеров.
我们应该可以商量商量,试着达成共识。
Думаю, нам все-таки удастся найти общий язык.
但决定谁能通行的是你,不是拉多维德。或许我们能讨论出个共识?
Так ведь это вы путников пропускаете, а не Радовид. Может, мы бы и договорились как-нибудь?
我喜欢跟守门的聊天。老实说,经常聊着聊着就达成了某种共识。
Я люблю поговорить с привратниками. Мы часто приходим к согласию.
这件事对我非常重要,然而你只会开玩笑,嘲笑我。这样我们没法达成共识。
Для меня это очень важное дело, а ты надо мной откровенно издеваешься. Нет, мы не договоримся.
我们这辈子一直都在针锋相对,一开始的确很难产生共识。但我们意识到自己别无选择,最后发现合作来竟然也挺顺利。
Мы всю жизнь были соперниками, и поначалу сговориться было непросто - да чего ни коснись. Но куда деваться? Потихоньку оказалось, что вместе у нас все замечательно получается. Так и живем.
我和曼吉,没办法达成共识。
Мы с Менге... не сговорились.
哇哦——吼吼!快有共识了!
Хо-хо! До соглашения рукой подать!
我们永远也无法达成共识。
Вижу, нам друг друга не понять.
看得出来你已经讲理多了,我们总算开始有点共识,不过价格还是太高。
О, ты начал дело говорить. Может, мы еще и сговоримся, но пока все равно слишком дорого.
没有共识就该划清界限。再见了,永恒的争斗。
Если они не смогут договориться, им придется перерезать веревку. Кончится вся неустанная борьба.
我从一开始就知道你们可以达到共识!
Я так и знал, что мы достигнем консенсуса!
我们总算有共识了。卫兵!把芙琳吉拉·薇歌带来!摘掉她的阻魔金镣铐。
Хоть в чем-то мы согласны друг с другом. Стража! Привести Фрингилью Виго. Можете снять с нее двимерит.
很高兴我们总算达成共识。还剩下一个问题:科罗讷塔和佛蒙提诺会怎么样?
Я рад, что мы пришли к согласию. Вопрос только в том, что станет с Коронатой и Верментино?
哼,很高兴我们有共识。
Ну хорошо, что мы друг друга поняли.
我们永远不会有共识。
Ты со мной все равно не согласишься.
我可以代替你们去向这位全能天神求情,感觉我们应该会有共识。
Я бы мог за вас заступиться перед этим божеством. Что-то мне подсказывает, что мы найдем общий язык.
我很高兴你俩有了共识,但我已经下定决心了。
Рада, что вы наконец-то согласились между собой хоть в чем-то, но я уже все решила.
你知道了就好。行啦,很高兴我们终于达成共识,来谈手上的正事吧。
Поверь мне, это так. Я рад, что мы пришли к согласию. Ну - тогда к делу.
法师术士与普罗大众有个共识,那就是猎魔人并不比动物高级多少,他们是变异又嗜血的畸变体,为满足这种渴望,他们毫无下限、连怪物的体液都不排斥。不过,班恩·亚德的沃吉尔却为猎魔人描绘出了完全不同的图景。
Как среди чародеев, так и среди обычных небокоптителей устоялось мнение, будто ведьмаки в понимании своем лишь на йоту более развиты, нежели звери, что они, будучи изуродованы мутацией и кровожадны, не всегда удовлетворяются, проливая кровь чудовищ. В то время как из исследований и наблюдений Виргиллы из Бан Арда складывается совершенно другой их образ.
看来我们无法达成共识。
Я что-то не понял...
我们一定能达成共识的。
Мы наверняка сможем договориться.
我们都想达成共识,不是吗?
Мы же хотим сговориться?
关于什么是国家秘密,各国都有基本的常识、共识,中国的法律也有明确规定。
Что такое государственные секреты – об этом во всех странах выработаны элементарные понятия и общие мнения, в законах Китая тоже даны четкие установления.
在10+1、10+3、中日韩领导人会晤以及东亚峰会上,各方充分讨论了在相关领域的合作,达成广泛共识。
В рамках форматов 10+1, 10+3, встречи руководителей Китая, Японии и РК, а также Восточноазиатского саммита стороны исчерпывающе обсудили сотрудничество в соответствующих областях и достигли консенсуса по широкому кругу вопросов.
中美和中澳都有一个共识,就是要进一步发展双方互利合作,美国和澳大利亚的领导人也在多个场合向中方表达了这种意愿。
Как между Китаем и США, так и между Китаем и Австралией был достигнут консенсус о необходимости дальнейшего развития двустороннего взаимовыгодного сотрудничества. Руководители США и Австралии также не раз выражали китайской стороне такое желание.
近年来,中印边界谈判取得了积极、重要的进展,两国就解决边界问题的政治原则达成了共识。
В последние годы на китайско-индийских пограничных переговорах достигнуты активные и важные подвижки. Стороны достигли единства мнений по политическим принципам решения пограничных вопросов.
在过去举行的20届商贸联委会中,双方达成了许多重要共识,取得多项务实成果。
На предыдущих 20 заседаниях Комиссии стороны достигли важных консенсусов по многим вопросам и добились многочисленных реальных результатов.
中国将以什么标准评判胡锦涛主席对美国的访问是否成功,期待与美方达成什么共识?
По каким критериям китайская сторона будет оценивать успехи визита председателя Ху Цзиньтао в США? Каких консенсусов Китай ожидает достичь с Соединенными Штатами?
全面均衡落实第二阶段剩余行动是在7月份举行的六方会谈团长会上六方达成的一个重要的共识。
Всестороннее и сбалансированное претворение в жизнь оставленных на втором этапе действий – это важный консенсус, достигнутый на прошедшей в июле встрече глав делегаций стран, вовлеченных в шестисторонние переговоры.
但是对于核国家的定义,国际上是有共识的。在这个问题上不应该存在什么分歧。
Но относительно определения ядерного государства у международной общественности выработано общее мнение, и в этом вопросе не должно быть разногласий.
第一个问题,根据两国领导人达成的共识和两国外交部门的具体安排,中日人权对话今天在北京进行。
О первом вопросе. В соответствии с договоренностями, достигнутыми руководителями Китая и Японии, и конкретным планированием внешнеполитических ведомств двух стран сегодня в Пекине проходит китайско-японский диалог по правам человека.
关于第一个问题,我想这不是中方一家之见,而是国际社会的共识。
О первом вопросе. Я думаю, что это не мнение одной только китайской стороны, а консенсус международного сообщества.
《哥本哈根共识》进行的研究显示最佳方法是投入更多资金,提供贫困人口日常饮食中所缺乏的微量营养素。
Результаты исследования, проведенного Копенгагенским консенсусом, показывают, что лучшим решением могло бы стать выделение больших средств на поставку тех микроэлементов в пище, которых не хватает в рационе жителей бедных стран.
我们期待各方就落实《南海各方行为宣言》后续行动指针有关内容达成共识,尽早实施各方共同确定的合作项目。
Мы надеемся, что стороны достигнут единства мнений относительно реализации положений о последующих действиях «Декларации», как можно быстрее выполнят проекты сотрудничества, совместно намеченные сторонами.
今天上午,温家宝总理与陆克文总理在北京举行会谈,双方在坦诚、务实的气氛中,就全面深化两国互利合作关系达成广泛共识。
Сегодня утром премьер Вэнь Цзябао и премьер-министр Кевин Радд провели в Пекине переговоры. Стороны в откровенной и деловой атмосфере достигли широкого консенсуса по всестороннему углублению двусторонних отношений взаимовыгодного сотрудничества.
60年来,印度克服了困扰它的重重困难,就是因为它就如何在存在不同意见的情况下进行管理达成了共识。
Индия пережила все проблемы, окружавшие ее в течение 60 лет, потому что поддерживала согласие по поводу того, как справиться без согласия.
25 年来,所谓的“华盛顿共识”——其中包含着旨在扩大市场和限制国家作用的各项措施——已经占据了经济发展政策的主导地位。
На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
我们希望各方加强对话,消除分歧,凝聚共识,争取用一个声音共同反对种族主义,在世界范围内更有效地打击种族主义。
Мы надеемся, что все стороны сумеют активизировать диалог, устранить разногласия, выработать общие мнения, чтобы единым голосом выступить против расизма и развернуть в глобальной сфере более эффективную борьбу с ним.
多年以前,中越两国领导人已就“结束过去,开辟未来”达成共识。
Много лет назад руководители Китая и Вьетнама достигли договоренности о приверженности принципу ’’покончить с прошлым и открыть будущее’’.
此次对话双方围绕宏观经济形势、贸易和投资、竞争、创新、海关合作等专题,进行了深入讨论,达成重要共识,取得了积极成果。
Тематики разговора – макроэкономическая ситуация, торговля и инвестирование, конкуренция, инновация, таможенное сотрудничество и др. Состоялось углубленное обсуждение этих вопросов и достигнут важный консенсус, что дало положительные результаты.
我已向议员提出不满的意见, 并努力敦促抱有共识的人采取同样行动。
I have complained to my MP, and urge all ,like-minded people to do the same.
好吧,从未有过!一个这样狂暴的旅人,正要把我撕裂!小沃和我曾经面对过敲诈勒索的许愿者,但我们很久以前达成共识:我们不会被这样的策略打动的!
Ни за что! Грозить мне разборкой по кирпичику? Нам с Уолли много раз пытались угрожать разные проходимцы, но мы твердо решили не поддаваться на грубые приемы!
啊,你也不满意?好吧,我们总算达成了一个共识。
А, ты тоже остался неудовлетворенным? Превосходно, у нас полное единодушие.
我肯定我们会达成共识,一些干枯的血肉...也许是合适的祭品。
Уверен, мы можем сойтись во мнении: несколько иссохших мешков с мясом – это... приемлемая жертва.
建议彼此各退一步,一定能够达成共识。
Сказать, что должно быть какое-то решение, которое устроит вас обоих.
比斯特和嘉斯蒂尼娅女王就保护矮人的共同利益达成了共识。她现在不再受伊莎贝的影响了,可以自由返回矮人王国。
Зверь и королева Юстиния смогли договориться – во благо народа гномов. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину.
这取决于我自己的准则,行吧。现在既然我们已经达成共识了,我们可以继续走了么?
Да, пожалуй, так оно и есть. И если мы согласны, то, может быть, пойдем дальше?
很高兴知道我们有共识。
Мило, что у нас есть что-то общее.
真是有趣的提议。我相信我们可以……找到一个共识……
Это... интересное предложение. Я... я думаю, мы сможем... как-нибудь договориться...
至少我们两个终于有共识了。
Ну, наконец-то мы друг друга поняли.
那来看看我们到底有多少共识吧!
В таком случае, посмотрим, сколько у нас общего.
好吧,很好。那来看看我们到底有多少共识。
Хорошо. Отлично. Посмотрим, сколько у нас общего.
我本来还希望我们能有共识的。就是,对彼此之间的友情有同样的感觉。
Я надеялась, у нас взаимные чувства в плане дружбы.
但是你,你不一样。我们两个几乎什么都能有共识。
Но ты... ты не из таких. Мы с тобой почти во всем сходимся.
我想和这里的负责人说话。我想我们应该能达成共识。
Я просто хочу поговорить с вашим начальством. Наверняка мы сможем договориться.
我知道我们常常看不对眼,但我还以为我们已经有共识了。
Я знаю, мы не всегда сходимся во мнениях, но мне казалось, что мы нашли что-то общее.
既然我们有共识了……欢迎来到飞伦家。我很乐意拿些存货给你看看。
Ну, раз мы пришли к взаимопониманию... Добро пожаловать. Сейчас покажу все, что у меня тут есть.
你已经试着抢过别人的东西了,所以我知道我们在“弄脏双手”这方面有共识了。
Попытка прикарманить чужую заначку у тебя была. Так что я уже знаю, как ты относишься к чужой собственности.
第一代和第二代是合成人开发过程中的版本。铁路组织成员对这两代的观感并没有共识。
Первое и второе поколение были промежуточными стадиями. "Подземка" до сих пор не может определиться, как к ним относиться.
很明显,你从没有跟这些家伙坐下来一起吃晚餐过。就连对一道开胃菜,他们都无法取得共识,而且没有人会抢着结帐。
Сразу видно, ты даже никогда в ресторан с ними не ходил. Они даже о закусках не могут договориться. И счет оплатить никто не спешит.
来吧,我们应当达成共识,进行交易,这会有利于我们两国的人民。
Давай найдем общий язык, поделимся друг с другом тем, что облегчит жизнь наших народов.
尽管我们失败的几率很高,但由于你的背叛,我们达成共识,战争在所难免。因此,我们只能刀枪相见。
Мы достигли консенсуса: несмотря на высокую вероятность поражения, избежать войны не удастся.
你违背我们约定的共识,带来了无限的困扰!
Ваш отказ выполнять условия, достигнутые в ходе консенсуса, невероятно раздражает!
我必需赞扬您的坚持不懈。在保护无法自卫的弱者方面,我们已有共识。
Мне нравится ваша настойчивость. Мы разделяем ваше стремление защитить тех, кто не может сам себя защитить.
让我们达成共识,同意公平交易。
Давайте найдем условия, которые будут выгодны для всех, и заключим честную сделку.
我们应当推倒这堵墙,让知识、财富和共识自由地传播、流动。
Разрушим эти стены, чтобы знания, богатства и понимание не знали преград.
来吧,至少先对分歧达成共识吧。
Ну же, давайте по крайней мере договоримся о том, что не можем договориться.
我想我们不能达成共识?
Полагаю, мы не сумели вас убедить?