兵不厌诈
bīngbùyànzhà
на войне не возбраняются хитрости; на войне все дозволено; одержать победу любыми средствами, не брезговать ничем
Под охраной лжи
на войне допускается хитрость; на войне не возбраняются хитрости
bīngbùyànzhà
用兵打仗可以使用欺诈的办法迷惑敌人<不厌:不排斥;不以为非。语本《韩非子·难一》:‘战阵之间,不厌诈伪’>。bīngbùyànzhà
[all is fair in war; nothing is too deceitful in warcraft] 兵: 军事、 战争; 不厌: 不嫌; 诈: 欺骗、 谋术。 用兵作战可以无限制地用计谋迷惑敌方
事贵应机, 兵不厌诈。 --《北齐书》
bīng bù yàn zhà
语本韩非子.难一:「战阵之闲,不厌诈伪。」形容用兵时不排斥以欺诈的方法来取胜。
三国演义.第四十六回:「操使蔡中、蔡和诈降,窃探我军中事,公瑾将计就计,正要他通报消息。兵不厌诈,公谨之谋是也。」
亦作「兵不厌权」。
bīng bù yàn zhà
there can never be too much deception in war
in war nothing is too deceitful
all’s fair in war
bīng bú yàn zhà
There can never be too much deception in war.; All's fair in war.; Deceit is not to be despised in war.; In war there is no objection to deceit.;Nothing is too deceitful in war.; War allows deceit (pretence).bīngbụ̀yànzhà
all's fair in war语本《韩非子‧难一》:“战阵之闲,不厌诈伪。”
частотность: #47995
пословный:
兵 | 不厌 | 诈 | |
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|
1) не пресытиться, не надоедать, не испытывать отвращения
2) не отвергать, не возбраняться, не брезговать (никакими средствами)
|
1) обманывать; надувать; выманивать; вымогать
2) притворяться; прикидываться; симулировать
|