冒失鬼
màoshiguǐ
1) грубиян, невежа, сумасброд
2) безрассудный человек; забубённая (отчаянная) голова; шальной человек; лихач
шальной человек
mào shiguǐ
做事莽撞的人:这个冒失鬼差点儿把我撞倒。màoshiguǐ
[a rush fellow; harumscarum] 言语、 举动鲁莽、 轻率的人
就算我是个冒失鬼, 闹了个烟雾尘天, 一概不管, 甩手走了, 你们想想, 难道炕上那个黄布包袱我就含含糊糊的丢下不成?--《儿女英雄传》
mào shi guǐ
卤莽无礼的人。
儿女英雄传.第九回:「就算我是个冒失鬼,闹了个烟雾尘天,一概不管,甩手走了,你们想想炕上那个黄包袱,我就这等含含糊糊的丢下不成。」
mào shi guǐ
reckless person
hothead
mào shi guǐ
cool hand; cool character; harumscarummadcap
màoshiguǐ
harum-scarum称举动鲁莽、轻率的人。
частотность: #47260
в русских словах:
бестактный человек
【口】冒失鬼; 不懂人情的人
пострел
〔阳〕〈口〉淘气鬼, 顽皮家伙, 冒失鬼. Наш ~ везде поспел. 〈俗语〉我们的淘气鬼阵阵都少不下。
синонимы:
примеры:
嘿, 你这冒失鬼!
ах ты, сумасброд!
该死的!那个冒失鬼!
Проклятье! Беспечный старый дурак.
那样也很好,往往这种冒失鬼的床上功夫都相当了得。
И это очень хорошо. Грубияны в постели лучше.
пословный:
冒失 | 鬼 | ||
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|