军士
jūnshì
1) воен. унтер-офицер, сержант; мор. старшина; младший командный состав
2) уст. солдат; боец
jūnshì
сержантjūnshì
高于兵,低于尉官的军人。jūnshì
(1) [noncommissioned officer]
(2) 在武装部队中通常对士兵考试的基础上任命的下级军官, 军阶有下士、 中士、 上士和海军下士、 中士、 上士等
(3) 尉官和士兵之间的军衔的统称。 分上士、 中士、 下士三级
则军士惑矣。 --《孙子·谋攻》
则军士疑矣。
军士之折臂断足。 --清·薛福成《观巴黎油画记》
守台军士。 --《广东军务记》
jūn shì
1) 兵卒。
后汉书.卷七十一.皇甫嵩传:「其夕遂大风,嵩乃约敕军士皆束苣乘城,使锐士闲出围外。」
三国演义.第六十八回:「以酒五十瓶,羊肉五十斤,赏赐军士。」
2) 军队中军官之下,士兵之上者,分上士、中士、下士三级。
jūn shì
soldier
noncommssioned officer (NCO)
jūn shì
noncommissioned office (NCO)①士兵军衔中高于兵、低于士官的一等。军士的衔级一般分为3-6级。中国人民解放军的军士的衔级分为上士、中士和下士3级。②被授予军士军衔的军人。
jūnshì
noncommissioned officer (NCO)1) 兵士。
2) 现行军制中规定的一种级别,指高於兵,低於尉官的军人。我国军士的军衔,分上士、中士、下士三级。
частотность: #27005
в русских словах:
вольноопределяющийся
(военнослужащий, имеющий образование, поступивший на военную службу добровольно и пользовавшийся определёнными льготами) 后备军士官生
гарниза
卫戍部队士兵, 驻防军士兵, 警备队士兵
деморализовать
деморализовать армию противника - 使敌军士气沮丧
краснофлотец
-тца〔阳〕红海军战士(1918-1946年苏联海军士兵的称号, 后改称为 матрос).
крестоносец
十字军士 shízìjūnshì
опричник
〔阳〕〈史〉(伊凡四世时由军役贵族担任的)禁军士兵.
сержант
中士 zhōngshì, 军士 jūnshì
сержантский
〔形容词〕 军士的
старший рулевой
操舵班长, 操舵军士长
старшина машинного отделения
轮机班长, 轮机军士长
унтер-офицер
军士 jūnshì
урядник
〔阳〕 ⑴(沙俄哥萨克部队的)军士. ⑵(沙俄县警察局的)警察.
фейерверкер
... показаны только вне сочетаний, сузьте〔阳〕(革命前俄国军队及某些国家军队中的)炮兵军士.
синонимы:
相关: 士
примеры:
括人为军士
набирать людей в солдаты
我军士气甚盛云!
воинский дух нашей армии чрезвычайно высок!
使敌军士气沮丧
деморализовать армию противника
宪兵军官和军士训练中心
Центр учебной подготовки офицеров и сержантов военной полиции
海军士官;海军军士
petty officer
敌军士兵劫掠走了艺术博物馆的珍藏。
The enemy soldiers have looted the treasures of the art museums.
敌军士兵抢走了艺术博物馆的珍藏。
Вражеские солдаты разграбили ценности художественного музея.
我军士气大振。
The morale of our troops was greatly boosted.
美军士兵因轰炸阿富汗医院被停职
военнослужащий армии США отстранен от должности в связи с бомбардировкой госпиталя в Афганистане
小艇军士(管小艇的)
старшина шлюпки
(海军)军士
старшинский состав
(旧)
[直义]谁拿了棍子, 谁就是军士.
[释义]谁强谁掌权; 谁强谁指挥.
[例句]Видят люди: большого мнения о себе человек, верит в себя, приказывает - главное, приказывает; стало быть, он прав и слушаться его надо. Все наши расколы, наши Онуфриевщины да Акулиновщины именно так и о
[直义]谁拿了棍子, 谁就是军士.
[释义]谁强谁掌权; 谁强谁指挥.
[例句]Видят люди: большого мнения о себе человек, верит в себя, приказывает - главное, приказывает; стало быть, он прав и слушаться его надо. Все наши расколы, наши Онуфриевщины да Акулиновщины именно так и о
кто палку взял тот и капрал
仿制的一等军士长皮甲护臂
Копия кожаных боевых наручей старшины
仿制的一等军士长龙皮护臂
Копия боевых наручей старшины из драконьей шкуры
西部卫戍军士
Сержант из крепости Западной Стражи
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
带着这些药剂前往西北方的先锋军港口,把它倒在先锋军士兵的尸体上,看看有什么效果。不过,注意避开大教堂。
Отнеси эту настойку на запад, в бухту Алого Натиска. Окропи ею тела мертвых и посмотри, что будет. Только не суйся в собор.
去向军士长祖托克报告,领取你的作战任务简报吧。
Явись к старшему сержанту Юктоку, он отдаст тебе соответствующие распоряжения.
我注意到在新壁炉谷的另一侧,也就是伐木场后面,有一座教堂,那里的主教正在加强他对血色先锋军士兵的祝福。杀死他,把他的祈祷之书偷走。
Я заметила, что епископ в часовне на дальней стороне Нового Дольного Очага, что напротив мельницы, дал свое благословение войскам. Убей его и забери его молитвенник.
我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。
Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.
去把那些被困在战场上的北伐军士兵救回来,<class>!
Освободи наших рыцарей, которых держат на поле за базой, <класс>!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
军士会议室
军士制服
军士卫兵队
军士哨
军士哨长
军士基尔纳斯
军士学校
军士标志
军士的厚重披风
军士的厚重斗篷
军士的弯刀
军士的强固斗篷
军士的披风
军士的斗篷
军士的望远镜
军士的火炬
军士的烟幕弹
军士等级标志
军士纠察队
军士职位
军士舱
军士艇长
军士长
军士长克拉恩
军士长塞尔兰纳
军士长希德·月影
军士长洛琳·萨梅洛克
军士长玛克卢尔
军士长的徽记
军士长皮亚托·扎伦
军士长祖托克
军士长米格拉
军士长菲兹伯特
军士长贝金斯
军士长钢牙
军士集训
军士预备役
похожие:
焦骨军士
散财军士
空军士兵
灰烬军士
陆军士兵
舢舨军士
海军士官
参谋军士
技术军士
专业军士
信号军士
重锤军士
故军士兵
秦军士兵
海军军士
高阶军士
四级军士长
机电军士长
兹利亚军士
一级军士长
舱段军士长
二级军士长
轮机军士长
北卫军士兵
近卫军士兵
获得军士衔
舱室军士长
陆军军士长
电工军士长
枪炮军士长
司炉军士长
鱼雷军士长
破天号军士
预备役军士
库卡隆军士
弹药舱军士
前甲板军士
柯歇斯军士
一等军士长
三级军士长
千岩军士兵
海军军士长
先锋军士兵
洛丹伦军士
独立军士哨
帆缆军士长
鱼雷发射军士
高阶军士徽记
海军士官学校
高阶军士凯金
被遗忘者军士
声纳技术军士
克莱特军士长
水下机械军士
高阶军士泰加
抗魔联军士兵
怀旧重锤军士
毁灭之锤军士
驻防地军士长
被遗忘的军士
无线电军士长
操舵信号军士长
老炮儿重锤军士
超期服役的军士
大师级重锤军士
尤摩扬重锤军士
游骑兵重锤军士
潜艇操舵军士长
南瓜灯重锤军士
海军士官楚罗克
老练军士斯雷德
血色先锋军士兵
海军士兵, 水兵
飚车女皇重锤军士
供应军士格雷夫斯
高阶军士格瑞弗德
邪能毁灭之锤军士
世界大战重锤军士
一等军士长霍拉麦
高阶军士伊文希德
拉‧瓦雷第军士兵
暗影毁灭之锤军士
受伤的北伐军士兵
高阶军士伊格德斯
壁炉谷十字军士兵
叛军大师级重锤军士
美国空军二级军士长
空军妇女辅助军军士
被俘虏的北伐军士兵
飚车老炮儿重锤军士
卡通老炮儿重锤军士
被网住的北伐军士兵
出租车老炮儿重锤军士
一等军士长的锁甲护腕
一等军士长的丝质护腕
莫比斯大师级重锤军士
改装车老炮儿重锤军士
值班班长, 值班军士长
鱼雷军士长, 鱼雷班长