农村
nóngcūn
деревня, село; сельский, деревенский; сельская местность
农村经济集体化 коллективизация сельского хозяйства
农村广播纲 сельское радиовещание
农村分化 расслоение деревни
ссылки с:
三农问题nóngcūn
деревня; село; деревенскийnóngcūn
以从事农业生产为主的人聚居的地方。nóngcūn
[rural area; countryside; village] 不同于城市、 城镇而从事农业的农民聚居地
在农村散步
nóng cūn
农民聚居的村落。
如:「为解决农村人口大量外流,劳力资源不足的问题,农业机械化势在必行。」
nóng cūn
rural area
village
CL:个[gè]
nóng cūn
rural area; countryside; villagecountryside; village
nóngcūn
rural area; countryside; village
我很想到农村去体验体验农民的生活。 I'd like very much to go to the countryside to get a firsthand taste of peasant life.
以从事农业生产为主的劳动者聚居的地方。
частотность: #504
в русских словах:
больничка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉小医院(多指农村的).
двор
деревня в сто дворов - 一百户的 农村
деколлективизация
(农村经济)非集体化
деревенский
乡村[的] xiāngcūn[de], 农村[的] nóngcūn[de]
деревенщик
〔阳〕〈口〉写现代农村生活的作家.
деревня
1) 村子 cūnzi, 农村 nóngcūn; (село) 村庄 cūnzhuāng
жить
жить в деревне - 住在农村
изба
农村木房 nóngcūn mùfáng, 农舍 nóngshè
избач
-а〔阳〕农村图书阅览室管理员.
Министерство сельского хозяйства и развития сельских территорий КНР
中华人民共和国农业农村部 zhōnghuá rénmín gònghéguó nóngyè nóngcūn bù
мирской
〔形〕 ⑴世界的, 地球的; 万物的; 世人的. ⑵〈旧〉世间的, 人间的, 尘世的; 人世生活的. ⑶〈旧〉农村公社(社员)的; 村社的.
молодица
〈方, 民诗〉(常指农村的)少妇
молодуха
1) (常指农村的)少妇
намереваться
я намереваюсь провести отпуск в деревне - 我打算在农村度假期
обжиться
-ивусь, -ивёшься; -ился, лась, -лось 或-илось; -ившийся〔完〕обживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉(住一段时间后)住惯, 习惯于(新环境). ~ в деревне 在农村住习惯.
пастушка
农村姑娘
подворный
〔形〕(农村里)按户的. ~ая перепись 农户户口普查; ‖ подворно.
посейчас
〔副〕〈俗〉至今, 直到现在. Он и ~ в деревне живёт. 他至今还住在农村。
посиделки
-лок, -лкам〈复〉(旧时俄国农村青年秋、冬季)晚间集会(一起干活或娱乐).
пребыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло〔完〕пребывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴〈旧〉始终是, 仍旧是. ⑵(只用未)〈公文或书〉在, 留在; 处于…状态 (或地位). ~ в деревне 在农村. ~ у власти 执政; 掌权. ~ в унынии 垂头丧气; ‖ пребывание〔中〕(用于②解).
прелесть
прелести деревенской жизни - 农村生活的乐趣
пробыть
он пробыл целый месяц в деревне - 他在农村里住了整整一个月
проводить
провести летние каникулы в деревне - 在农村度暑假
село
2) тк. ед. (сельская местность) 乡下 xiāngxià, 农村 nóngcūn
на селе - 乡下; 在农村里
партийная работа на селе - 党在农村里的工作
сель. . .
(复合词前一部分)表示“农村”之意, 如: сельмаг 农村商店.
селькор
农村通讯员 nóngcūn tōngxùnyuán
сельпо
农村消费合作社 nóngcūn xiāofèi hézuòshè
сельская местность
乡村[地区] xiāngcūn[dìqū], 乡郊[地区] xiāngjiāo[dìqū], 农村[地区] nóngcūn[dìqū], 乡下[地方] xiāngxià[dìfāng], (сельскохозяйственные районы) 农业地区 nóngyè dìqū
сельский округ
农村区
сельское поселение
农村居民点 nóngcūn jūmíndiǎn
уживаться
ужиться в деревне - 在农村住惯
синонимы:
примеры:
农村户口
рабочие - мигранты с сельской пропиской
每一个农村都能听到绵羊的咩咩地叫。
Блеяние овец можно услышать в каждой деревне.
把廉政文化创建活动同群众性文明创建活动结合起来,突出先进思想和廉政文化内涵,使廉政文化进机关,社区,学校,农村,企业,家庭,引导广大干部群众在参与中自觉增强廉洁意识。
Связать вместе движение по созданию культуры неподкупности с движением по созданию массовой культуры, поставить на первый план передовую идеологию и культуру неподкупности, чтобы культура неподкупности проникла в организации, сообщества, учебные заведения, села, предприятия, семьи, приведя к осознанному усилению понимания честности у руководящих кадров и народных масс в процессе их активного участия.
农村经济集体化
коллективизация сельского хозяйства
农村广播纲
сельское радиовещание
农村分化
расслоение деревни
农村[革命]根据地
революционная база в деревне
农村广播网
сеть сельского радиовещания
一百户的农村
деревня в сто дворов
住在农村
жить в деревне
我打算在农村度假期
я намереваюсь провести отпуск в деревне
农村生活的乐趣
прелести деревенской жизни
他在农村里住了整整一个月
он пробыл целый месяц в деревне
在农村度暑假
провести летние каникулы в деревне
乡 下; 在农村里
на селе
党在农村里的工作
партийная работа на селе
农村 青年
сельская молодёжь
农村生活方式
сельский образ жизни
在农村住惯
ужиться в деревне
行政协调会农村发展和粮食安全工作队
Целевая группа АКК по развитию сельских районов
采取行动促进农村和部落综合发展社会服务协会
Action for Integrated Rural and Tribal Development Social Service Society
农村用水供应和环境卫生特设小组
Специальная группа по водоснабжению и санитарии в сельских районах
阿德尔博登山区可持续农业和农村发展宣言
Аделбоденская декларация об устойчивом развитии сельского хозяйства и сельских районов в горных районах
农业、林业和农村发展管理局
Административный департамент сельского хозяйства, лесного хозяйства и развития сельских районов
经济政策和农村发展咨询股
Консультативная группа по экономической политике и развитию сельских районов
非洲农村能源企业发展
инициатива по развитию энергопредприятий в сельских районах Африки
农业和农村发展管理局
Управление по развитию сельского хозяйства и сельских районов
农业、农村发展和水力资源司
Отдел сельского хозяйства, развития сельских районов и водных ресурсов
全非农村和城市边缘地区低成本供水讨论会
Всеафриканский семинар по недорогим методам водоснабжения сельских районов и городских окраин
阿拉伯国家农村实用识字区域中心
Региональный центр авабских государств по ликвидвции функциональной безграмотности в сельских районах
亚洲非政府组织土地改革和农村发展联盟
Коалиция НПО стран Азии за аграрную реформу и развитие сельских районов
亚洲农村地区人力资源开发合作伙伴组织
Азиатское партнерство для развития людских ресурсов в сельских районах стран Азии
农村地区家庭和妇女协会
Ассоциация семей и женщин сельских районов
以协助农村妇女的行动筹备第四次妇女问题世界会议
Проект помощи в поддержку сельским женщинам в подготовке к Всемирной конференции по положению женщин
摩洛哥提高农村妇女地位协会
Марокканская ассоциация развития сельских женщин
巴勒贝克-赫迈勒农村综合发展方案
программа комплексного развития сельских районов в Баальбеке-Хермеле
孟加拉国改善农村状况委员会
Комитет содействия развитию сельских районов Бангладеш
慈善界教育和农村发展协会
Benevolent Community Education and Rural Development Society
农村人居环境整治行动
мероприятия по упорядочению жилой среды сельской местности
人口与农村发展集思广益会议
встреча для обсуждения проблем народонаселения и развития сельских районов
加勒比农村综合发展网络
Карибская сеть организаций, занимающихся комплексным развитием сельских районов
农业机械化和农村技术中心
Центр механизации сельского хозяйства и сельской технологии
非洲农村综合发展中心
Центр по комплексному развитию сельских районов в Африке
亚洲农村综合发展中心
Центр комплексного сельского развития Азии
亚太农村综合发展中心
Центр по комплексному развитию сельских районов для стран Азии и Тихого океана
农业和农村发展委员会
Комитет по сельскому хозяйству и развитию сельских районов
农业、农村发展和环境委员会
Комитет по сельскому хозяйству, развитию сельских районов и окружающей среде
全面的农村发展战略
стратегия комплексного развития сельских районов
非洲法语和葡语国家妇女事务和农村发展部长会议
Конференция министров франкоязычных и португалоязычных стран Африки по вопросу о положении женщин и развитии сельских районов
动员农村青年促进和平、促进与发展会议
Конференция по вопросам мобилизации сельской молодежи на содействие миру, разоружению и развитию
农村工人组织及其在经济和社会发展中的作用公约
Конвенция об организациях сельских трудящихся и их роли в экономическом и социальном развитии
全国农村和土著妇女委员会
Национальный комитет сельских женщин и женщин-представителей коренных народов
农村和社区发展科协调员
Координатор Секции развития сельских районов и общин
登博施可持续农业和农村发展行动纲领
Ден-Босская Программа действий в интересах устойчивого развития сельского хозяства и сельских районов
登博施可持续农业和农村发展宣言
Ден-Босская декларация в интересах устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов
阿富汗药物管制和农村复兴项目
проект по контролю над наркотиками и восстановлению сельских районов в Афганистане
拉丁美洲和加勒比农村妇女经济进展
"Прогресс, достигнутый сельским женщинами в экономической области в странах Латинской Америки и Карибского бассейна"
促进农村发展环境卫生原则专家协商
Консультативное совещание экспертов по вопросу о роли санитарии окружающей среды для развития сельских районов
监测评价亚洲、西南太平洋、非洲、拉丁美洲及近东土地改革和农村发展所用社会经济指标专家协商
Консультации экспертов по социально-экономическим показателям мониторинга и оценки аграрной реформы и сельскохозяйственного развития в Азии, Юго-восточной части Тихого океана, Африке, Латинской Америке и на Ближнем Востоке
农村工业化专家组会议
Совещание группы экспертов по вопросам индустриализации сельских районов
亚太区域农村和贫穷地区开发利用当地人力和技术为残疾人提供服务专家组会议
Совещание Группы экспертов по развитию и исползованию местных людских ресурсов и технологии для помощи инвалидам в сельских и бедных районах стран Азии и Тихого океана
农村发展项目融资专家讨论会
Семинар экспертов по финансированию проектов развития сельских районов
拉丁美洲农村青年问题专家讨论会
Семинар экспертов по проблемам сельской молодежи в Латинской Америке
粮农组织/人口基金近东粮食和农村发展中的人口问题讨论会
Семинар ФАО/ЮНФПА по проблемам народонаселения в связи со снабжением продовольствием и развитием сельских районов на Ближнем Востоке
粮农组织/气象组织/救灾协调处/欧空局农村备灾区域讨论会
Региональный семинар ФАО/ВМО/ЮНДРО/ЕКА по вопросам подготовки к стихийным бедствиям в сельских районов
五年综合农村发展方案
Пятилетний план комплексного развития сельских районов
粮食安全和农村发展中心
Центр развития продовольственной безопасности и развития сельских районов
粮食、农业和农村发展科
Секция по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и развитя сельских районов
性别、平等及农村就业司
Gender, Equity and Rural Employment Division
声援农村妇女日内瓦宣言
Женевская декларация по сельским женщинам
配电和农村电气化专家组
Группа экспертов по распределению электроэнергии и по проблемам сельской электрификации
农村中心规划指导方针
Руководящие принципы планирования сельских центров
非洲农业和农村发展部长关于非洲粮食危机的哈拉雷宣言
Хараркская декларация африканских министров сельского хозяйства и развити сельских районов стран о продовольственном кризисе в Африке
关于制定使用社会经济指标对土地改革和农村发展进行监测和评价的国家方案的指导方针的非正式协商
Неофициальные консультации относительно руководящих принципов разработки национальной программы обзора и оценки аграрных реформ и развития сельских районов с использованием социально-экономических показателей
农村综合能源系统协会
Объединение комплексных энергосистем в сельских районов
非洲农村广播研究中心
Межафриканский центр исследований вопросов радиовещания в сельской местности
亚洲及太平洋农村综合发展机构间委员会
Межучрежденческий комитет по комплексному развитию сельских районов для региона Азии и Тихого океана
机构间农村发展委员会
Межучрежденческий комитет по вопросам развития сельских районов
农村发展与粮食安全机构间网络
Межучрежденческая сеть по вопросам развития сельских районов и продовольственнойбезопасности
亚太农村综合发展机构间工作队
Межучрежденческая целевая группа по комплексному развитию сельских районов для Азии и Тихого океана
部门间农村发展委员会
Междепартаментский комитет по развитию сельских районов
农村综合发展机构间委员会
Межучрежденческий комитет по комплексному развитию сельских районов
亚太经社会区域综合农村发展机构间协调行动计划
Межучрежденческий скоординированный план действий по комплексному освоению сельских районов в регионе ЕСКАТО
土地改革和农村发展国际会议
Международная конференция по вопросам аграрной реформы и развития сельских районов
农村老龄问题国际会议:“全球性挑战”
Международная конференция по проблемам старения населения в сельской местности на тему "Глобальная проблема"
山区可持续农业和农村发展国际会议;2002年山区可持续发展会议
Международная конференция по устойчивому развитию сельского хозяйства и развития сельских общин в горных районах
国际促进可持续农业和农村发展合作方案框架
Международная совместная рамочная программа по обеспечению устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов
国际农村运输与发展论坛
Международный форум по транспорту в сельских районах и развитию
国际合作农村研究中心
Международный исследовательский центр по сельским кооперативным обществам
促进农村青年工作国际讨论会
Международный семинар по вопросам расширения занятости сельской молодежи
农村分散电气化国际讨论会
Международный семинар по децентрализованной электрификации сельских районов
妇女与农村发展问题国际讨论会
Международный семинар по проблемам женщин и развития сельских районов
妇女与农村发展问题国际讨论会: 方案和项目
Международный семинар по теме "Женщины и сельское развитие: программы и проекты"
提高农村妇女经济地位国际指导委员会; 提高农村妇女地位国际指导委员会
Международный руководящий комитет по улучшению экономического положения сельских женщин; положения женщин в сельских районах
各国改善农村地区妇女状况的经验区域间讨论会
Межрегиональный семинар по национальному опыту области улучшения положения женщин в сельских районах
农村电气化区域间讨论会
Межрегиональный семинар по электрификации сельских районов
农村住房和社区设施区域间讨论会
Межрегиональный семинар по вопросам обеспечения сельского населения жильем и коммунально-бытовыми удобствами
审议和评估各国改善农村妇女状况的经验区域间讨论会
Межрегиональный семинар для обзора и оценки национального опыта в области улучшения положения женщин в сельских районах
农村推广方案协调工作部门间理事会
Межсекторальный совет по координации программ в сельской местности
通讯方案-教科文组织农村通讯奖
премия МПРК-ЮНЕСКО за развитие связи в сельской местности
自由化及其对南亚农村经济的影响
Либерализация и ее последствия для сельской экономики стран Южной Азии
Medicovet农村福利协会
Medicovet Rural Welfare Society
自然资源管理用于减缓农村贫穷
Рациональное использование природных ресурсов в целях борьбы с нищетой в сельских районах
农村发展和粮食安全网络
Сеть по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности
泛非农村社区信息提供讨论会
Панафриканский семинар по информационному обеспечению сельских общин
综合农村发展人民参与工作队
Целевая группа по вопросам участия населения в комплексном развитии сельских районов
农村妇女生产贷款方案
Программа кредитов на производственную деятельность для женщин сельских районов
拉丁美洲农业和农村发展行动纲领
Программа действий по развитию сельского хозяйства и сельских районов в Латинской Америке
公共行政和农村综合发展股
Группа по вопросам государственно-административной деятельности и комплексного развития сельских районов
农村发展区域行动中心
региональные центры деятельности в интересах развития
近东土地改革和农村发展区域中心
Региональный центр по аграрной реформе и развитию сельских районов в странах Ближнего Востока
近东农业改革和农村发展区域中心
Региональный центр по сельскохозяйственной реформе и развитию районов в странах Ближнего Востока
农村综合发展区域中心
Региональный центр по комплексному развитию сельских районов
农业体制与农村减贫区域专家组会议
региональное совещание группы экспертов по вопросу об аграрных системах и ликвидации нищеты в сельских районах
农村综合发展区域机构间委员会
Региональный межучрежденческий комитет по комплексному развитию сельских районов
亚洲及太平洋农村综合发展区域机构间协调行动计划
Межучрежденческий координированный план действий по комплексному развитию сельских районов в Азиатско-тихоокеанском регионе
农村能源规划与开发区域技合工作组
Региональная рабочая группа ТСРС по планированию и развитию энергетики в сельских районах
改善农村住房和社区设施区域工作组
Региональная рабочая группа по улучшению жилищного строительства и коммунальных услуг в сельских местностях
可再生能源农村电气化倡议
renewable-energy-based rural electrification initiative
农村就业政策研究方案
Исследовательская программа по политике в области занятости в сельских районах
拉丁美洲和加勒比农村能源网
Энергетическая сеть сельских районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна
农村可持续性和赋权倡议
Rural Initiatives in Sustainability and Empowerment
农村妇女环境保护协会
Ассоциация сельских женщин в целях защиты окружающей среды
水力和农村设备高级技术人员学校
School for Senior Hydraulic and Rural Equipment Technicians
政策和方案编制援助促进粮食安全和可持续农业和农村发展特别行动纲领
Специальная программа действий по оказанию помощи в области политики и разработки программ в целях продовольственной безопасности и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов
国家农村综合发展方案战略
Стратегия национальных интегрированных программ сельского развития
妇女、农村发展和权力下放过程次区域讲习班
Субрегиональный проактикум по вопросу роли женщин в развитии сельских районов и процессах децентрализации
亚太农村综合发展中心东南亚次区域办事处
Subregional Office of the Centre on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific in South-East Asia
提高农村妇女经济地位问题首脑会议
Встреча в верхах по вопросу об улучшении экономического положения женщин, проживаюшючих в сельских районах
可持续农业和农村发展
устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов
可持续农业和农村发展倡议
Инициатива устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов
农业可持续现代化和农村转型
устойчивая модернизация сельского хозяйства и проведение необходимых преобразований в сельских районах.
农村发展及荒漠化问题工作队
Целевая группа по развитию сельских районов и опустыниванию
农业和农村合作技术中心
Технический центр сотрудничества в области сельского хозяйства и сельских районов
综合农村用水管理技术磋商会
техническое консультативное совещание по вопросу о комплексном рациональном использовании водных ресурсов в сельских районах
农业和农村发展项目筹备评价训练班
Курс подготовки по разработке проектов и оценке развития сельского хозяйства и сельскохозяйственных районов
农村经济赋权培训方案
Training for Rural Economic Empowerment
开发署/瑞典支助柬埔寨农村发展信托基金
Целевой фонд ПРООН/Швеции для помощи в развитии сельских районов в Камбодже
开发署/瑞典支助阿富汗农村恢复信托基金
Целевой фонд ПРООН/Швеции для помощи в восстановлении сельских районов в Афганистане
开发署/瑞典援助农村道路规划和基本需要基础设施项目信托基金
UNDP/Sweden Trust Fund for the Project Rural Access Planning and Infrastructure for Basic Needs
妇女参与农业生产和农村发展股
Группа по вопросу о роли женщин в сельскохозяйственном производстве и развитии сельских районов
联合国新能源和可再生能源在农村综合发展中的作用专家组
Группа экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о роли и возобновляемых источников энергии в комплексном развитии сельских районов
联合国农村发展公私联盟
Фонд Союза Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов
农村卫生志愿工作人员
сельский санитарный работник-доброволец
世界土地改革和农村发展会议行动纲领
Программа действий ВКАРРС
妇女参与农业生产和农村发展处
Служба содействия повышению роли женщин в сельскохозяйственном производстве и развитии сельских районов
姐妹对话:最不发达国家农村社区妇女电台
Диалог женщин: общинное радио для женщин в сельских районах наименее развитыхстран
县级农业和农村综合发展服务方案
Программа услуг по развитию сельского хозяйства и интеграции сельских районов
粮食和农村发展工作组
Рабочая группа по продовольствию и развитию сельских районов
工业对农村发展贡献问题工作组
Рабочая группа по вкладу промышленного сектора в развитие сельских районов
农村和社区发展工作组
Рабочая группа по сельскому и общинному развитию
宏观经济政策对农村贫穷人口影响问题工作组
Рабочая группа по изучению последствий макроэкономической политики для неимущих слоев населения сельских районов
农村结构和农场合理化工作队
Рабочая группа по аграрной структуре и рационализации фермерских хозяйств
空间通信促进发展讲习班:当前和今后发展、农村通信、寻找和救援任务以及救灾工作
практикум по применению космической связи в целях развития: текущие и будущие разработки, связь в сельских районах, поисково-спасательные операции и оказание помощи в случае стихийных бедствий
世界土地改革和农村发展会议
Всемирная конференция по аграрной реформе и развитию сельских районов
农村发展和农户收入统计怀伊小组
Уайская группа по статистике развития сельских районов и доходов домашних хозяйств от сельского хозяйства
中国新农村的乡风
культурный облик новой китайской деревни
过去农村妇女结了婚就是围着锅台转,没有什么社会地位。
Раньше в деревне, после замужества девушки все время занимались домашними делами и практически не имели никакого места в обществе.
我们那儿变化可大了。我们家虽然在农村,可是人们的生活跟城里人差不多。
У нас действительно большие изменения. Пусть мы и живём в деревне, но наша жизнь по сравнению с горожанами почти одинаковая.
在农村安家落户
поселиться в деревне
这些学生一大半来自农村。
Большинство этих студентов приехали из деревень.
以农村包围城市
encircle the cities from the rural areas
这部小说反映了农村改革的一个侧面。
The novel presents one aspect of the reform in the countryside.
农村出现了前所未有的繁荣。
A prosperity never seen before appeared in the countryside.
她1958年到农村去,此后一直在那儿工作。
She went to the countryside in 1958 and has worked there ever since.
在农村度过童年
spend one’s childhood in the countryside
这种货到农村正对路。
These goods are the very thing the countryside needs.
这事发生在河南一个偏僻的农村。
The thing happened in an out-of-the-way village in Henan.
下放农村
send to the countryside
社会主义农村的新风貌
the new look of the socialist countryside
他刚到农村时,连麦子韭菜都分不清。
When he first came to the countryside, he couldn’t tell wheat from Chinese chives.
他在农村锻炼了两年,扶个犁,赶个车,都拿得起来。
За два года работы в деревне он научился управляться и с плугом, и с телегой.
兔子在这一带农村是一种祸害。
The rabbits are a curse in this part of the country.
他将要到农村去工作。
He’s going to work in the countryside.
乐意去农村工作
be willing to work in the countryside
她到农村去还不满一年。
It isn’t one year yet since she went to live in the countryside.
这些作品具有浓郁的农村生活气息。
These works have a strong flavour of rural life.
迁居农村
переезжать жить в деревню
所有农村工人都被分到企业的生产第一线。
All the rural workers have been assigned to the forefront of production in their enterprises.
家庭联产承包制并不意味着农村经济私有化。
The household contract responsibility system does not mean privatization of the rural economy.
提高为农村服务的自觉性
enhance the consciousness to serve the countryside
为农村服务
serve the countryside
行进到农村去
a march into the country
行军通过农村的部队
troops on the march through a village
解放前农村缺医少药。
Before liberation there were few doctors and little medicine in the countryside.
农村的改革卓有成效。
The reform in the rural areas has proved highly successful.; Very good results have been achieved in rural reform.
自给自足的农村经济
self-supporting and self-sufficient rural economy
自愿到农村工作
volunteer to work in the countryside
农村工业品价格指数
index number of the prices of rural industrial products
农村商品流通体制改革
reform of the system of rural commodity and circulation
中共中央农村工作部
Rural Work Department of the Central Committee of the Chinese Communist Party of China
中共中央书记处农村政策研究室
Department of Studies of Rural Policies under the Secretariat of the Central Committee of the Communist Party of China
这部话剧充满了农村生活的气息。
The stage play is full of the flavor of rural life.
他迫切要求去农村。
He requests urgently to go to the countryside.
我很想到农村去体验体验农民的生活。
I’d like very much to go to the countryside to get a firsthand taste of peasant life.
这项培训是面向农村的。
This training is geared to the needs of the countryside.
农村的生活条件比较简陋。
The living conditions in the countryside are rather simple and crude.
八月是农村最烦忙的时候。
August is the busiest time in the countryside.
他决定去农村行医。
He’s decided to practice medicine in the countryside.
她打发儿子到农村去过暑假。
Она отправила сына в деревню на летние каникулы.
这个天真的农村青年是个真正的“没有染上都市习气的人“。
Этот наивный деревенский парень - настоящее дитя природы.
城市套路深,我要回农村
в городе всё слишком хитро, я хочу вернуться в деревню
每一个城市有方言,每一个农村有风俗
Что город, то норов, что деревня, то обычай
我们跟着王老师访问了不少农村。
Вместе с учителем Ваном мы посетили немало деревень.
我们在农村会生活得很好!
житье нам будет в деревне!
Министерство сельского строительства СССР 苏联农村建设部
Минсельстрой СССР
新生活方式在农村已完全巩固下来了
В деревне окончательно укрепился новый быт
我不喜欢城市, 而宁愿住在农村
Я не люблю город, предпочитаю жить в деревне.
他至今还住在农村
Он и посейчас в деревне живет
他是在农村长大
он рос в деревне
最后他决定自己到农村去
Наконец он остановился на том, что сам поедет в деревню
他是在农村长大的
Он рос в деревне
他常常说起想到农村去
Он поговаривает о желании уехать в деревню
农村改革是如此, 城市改革也应如此
поступать так нужно как в сельской, так и в городской реформе
已写信让农村的祖母来照看小孩
Выписали из деревни бабушку сидеть с ребенком
农村卫生(学)
сельская гигиена
(旧)
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
в супрядках в супрядке не пряжа а в складчине не торг не барыши
(旧)
[ 直义] 城里好, 农村不好.
[ 释义] 城里什么都比农村好(指革命前农村的黑暗,野蛮,愚昧和因循守旧等等).
[ 例句] Заветной его (Антоныча) мечтой было попасть в земские гласные и в члены управы, чтобы этим путём развязаться с деревенской «темнотой». В подтверждение своих мечтаний он любил при
[ 直义] 城里好, 农村不好.
[ 释义] 城里什么都比农村好(指革命前农村的黑暗,野蛮,愚昧和因循守旧等等).
[ 例句] Заветной его (Антоныча) мечтой было попасть в земские гласные и в члены управы, чтобы этим путём развязаться с деревенской «темнотой». В подтверждение своих мечтаний он любил при
бог да город чёрт да деревня
[直义] 要是用铁犁耕地, 那田地就会变成牧场.
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
если пахать плугом земля станет лугом
计划生育三结合: 把农村计划生育工作与发展经济,帮助农民勤劳致富奔小康,建设文明幸福的家庭紧密结合起来
увязывать планирование рождаемости с тремя аспектами: с развитием сельской экономики, с оказанием помощи крестьянам в достижении известного уровня благосостояния и с созданием культурной, счастливой семьи
通过城市带动农村
с помощью города стимулировать развитие деревни
他在农村有房子和宅旁园地
В деревне у него дом и усадьба
我不能在城里长住下去, 因为我喜欢农村
Долго в городе не усижу: люблю деревню
现在人们都向往农村。
Теперь в деревню тянутся.
农村经济向着专业化、商品化、社会化迅速发展
сельская экономика стремительно развивается в направлении специализации, коммерциализации и обобществления
基层供销合作社按照行政区划、经济区域和服务功能合理布局,坚持为农牧民的生产、生活和农村社区服务,实行团体成员和个体成员相结合的社员制度。
Снабженческие и сбытовые кооперативы на низовом уровне рационально распределяются в соответствии с административным делением, экономическими зонами и функциями обслуживания, предоставляют на постоянной основе услуги для производства, быта земледельцев и животноводов и сельским общинам, применяют систему членства, сочетающую коллективное и индивидуальное членство.
和其他农村一样,我们这也会时不时地闹兔妖。
Нам, как и другим крестьянам, время от времени досаждают гну-сини.
我们已经安排了一艘渡船送你去萧湾镇,那是德鲁斯瓦东方的一个农村。那里的镇长西里尔·怀特是普罗德摩尔家的故友,他也许能够帮我们联系上家族的人。
Паром отвезет тебя в Листопадную Бухту – это городок фермеров на востоке Друствара. Тамошний мэр Сирил Уайт – давний друг Праудмуров, и я думаю, он поможет связаться с кем-нибудь из дома Уэйкрестов.
资产阶级使农村屈服于城市的统治。它创立了巨大的城市,使城市人口比农村人口大大增加起来,因而使很大一部分居民脱离了农村生活的愚昧状态。正像它使农村从属于城市一样,它使未开化和半开化的国家从属于文明的国家,使农民的民族从属于资产阶级的民族,使东方从属于西方。
Буржуазия подчинила деревню господству города. Она создала огромные города, в высокой степени увеличила численность городского населения по сравнению с сельским и вырвала таким образом значительную часть населения из идиотизма деревенской жизни. Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы – от буржуазных народов, Восток- от Запада.
杨睿是来自国家级贫困县河北省阜平县的一名农村学生。2014年,他的高考成绩618分,虽然比河北理工类重点线多了45分,却达不到北京任何一所211学校的录取分数线。
Ян Жуй - сельский студент родом из бедного уезда городского значения Фубинь провинции Хэбей. в 2014м году он набрал 618 баллов. Хотя он превысил на 45 баллов наивысший порог по технологическим наукам в Хэбей, но при этом не достиг проходного балла на в один из 211 пекинских институтов.
根据教育部的统计,2013年面向贫困地区定向招生专项计划扩大实施后,全国农村学生上重点高校的人数将比去年增加8.6%。
Согласно плану в области образования, в 2013м году после увеличения масштаба осуществления плана по набору студентов из бедных районов, во всей стране количество сельских студентов в основных вузах по сравнению с прошлым годом увеличилось на 8.6 %.
杨睿的圆梦并非偶然。自从2013年5月15日,国务院常务会议决定进一步提高重点高校招收农村学生比例以来,教育公平的天平正在更多地向贫困家庭的孩子倾斜。
Исполнение мечты Ян Жуя вовсе не было неожиданным. С 15 мая 2013 года На исполнительной встрече Госсовета КНР было решено постепенно повышать степень набора сельских учеников в основные вузы. На настоящее время, баланс в области образования больше склоняется в сторону детей из бедных семей.
教育公平首先是入口公平。以大学为例,2013年5月15日召开的国务院常务会议决定进一步提高重点高校招收农村学生比例。
Равенство образования- это прежде всего равенство при поступлении. Например, в университете, 15 мая 2013 года на созванном пленуме Госсовета КНР было решено постепенно повысить процент сельских студентов в вузах.
史登尼斯的手比农村女孩的手还污秽。
По-моему, у Стенниса больше грязи под ногтями, чем у траханной в хлеву крестьянской девки.
{Iarrva beannen aep Temeria? } [你们想泰莫利亚的农村小妞都快想疯了是不是?]
{Iarrva beannen aep Temeria? } [Баб темерских вам захотелось?]
诺维格瑞东部的农村,因其一年一度的葡萄酒节庆广为人知。
Эта деревушка расположена к востоку от Новиграда и известна ежегодным фестивалем вина.
只要农村地区还是在社会和经济上无法享受权利的,那么社群主义就只能掩盖对平等原则的颠覆。
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства.
今年是人类有史以来居住在城市的人口首次超过农村。
В этом году, впервые в истории человечества, городское население превысит сельское.
它们发展战略的关键是将农村人口转化为城市的劳力,生产以美国为目标市场的出 口商品。
Ключ к их стратегии развития заключается в том, чтобы обеспечить мигрантов из сельской местности работой, предназначенной на экспорт для американского рынка.
现代农业正在破坏我们美丽的农村。
Modern agriculture is spoiling our beautiful countryside.
科伯,威廉1731-1800英国诗人,被认为是浪漫主义的先锋。他的最杰出的作品任务赞美了农村生活和休闲
British poet considered a precursor of romanticism. His best-known work, The Task(1785), praises rural life and leisure.
他在农村长大。
He grew up in the countryside.
许多农村姑娘流入城市找工作。
Many country girls drifted into cities to seek work.
交汇口车行道和街道的交叉点,尤指在农村地区
The point of intersection of a driveway and a road, especially in a rural area.
我厌烦每天高峰时间来回上下班,我想在农村购置一幢小别墅,以逃避闹市生活。
I’m tired of traveling in and out to work every day in the rush hour; I’d like to buy a cottage in the country and get away from it all.
公共交通对许多农村居民来说是不可或缺的。
Public transport is a lifeline for many rural communities.
在内地,向内地走向或在偏僻的农村地区,尤指澳大利亚或新西兰的地区
Out to or in remote, rural country, especially in Australia or New Zealand.
黄黄的油菜花总使我想起我在农村时的童年。
Yellow flowers of rape always remind me of my childhood in the countryside.
农村生活的风味
the savor of country life
保守党在农村各郡势力很强。
The tory party is very strong in the shire.
为了让“更多农家子弟有更好的升学机会”,李克强总理在2014年政府工作报告中明确提出贫困地区农村学生上重点高校人数要再增长10%以上。根据教育部的统计,2014年,这一受益人群为5万人。
Для того, чтобы у большего количества деревенских семей был лучше шанс перейти в школу более высшей ступени, Ли Кецзян в 2014м году в отчете о работе правительства четко предложил снова увеличить количество мест более чем на 10% для деревенских учащихся из бедных районов в основные вузы. Согласно плану в области образования, в 2014м году очередь за пособиями составит 50 тыс. человек.
你信不信,有个农村全都是尸鬼在那边生活。他们未来可能会成为麻烦。
Неподалеку есть одна ферма, на которой работают только гули. Можете в это поверить? В будущем они могут представлять для нас угрозу.
начинающиеся:
农村-市郊汇接局
农村-市郊通信汇接局
农村三级医疗保健网
农村乳品业
农村产业结构
农村人
农村人口
农村人口学
农村人口流入城市
农村人口经济学
农村人口转移至市区
农村人民公社
农村人民公社化运动
农村人民教育
农村代购代销店
农村住宅
农村住户抽样调查
农村住户调查
农村供水
农村供水和环卫倡议
农村保健中心
农村保健服务
农村保健股
农村保健诊所
农村信用合作社
农村信贷合作社
农村健康服务
农村健康服务站
农村储蓄和信用机构
农村公社
农村公路
农村兵
农村分校
农村初级网
农村剩余劳力的转移
农村剩余劳动力
农村副业
农村助产士
农村劳力
农村劳动力
农村包围城市
农村化
农村医学
农村医疗保险
农村医疗制度
农村医疗网
农村卫生
农村卫生 学
农村卫生中心
农村卫生宣传人员
农村卫生行政
农村发展
农村发展司
农村发展咨询委员会
农村发展小组委员会
农村发展工作人员
农村发展工作队
农村发展教育研究所
农村发展方案
农村发展方案干事
农村发展科
农村发展职业协会
农村发展银行
农村发电站及电力网路建设管理总局
农村合作化
农村合作医疗
农村向城市移民
农村和农业发展
农村商业
农村商业银行
农村商店
农村图书阅览室管理员
农村图书馆
农村土地承包
农村土地承包法
农村土路
农村地区
农村地区人民
农村地区农业地区
农村地理学
农村型利什曼病
农村城市化
农村大气环境
农村天地
农村委员会
农村学校
农村家庭承包
农村家庭联产承包责任制
农村小型救护车
农村小旅馆
农村小水电站
农村就业政策处
农村居住区规划
农村居民
农村居民人均
农村居民人均纯收入
农村居民点
农村工业
农村工业化
农村工业经济
农村工业经济学
农村工业革新中心
农村工作
农村市场
农村市郊汇接局
农村广播网
农村康复技术数据库
农村建筑
农村建筑公司
农村建筑机械化管理总局
农村建筑物
农村建筑科学研究所
农村建筑联合企业
农村建筑部
农村建设
农村建设科学研究所
农村建设管理局
农村建设经济学
农村建设部
农村开发计划
农村微型救护车
农村房屋
农村承包经营户
农村承包责任制
农村控制放火
农村推广工作
农村收入
农村改革
农村改革发展
农村政策
农村政策权组织
农村教育
农村教育综合改革
农村旅行和运输方案
农村无产阶级
农村无线电训练中心
农村有线广播网
农村有酬活动训练
农村树群
农村沼气
农村法
农村流通体制
农村消防
农村消防战斗员
农村版
农村环境
农村环境卫生
农村生产力经济学
农村生产资料进口股份公司
农村生态学
农村生活
农村生活废水
农村生活报
农村生活的乐趣
农村生活的写照
农村用电量
农村电信
农村电影队
农村电气化
农村电话
农村电话中继器
农村电话中继线
农村电话局
农村电话所
农村电话网
农村电话配线电缆
农村病
农村的夏忙
农村的普通医生
农村的生活习惯
农村的自然景色
农村皮肤利什曼病
农村社会保障体制
农村社会保障制度
农村社会学
农村社会总产值
农村税收
农村税种
农村稳定
农村经济
农村经济体制
农村经济发展司
农村经济史
农村经济多种经营
农村经济学
农村经济改革
农村经济政策
农村经济管理
农村综合发展
农村综合发展工作队
农村综合发展方案
农村综合发展股
农村综合发展项目
农村美学
农村老年保险制度
农村能源
农村能源合作网
农村能源系统
农村腹部手术床
农村规划
农村规划学
农村解组
农村计划
农村训练
农村调查
农村贫民
农村资产阶级
农村轻便车
农村边地
农村迁徙
农村通讯员
农村道路
农村都市化
农村配电
农村金融
农村问题
农村集体经济
农村集体经济事业
农村集体经济组织
农村集市
农村集市贸易
农村集贸市场
农村青年
农村青年都想进城
农村面包
农村饮水供应
农村饮水供应网络
农村饮水和环境卫生
похожие:
家乡农村
扎根农村
住在农村
定居农村
贫困农村
面向农村
在农村住惯
农业农村局
全欧农村网
对农村广播
农业农村部
从州的农村来
深化农村改革
扰乱农村市场
在农村住习惯
到农村去安家
请求到农村去
在农村呆三年
在农村住一辈子
在农村安家落户
在农村度过童年
国际农村妇女日
但愿能到农村去
给农村安上电灯
世界农村妇女节
装扮成农村妇女
喀拉拉农村发组织
农业和农村发展科
地方农村发展方案
把电影普及到农村
农业和农村发展司
农业与农村委员会
新型农村合作医疗
乡村的, 农村的
世界农村妇女协会
国际农村住房协会
城市对农村的支援
中国农村金融学会
打算在农村度假期
发展农村商品经济
调整农村产业结构
国际农村发展组织
综合农村发展方案
世界农村妇女大会
亚非农村建设组织
把工厂迁到农村去
到农村去安家落户
在农村住一个时期
国际农村发展协会
亚非农村复兴组织
中美洲农村发展方案
亚洲农村发展研究所
尼泊尔农村重建组织
把书籍发送到农村去
关怀农村和环境协会
司际农村发展工作组
农业和农村发展总局
世界农村妇女联合会
农业和农村发展中心
建立农村革命根据地
农业和农村发展部长
国际农村重建研究所
国际农村工业化机构
戈洛维诺农村居民点
让女儿搬到农村去住
索马里农村恢复方案
中央农村政策研究室
可持续农业和农村发展
新型农村社会养老保险
乡村道路, 农村道路