冰山
bīngshān
айсберг, ледяная гора (также обр. в знач.: ненадёжная основа; последняя опора)
Айсбург
гора леда
айсберг, ледяная гора; ледяные горы
bīngshān
① 冰冻长年不化的大山。
② 浮在海洋中的巨大冰块,有时长到几里,高到一百米左右,是两极冰川末端断裂,滑落海洋中形成的。
③ 比喻不能长久依赖的靠山。
bīngshān
[iceberg] 冰冻形成的山; 冰层长年不化的高山; 两极地带的冰川, 入海口处常结成巨大的冰块, 受海浪冲击而断裂, 漂浮海上, 成为冰山
bīng shān
1) 冰雪长年不化的大山。
2) 浮在海中的巨大冰块,为两极冰川末端断裂,滑落海中而形成。
3) 比喻不可常久依赖的靠山。犹如冰山,一见阳光,就消失无踪。
幼学琼林.卷一.天文类:「势易尽者若冰山,事相悬者如天壤。」
初刻拍案惊奇.卷二十二:「岂知转眼之间,灰飞烟灭,金山化作冰山,极是不难的事。」
айсберг
bīng shān
iceberg
CL:座[zuò]
bīng shān
(漂浮在海中的巨大冰块) iceberg; ice-capped mountain
(比喻不可长久依傍的权势) backer that one can only depend on temporarily
iceberg
bīngshān
1) iceberg
2) individual/group not to be relied on for long
berg; glacial berg; ice berg; ice mountain
1) 冰冻形成的山。冰山遇天气转暖即消融,故亦以比喻不可长久依赖的靠山。
2) 冰层长年不化的高山。
3) 两极地带的冰川,入海口处常结成巨大的冰块,受海浪冲击而断裂,漂浮海上,成为冰山,由高纬度向低纬度移动,逐渐溶化。
частотность: #13682
в русских словах:
айсберг
冰山 bīngshān, 流冰 liúbīng
барьер торосов
冰丘群, 冰山群
барьерный айсберг
冰障, 平顶冰山
гора льда
冰山, 流冰
гроулер
小冰山
гряда из торосов
冰山脉, 浮冰群组成的长堤
гряда торосов
冰山脉, 冰丘脊
ледниковые столы
冰桌, 平顶冰山
ледяная гора
冰山
ледянка
(坐着从冰山滑下用的)留冰箱(筐)
ледяной торос
冰山, 冰丘
несяк
-а〔阳〕(海上浮流的)大冰块, 小冰山.
обломок айсберга
冰山大碎块, 大浮冰群
пояс торосов
冰丘带, 冰山区
стамуха
搁滩的冰山
торос
冰山 bīngshān; мн. 冰群
торосистый
-ист〔形〕多冰山的; ‖ торосистость〔阴〕.
торошение
〔中〕冰山的形成.
эйсберг
冰山
синонимы:
примеры:
当然,你通过自己的工作就能认识不少,但那只是冰山一角——除此之外还有许许多多的人你应该去会面、结识、发展友谊和紧密的关系。
Конечно, на работе ты можешь встретить многих людей, но это – лишь вершина айсберга – помимо них есть много-много других людей, с кем можно встретиться, узнать, установить дружеские и более близкие отношения.
整个冰山的一角
обр. верхушка (вершина) айсберга; малая часть чего-л. большого
冰山和浮冰观测室
iceberg and floating ice observation room
冰山, 小冰山
плавучая гора, айсберг столовой формы
大(尺度)冰山
айсберг больших размеров
热弹(用于破坏航线上的冰山)
тепловой бомба
山谷(V形)冰山
долинный эйсберг
带着三叉戟潜入裂鞭海岸的水底深处,你可以在北边的冰山下面找到利维洛斯。
Возьми трезубец и отправляйся в глубины под Терзающим Бичом. Там, под ближайшим к северной части берега айсбергом, ты и найдешь Левирота.
你已经使用凯尔丹纳斯的法术石安抚了无数枯法者。然而它只包含了阿坎多尔之力的冰山一角,这力量取自它沉睡的种子。
С помощью камня чар Келданата ты <принес/принесла> облегчение множеству иссохших. Однако в нем – только тень мощи аркандора: сила, полученная из его дремлющего семени.
还有许多可以列举出的种族,但它们也不过是冰山一隅。所有非泰坦造物的种族都会被彻底消灭。
Этот список можно продолжать, но беда в том, что большинства рас в нем просто нет. Все те, чьих предков не создали титаны, просто исчезнут.
欲渡暴啸海而被吹往北方的船只,都被困在经年不融的冰山间。
Корабли, которых относит на север во время перехода через море Гибельных Бурь, оказываются скованы никогда не тающими льдами.
矮人可是地下建筑的大师……这些遗迹只展示了他们能力的冰山一角。
Гномы были мастера под землей строить... даже по развалинам это видно.
有人说船撞上了冰山,船体受损,而萨菲亚船长付不起维修费。
Говорят, кораблю пробил днище айсберг, а у капитана Сафии нет денег на ремонт.
我曾经是银色猛禽号的船长。她撞到冰山,沉没了,就在风舵城以北。
Когда-то я был капитаном корабля Серебряный хищник. Он налетел на айсберг и потонул к северу от Виндхельма.
一艘天际来的商船在村子附近的海岸撞到冰山。幸存的水手都被斯卡尔收容了。
Торговый корабль из Скайрима налетел на лед на побережье близ деревни, и скаалы приютили выживших моряков.
再远处,几座脏兮兮的冰山随波漂浮。更远处,在你认知之外,古老的海防要塞废墟堆积在地平线上……
Поодаль дрейфует туда-сюда несколько грязных айсбергов. Дальше, на горизонте, на самой грани восприятия, вырисовываются старинные развалины морского форта.
当然,这些精彩的逸闻轶事,对于亚唯物主义者坚信会在∗第三级∗社会中实现的宏伟愿景而言,不过是冰山一角而已……
Конечно, такие яркие случаи дают лишь поверхностное представление о том, на что, по мнению инфраматериалистов, может быть способно общество настоящего третьего уровня...
尽管这不过是冰山一角,不是吗?
Но это только верхушка айсберга, не так ли?
你所看到的不过是冰山一角,看看大局吧,老兄。这地方就是一座天堂——都要归功于哈迪兄弟!
Что бы ты ни нашел, это всё мелочевка. Чувак, смотри на общую картину. У нас здесь рай — и всё благодаря парням Харди!
我告诉你吧,是那些酒鬼把船朝着冰山开撞的!桨就是这么弄折的。
Врезались в ледяную гору с пьяных глаз, вот все весла и поломали.
那艘船撞上了冰山。
The ship struck an iceberg.
巨大的冰山出现在眼前。
The mighty iceberg came into view.
泰坦尼克号出发四天以后,一座巨大的冰山向它漂来。
Four days after the Titanic set out, a very big iceberg floated towards her.
是的,我是。但是你们学院教的东西只不过是冰山一角。秘源不只是鲜血和疯狂,它就像...就像闪电:是一股充满力量和能量的洪流,稀有而强烈,危险而致命。
Да, это так. Но в вашей академии говорят далеко не всю правду. Источник - это не только кровь и безумие. Он... он подобен молнии: это восхитительный поток колоссальной энергии.
嗯,最近的确有很多,怎么说呢,引人注目的生物在附近乱窜!兽人只是其中的冰山一角!别忘了北门外杀人不眨眼的骷髅以及——如果这不仅仅是谣言——黑湾还游荡着不少鬼魂。那句谚语怎么说来着?不怕千日无患,就怕一日不防。
Ну, в последнее время здесь действительно встречается немало, кхм, любопытных созданий. Орки - это только верхушка айсберга. Возле северных ворот толпами ходят распоясавшиеся кости, а в пещере Черной бухты, по слухам, завелись призраки. Как говорится, пришла беда - отворяй ворота!
我能穿行于冰山火海...
Я могу пройти сквозь огонь и лед...
对,就是他,他们在港口附近的冰山发现了他。
Да, это он. Его нашли в айсберге рядом с гаванью.
所以就算我硬要去抢,抢到的也只是冰山一角。
А если крышки украдены у лицемера, то это просто приятный бонус.
你还真是外地来的,你现在听到的只是冰山一角。
Ты и впрямь здесь недавно. Название это только верхушка айсберга.
我认为你说出来的故事只是冰山一角,但从你目前为止的行动看来,我愿意相信你所说的话。
Ты что-то недоговариваешь. Но, учитывая все твои достижения, я поверю тебе на слово.
你看到的只是合成人功用的冰山一角,他们的潜力是无限的。
Это всего лишь малая часть того, на что способны наши синты. Их потенциал безграничен.
他是一个穴居人,被冰冻在史前时代的冰山里。当他们把他解冻之后,他整个人变得非常疯狂。
Он пещерный человек. Замерз в айсберге в доисторические времена. А когда его разморозили, он начал всех убивать.
начинающиеся: