冷冷清清
lěnglěngqīngqīng
пустой, заброшенный; опустевший, безмолвный; тихий, безлюдный
lěnglěng-qīngqīng
[abscence of lively atmosphere; be cheerless and lonely; be poorly attended; in a desolate state; in quiet isolation] 死气沉沉; 冷落、 凄凉、 寂寞
会议开得冷冷清清
lěng lěng qīng qīng
冷落、孤寂的样子。
宋.李清照.声声慢.寻寻觅觅词:「寻寻觅觅、冷冷清清、凄凄惨惨戚戚。」
儒林外史.第四十七回:「进了门,只见冷冷清清,一个客也没有。」
lěng lěng qīng qīng
deserted
desolate
unfrequented
cold and cheerless
lonely
in quiet isolation
lěng lěng qīng qīng
coolly and quietly; cold and lonely (dreary; cheerless); deserted and quiet; deserted cold and lonely; desolate; dull and colourless; in a relatively lukewarm state; in seclusion; lonely; quiet and isolated:
会议开得冷冷清清。 The meeting was very dull.; The meeting went on dull and dry.
lẹ̌nglěngqīngqīng
cold and cheerless; desolate形容冷落寂寞。
частотность: #27684
в русских словах:
осиротеть
уезжают дети - сиротеет дом 孩子们一走, 家里冷冷清清
синонимы:
примеры:
会议开得冷冷清清。
The meeting was very dull.; The meeting went on dull and dry.
他对同志不是满腔热情,而是冷冷清清,漠不关心,麻木不仁。
He felt no warmth towards his comrades but was cold, indifferent and apathetic.
这家店铺冷冷清清的,没有什么生意。
This shop is very quiet; not much business is done.
孩子们一走, 家里冷冷清清
уезжают дети - сиротеет дом
星期日早晨这小镇总显得冷冷清清。
The town always looks deserted on Sunday mornings.
пословный:
冷冷 | 冷清清 | ||
I
1) 寒凉的样子。
2) 冷淡; 严肃。
3) 表示讥讽的意味。
II
泠泠。形容声音清越。
|