凡人
fánrén
ссылается на:
凡尔赛人fán’ěrsài rén
человек, искусно имитирующий отсутствие понтов
человек, искусно имитирующий отсутствие понтов
fánrén
1) заурядный человек
2) (простой) смертный
обычный человек
fánrén
① 平常的人:凡人琐事。
② 指尘世的人<区别于‘神仙 ’>。
fánrén
(1) [ordinary person]∶平常的人; 平庸的人
(2) [mortal]∶俗人
凡人的麻烦永无终止
fán rén
寻常的人、尘俗的人。
汉.桓宽.盐铁论.大论:「断已然凿已发者,凡人也。」
唐.韩愈.伯夷颂:「一凡人誉之,则自以为有余,一凡人沮之,则自以为不足。」
fán rén
ordinary person
mortal
earthling
fán rén
(平常的人) ordinary person
(俗人) mortal
ordinary mortal
fánrén
1) ordinary person
2) mortal
1) 平常人;一般人。
2) 指人世间的人,对仙人或神而言。
частотность: #35050
в самых частых:
в русских словах:
посредственность
(о человеке) 凡人 fánrén, 平庸的人 píngyōngde rén
смертный
все люди смертны - 凡人皆有一死
у каждого своя боль
凡人皆有隐痛
чуванцы
楚凡人
синонимы:
примеры:
平凡人们
простые люди
凡人视之, 怢焉
все люди смотрели на неё (яшму) и оставались равнодушными
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也
упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
凡人皆有死
все люди смертны
民法第1066条准则内称,凡人不得赔偿在于正当防卫状态而并未防卫过当所造成的损害。
Норма ст. 1066 ГК гласит, что не подлежит возмещению вред, причиненный в состоянии необходимой обороны, если при этом не были нарушены ее пределы.
[直义] 在死亡面前人人是一样的.
[释义凡人皆有死.
[参考译文] 黄泉路上无高低; 黄泉路上不分老少.
[释义凡人皆有死.
[参考译文] 黄泉路上无高低; 黄泉路上不分老少.
смерть всех равняет
凡人,安静点!
Молчать, смертные!
凡人中的勇士
Поборники правого дела из числа смертных
你感到很惊奇吗?真是遗憾……凡人总是无法领悟那些他们无法看到、触摸到或者感觉到的东西。
<Удивлен/Удивлена>? Прискорбно... Смертные не в силах понять то, что они не могут увидеть, пощупать, попробовать на зуб...
阿瑞苟斯认为,在一定情况下,因上古之神和他们的仆从之间的冲突而产生的元素也会对他们本身造成致命的威胁。凡人,我指的是源质。
Аригос предполагает, что элемент, рожденный в результате столкновения между древними богами и их прислужниками, в надлежащих условиях станет для них смертельным. Я имею в виду элементий, <смертный/смертная>.
完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!
Когда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.
在最南端的希利苏斯沙漠,空气元素和地元素的仆从聚集在一处被称作水晶谷的地方。它们保卫着某些强大的物品,不让你们这些凡人接触它们。尽管我不知道那些元素生物为什么要这样做,但我希望挫败他们。
Далеко на юге, в пустынных землях Силитуса, в скалистом уголке, именуемом долиной Кристаллов, кишат слуги воздуха и земли. Они защищают сокрытые там предметы силы от примитивных существ, смертных. Мне нет никакого дела до того, что они там стерегут, я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> их.
<name>,你对于水元素的贡献已经超出我们对于这个世界中的凡人所抱有的期望。
<имя>, твои заслуги перед Повелителями Вод превосходят самые смелые ожидания. Мы не могли предположить, что обитатель этого мира может обладать подобной силой!
我们不知道你们这些凡人如何对待这样的贡献,或者如何奖励杰出的成就,但是这一次……也许我们应该给予你一些奖励。
Не знаю, как у твоего народа принято выражать благодарность, однако могу пообещать тебе щедрую награду.
你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。
Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, <смертный/смертная>? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.
<name>,现在到处都在传颂着你的大名。你能在卡拉赞自由通行,这可是很多凡人做不到的。
Я слышал о тебе, <имя>. Ты заходишь в Каражан и выходишь обратно так свободно, как никто из смертных.
这是战争,凡人,而我们就是刺向敌人的长矛。
Это война, <смертный/смертная>, и мы – в гуще схватки!
如果它只对凡人感兴趣,那我才懒得理它。但是阿坎尼姆斯专吃死者的灵魂。
Я бы так не беспокоился, если бы это было просто угрозой для смертных, но Арканимус питается духами умерших.
欢迎来到太阳之井,凡人。你来的正是时候。
Добро пожаловать к Солнечному Колодцу, смертные. Воистину, вовремя вы пришли.
快去吧,凡人。玛里苟斯正在变得越来越强大。
Поторопись, <смертный/смертная>. С каждым мгновением сила Малигоса прибывает.
从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。
Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.
不过已经太迟了。我们现在是凡人……无论如何,这都是我们必须面对的命运。我本有时间来接受这一切的。
Впрочем, для меня все уже кончено. Теперь мы смертные... и должны смотреть в лицо судьбе. У меня было время подумать об этом.
我本以为自己只能永远在那个空无一物的空间中游荡,但是现在……我得救了?你无法想象我是多么感激你,凡人。
Мне было суждено вечно скитаться в пустынной бездне, и теперь – я спасена и свободна? Неизмерима глубина моей благодарности, <смертный/смертная>.
尘世如魇,我们不得不驻足审视自己的生存之道。我们现在成了凡人,无论多么不希望,我们终将接受在这个世界中的全新命运。
Настало время остановиться и задуматься о нашей жизни. Отныне мы смертные, как бы нам ни хотелось обратного, и мы заслуживаем нового места в этом мире.
凡人,我对你付出的努力感到印象深刻。别装出那副吃惊的模样,你早就知道我在注意你了。
Мне известно о твоих стараниях, <смертный/смертная>. Не нужно притворяться, будто ты <удивлен/удивлена>. Неужели ты не <ощущал/ощущала> на себе моего взгляда?
我一时半会儿也想不出法子来挽救我的子嗣和配偶。凡人,你得为我争取时间。
Мне необходимо время, чтобы разработать план по спасению моих детей и супруги. И ты обеспечишь мне это время, <смертный/смертная>.
我劝你认真对待这个邀请。阿纳克洛斯很少接见凡人。如果你够明智的话,最好立即前往时光之穴去见他。
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным разыскать его в пещерах Времени.
你是第一个亲眼看到巨龙议会的凡人,<name>,也是整个艾泽拉斯唯一能够参与守护巨龙选举的生物。
Ты – <первый смертный, увидевший/первая смертная> увидевшая; драконий совет, <имя>, и <занимающий/занимающая> место среди тех, кто принимает участие в выборе Аспекта.
这个可怕的地方曾是阿莱克丝塔萨的梦魇。在被凡人称为“第二次大战”的时期,她被锁在下面的深渊中,产下备受折磨的后代,供被恶魔腐蚀的部落使用。
Это ужасное место было кошмаром Алекстразы. В эпоху, которую смертные называют Второй войной, она была закована в кандалы глубоко в недрах земли, в то время как ее потомство было вынуждено служить мучителям из оскверненной демонами Орды.
到暴风城来找我吧,凡人,你的时代已经降临了。
Я жду тебя в Штормграде, <смертный/смертная>. Твое время пришло.
从来没有一名凡人能够承载纯粹的龙族精华,但只要你允许,我会破这个例。
Никогда ни один смертный не был связан с сущностью настоящего дракона, но с твоего разрешения я сделаю исключение.
在西南方,穿过希塞尔山谷,你就可以发现埃德雷萨废墟。废墟里的财宝已经有一万年未被凡人所触及了!
Прямо к юго-западу отсюда, за Сиширским каньоном, находятся руины Эльдретара. В этих руинах таятся сокровища, которых десять тысяч лет не касались руки смертных!
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许迟早,我可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я останусь в этом мире, я не смогу присоединиться к зеленым драконам. Но эта победа дала мне надежду. Быть может, со временем я обрету покой и стану вести простую жизнь среди смертных.
到奥格瑞玛来找我吧,凡人,你的时代已经降临了。
Я жду тебя в Оргриммаре, <смертный/смертная>. Твое время пришло.
玛洛恩的灵魂碎片——在我们凡人眼里只是一些幽灵白鹿——还在那些密林中嬉戏。尽管玛洛恩不在了,但他的灵魂碎片仍能为我们所用。
Призрачные белые олени, в которых заключены частицы духа Малорна, все еще бегают в этих лесах. Малорна больше нет с нами, но частицы его духа могут нам пригодиться.
你愿意协助我吗,凡人?听听我的故事吧。
Ты поможешь мне, <смертный/смертная>? Выслушай мою историю.
凡人都是微不足道的,艾比希昂不会拒绝这样的挑战。
Абиссий никогда не выйдет из боя с жалкими смертными.
凡人,时光没有被虚耗。
Мы не теряли времени даром, <смертный/смертная>.
这些邪恶的魅魔用她们的魅力和肮脏的魔法将凡人骗进暗影堡深处。那些被她们掌握的人不是受到了洗脑,就是被费尔丹献祭给了他的恶魔主子。
Эти грязные суккубы пользуются своим коварством и магией, чтобы заманивать смертных в Оплот Теней. Тех, кто попал в их западню, подвергают промывке мозгов или приносят в жертву демоническим хозяевам Скверндана.
仔细听好,凡人。
Слушай внимательно, <смертный/смертная>.
样子像是一只甲虫,表面光洁湛蓝,镶着金边。看起来是机械的,但不像是凡人的手工所制,而且年代久远。
Формой предмет напоминает жука с отполированной до зеркального блеска голубыми крылышками, прорезанными золотыми линиями. Похоже, это какой-то механизм, однако вряд ли руки смертного смогли бы сотворить нечто подобное, да и к тому же, артефакт определенно древний.
你愿意协助我吗,凡人?你愿意帮助我找到艾露恩祷言吗?
Ты поможешь мне, <смертный/смертная>? Ты отыщешь молитву к Элуне?
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许,我迟早可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я решу задержаться в этом мире, мне не объединить племя зеленых драконов. Но эта победа вновь заставляет меня надеяться на лучшее. Возможно, когда-нибудь я смогу обрести покой в простых радостях жизни смертных.
我并不是质疑你的诚实,<class>,但你必须理解——要想欺骗你们凡人的心智,实在是很简单。
Я не сомневаюсь в твоей честности, <класс>, но ты <должен/должна> понимать, что ты – <смертный/смертная>, и тебя легко обмануть.
在神殿的北边,你们联盟的人类建立了凡人所称为沼泽之潮哨站的地方。和部落的战争蔓延在沼泽里,就我所能预知,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К северу от храма люди из вашего Альянса смертных построили то, что они называют Заставой Болотной Воды. Они вступили в открытое противостояние с Ордой на болотах, и я предвижу, что конфликт будет только усугубляться.
干预你们凡人的事务并非我的职责,<name>。我只是要求你警告你们的人,告诉他们神殿里究竟潜藏着什么。
Не мне вмешиваться в дела смертных, <имя>. Я просто прошу тебя предупредить твой народ о том, какое зло затаилось в храме.
我愿意将自己全部的巨龙之力都赋予你,但遗憾的是,那会使你的凡人之躯彻底瓦解。不过,希望仍在——我相信我能创造出一个强大的容器来供你使用。
Я хотел бы наделить тебя всеми аспектами моей драконьей силы, но, увы, она разорвет твою смертную оболочку на части. Но и терять надежду рано. Пожалуй, в моих силах создать для тебя могучий артефакт, которым ты сможешь воспользоваться.
没有人能永远留住这些被我们唤作身体的凡人躯壳。身体是大地的馈赠,总有一天要归于尘土。
Эти смертные оболочки под названием "тела" – не наша собственность. Тело – дар земли, и однажды должно вернуться туда, откуда пришло.
我的主人很少请求凡人的协助,但我相信一切都会随着时间而改变……包括时光守护者本人。
Для моего господина обращаться за помощью к смертным весьма нетипично, но, видимо, со временем все меняется... даже сам Аспект Времени.
我猜你很想知道那是什么意思,凡人。
Полагаю, ты желаешь знать, что я подразумеваю под этим, <смертный/смертная>.
大多数凡人无法理解燃烧军团的真正面目。那些能够意识到真相的人往往会拒绝接受其中的意义。这样的知识是如此的沉重,凡人的心灵无法承担。做出了那样的自我牺牲之后,他的灵魂也开始改变。
Большинство смертных не в силах осознать правду о Легионе. Даже те, кто догадывается, отказываются ее принять. Это знание является грузом, непосильным для смертных. Такие жертвы меняют душу.
为了争夺控制权,火焰之地爆发了一场永无休止的战争。在两位有望获胜的炎魔领主中,斯莫德隆比较没有那么仇视凡人。
Прямо сейчас свирепствует жестокая бесконечная война за власть над Огненными Просторами. Из двух претендентов Пеплорон питает к смертным меньшую ненависть.
你好,凡人。我是领主斯莫德隆的使者,斯卡迪乌斯。
Здравствуй, <смертный/смертная>. Я Обжигон, посланник лорда Пеплорона.
没有什么比死在凡人手中更耻辱了。完成之后你就可以觐见领主斯莫德隆。
Что может быть унизительнее, чем пасть от рук <простого смертного/простой смертной>? Сделай так, и лорд Пеплорон согласится поговорить с тобой.
在处理完深岩之洲的危机之前,我无法对凡人种族伸出援手。如果你真的想要把所有的元素领主都统合到你的旗下,你就需要证明你的能力。
Я не смогу помогать смертным, пока Подземью что-то угрожает. Если хочешь заручиться поддержкой повелителей элементалей, придется доказать свои добрые намерения.
风王子死于卑鄙凡人之手时,他的灵魂被困在了神圣之刃雷霆之怒里。
Когда принц Громораан пал от руки смертных изменников, его душу заключили в священный клинок – Громовую Ярость.
我们已经目睹了末日石的强大破坏力。它不属于任何生物,不管是凡人还是别的什么。在你昏睡时,我和元素领主商讨了如何处置它。
Мы видели, какие разрушения способен вызвать Камень Рока. Он не должен принадлежать ни смертному, ни кому бы то ни было еще. Пока ты <отдыхал/отдыхала>, мы с повелителями стихий обсуждали, что с ним делать.
桑德兰王子曾是风神王座的继承人,但他在凡人国度被击败了,仍在等待重生。只有一个人知道如何让王子重生。
Когда-то у Трона Четырех Ветров был наследник – принц Громораан, но он был повержен в мире смертных и ждет возрождения. Единственный, кому известно, как его возродить, это слуга Громораана.
凡人,谢谢你让我重生。不过,只言片语不足以表达我的诚意。
Благодарю тебя, <смертный/смертная> за свое возрождение. Однако просто поблагодарить тебя на словах было бы неучтиво.
你好,凡人。
Приветствую, <смертный/смертная>.
这些恶魔过于强大,少有凡人能够与之匹敌。不过,你拥有风暴峡湾的力量,他们肯定不是你的对手。
Для большинства смертных эти демоны были бы слишком серьезными противниками, но на твоей стороне сила Штормхейма, так что ты с легкостью расправишься с ними.
斗神者守护凡人,在他眼中,不朽的存在压迫和凌虐着凡人,他需要为此抗争。根据传说,众神都害怕他,但是他最终还是陨落了。
Богоборец защищал смертных от того, что, по его мнению, было насилием со стороны бессмертных существ. Легенда гласит, будто боги страшились его, но в конце концов им удалось одержать над ним победу.
他曾告诉我过,他维护着对抗上古之神的封印。他将这些结界放在了这条山脉的各个关键位置,但凡人的眼睛看不到它们的位置——就连我也不例外。
Как-то раз он поведал мне об идолах, защищающих от влияния Древних богов. Он расставил их в нескольких ключевых местах вокруг нашей горы и надежно укрыл от смертных глаз – даже от моих.
我有一个挑战要交给你,凡人。从我这里获得一千枚硬币。我相信到时候,我就能强化我的灯以及里面的幻象了。
Выполнишь мое поручение, <смертный/смертная>? Заполучи тысячу монет, и с ними, уверен, я смогу сделать сильнее и лампу, и видение.
去吧,凡人。告诉大地之环,火焰之地将与你们并肩作战!
Теперь ступай, <смертный/смертная>. Сообщи своим Служителям Земли, что сам Повелитель Огня на вашей стороне!
虽然我并不喜欢凡人,但我绝不能容忍燃烧军团破坏这个世界。
Я не испытываю особой симпатии к смертным народам, но не позволю Пылающему Легиону разрушить этот мир.
你身为凡人,却拥有远古神灵般的勇气。
Пусть ты и <смертный/смертная>, доблесть твоя достойна древних богов.
据我所知,这里的秩序是这样的。凡人走进冰冠堡垒,被残酷地干掉,然后复活成天灾军团。
Сколько себя помню, порядок всегда был такой. Смертный заходит в цитадель Ледяной Короны. Смертный получает наказание за столь безумный поступок. Смертного оживляют, после чего он становится слугой Плети.
我看见你了,渺小的凡人!感谢你照顾我的灯!
Я вижу тебя, <жалкий смертный/жалкая смертная>! Отрадно, что ты так печешься о моей лампе!
要拿到它并非易事。它落入了肯瑞托手中,不过他们对那种难以驾驭的力量颇有顾虑,所以把它交给了蓝龙军团保管,不想让它再次落入凡人之手。只有蓝龙知道法杖的下落,以及取得它的办法。
Найти этот посох будет непросто. Маги Кирин-Тора отдали его синим драконам, чтобы те спрятали артефакт в безопасном месте, подальше от людей. Только они знают, где сейчас находится это оружие и как его можно заполучить.
纳迦想要从一个激荡着远古力量的地方召唤风暴。这么多年以来,那个地方拥有无数的名字,不过你们凡人把它叫做湮灭峭壁。
Наги хотели призвать бурю в месте, наполненном древней силой. За прошедшие столетия его как только ни называли, но вам, смертным, оно известно как Обрыв Забвения.
恳求你,凡人,去森林之心寻找扎伊哈德,恢复我们失去的一切。
Прошу тебя, найди Зайхед в Сердце леса и помоги вернуть роще прежнее великолепие.
只剩下最后一个急需援助的国度了,凡人。
Осталось лишь одно царство, нуждающееся в твоей помощи.
这真是不祥之兆,凡人。
Воистину дурные вести.
收割者的力量在你的凡人身躯内流淌。但你如果与他人缔结灵魂羁绊,也许就能掌握更强的力量。
Сила Жнецов наполняет твое смертное тело. Но она возрастет многократно, если связать твою душу с другой душой.
你们那个世界的居民似乎是通过冲突茁壮成长的,凡人。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
Похоже, обитатели твоего мира не мыслят себя без войн, <смертный/смертная>. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
凯克苏斯侯爵对你期望很高,凡人。让这些士兵看看,真正的竞技场冠军是如何消灭敌人,取得胜利的!
Маркграф Крексус возлагает на тебя большие надежды, <смертный/смертная>. Покажи этим солдатам, как настоящий чемпион арены уничтожает противников и идет к победе!
你好,凡人!
Приветствую, смертное существо!
活着的凡人……真是不可思议!
<Живой смертный/Живая смертная> здесь... Невероятно!
你正站在暗影界的中心,我们已经习惯接收来自各个凡人世界的灵魂,但从没有像你这样可以保持……肉身。
Ты сейчас в самом сердце Темных Земель. Хотя мы привыкли встречать здесь души из множества миров, населенных смертными, еще никогда сюда не прибывал кто-то настолько... материальный.
请老实回答我,凡人。你真的从噬渊逃出来了吗?
Отвечай честно, <смертный/смертная>. Ты и правда <вырвался/вырвалась> из Утробы?
收割者的力量在你的凡人躯体内流淌。但你还可以和其他灵魂结成灵魂羁绊,获得更强大的力量。
Сила Жнецов наполняет твое смертное тело. Но ты можешь получить еще большую силу, установив с кем-нибудь связь душ.
啊,凡人,多巧啊!我,谦和的塔·艾兰,恰好站在你的面前。而你,那个大家都在谈论的外来者,正巧从这里经过!
Ах, <смертный/смертная>, какая удача! Я, скромный Таэран, просто стою здесь, и вдруг мимо проходишь ты! <Чужеземец/Чужеземка>, о <котором/которой> все говорят!
这样的力量过于强大,并非一名凡人能长期承受。一想到我的敏多付出了什么代价,我就不寒而栗。
Смертные не способны долго выносить такую силу. Мне страшно думать, чего это стоило моей минндо.
天命指引你的道路,凡人。
Пусть Предназначение направляет тебя, <смертный/смертная>.
凡人的生命逝去时,它的回响依然残留。最强大的凡人残留的回响也最为洪亮。
Когда жизнь смертного угасает, ее отголосок продолжает существовать. После сильнейших из смертных остаются и сильнейшие отголоски.
一个凡人在雷文德斯……好吧好吧……你已经准备好成为冒险的先锋了。
<Смертный/Смертная> в Ревендрете. Так, так, так... ты прямо образцовый экземпляр <главного героя/главной героини> приключения.
死亡来找你了,凡人。无论你走到那里,我的眼睛都注视着你。
Смерть придет за тобой, <смертный/смертная>. Куда бы ты ни <пошел/пошла>, мой взор последует за тобой.
你们凡人并不是这里唯一的访客,其他人也会造访此地。
Вы, смертные – не единственные наши гости. В наш город приходят и другие.
所有盟约都必须繁荣发展,才能应对被流放者的威胁。但你不能分心,只能专注于一条道路。其他凡人也许会做出不同的选择。
Все ковенанты должны стать сильнее, чтобы дать отпор Изгнаннику. Но ты не сможешь помочь всем сразу. Тебе придется придерживаться одного пути. Быть может, другие смертные сделают иной выбор.
看那里,凡人。这就是凯克苏斯侯爵的浮空城,他是魂选密院的领袖。担任他的女男爵是我的荣幸。
Смотри, <смертный/смертная>. Это некрополь маркграфа Крексуса, лидера дома Избранных. Для меня честь служить ему.
看到冲突是如何一直驱使着你们凡人的,这真的很有趣。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
Просто невероятно, как глубоко заложено в вас стремление к конфликтам, <смертный/смертная>. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
我听说,你们凡人会组成预设队伍,展开争斗,展示战斗技艺。我们对这些竞赛并不熟悉。
Мне рассказали о впечатляющих сражениях, в которых заранее собранные команды стараются превзойти соперников. Мой народ прежде не слышал о таких состязаниях.
这个仪式以前从未对凡人举行过,但我相信这不会带来痛苦。
Смертные никогда еще не подвергались этому ритуалу, но, как меня уверяли, больно не будет.
我向许多凡人学习制作新品美食,并且记在了我的食谱上。你需要亲自品尝食物,才能了解其中最精华的味道。请你把食谱和原料带来,这样我就能开始烹饪了。然后我会尝尝你的手艺,再尝尝我的作品,我就能精进厨艺了。
Я узнаю много новых блюд от смертных и записываю в книгу. Лучший способ отобрать хорошие рецепты – попробовать приготовленное по ним. Дай мне рецепт своего блюда, принеси для него ингредиенты, и я его приготовлю. Потом попробуем твое и мое. Так и учусь.
作为收割者,我们在意见达成一致之后,就可以将力量借给凡人了。所以王庭在此集结,等待着你的到来。
Мы, Жнецы, можем передавать свои способности смертным, хотя решение должно быть единогласным. Двор сегодня собрался именно ради этого – не хватало только тебя.
当你在暗影界前行的同时,凡人,命运也在通过你流转。现在它为你提供了一个……选择。
Путешествуя по Темным Землям, ты пропускаешь через себя потоки судьбы, <смертный/смертная>. И теперь она предлагает тебе... выбор.
显然,你们凡人会在冲突之中越发成长。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
Как известно, смертные не мыслят себя без войн. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
你在暗影界的不断活跃对我们的事业有所助益。毫无疑问你需要一条连接凡人位面的纽带。
Возможно, ты еще сумеешь нам помочь, если останешься. Тебе, вероятно, понадобится связь с миром смертных.
我最不想要的就是傻乎乎的凡人嚷嚷着为我引来更多的注意。可不能让典狱长抓到我。
Мне не нужно, чтобы <какой-то шумный неуклюжий смертный привлек/какая-то шумная неуклюжая смертная привлекла> ко мне внимание. Нельзя же допустить, чтобы меня поймал Тюремщик?
所有盟约都必须繁荣发展,才能应对典狱长的威胁。但你不能分心,只能专注于一条道路。其他凡人也许会做出不同的选择。
Все ковенанты должны наращивать силу, чтобы противостоять Тюремщику. Но вам нужно действовать сообща, сосредоточиться на общем деле. Другие смертные могут сделать другой выбор.
你为我带来了原料,凡人?我有一个妙计。
Принесешь пару ингредиентов, <смертный/смертная>? У меня есть хитрый план.
仍有一些国度等待着你的援助,凡人。
Некоторые царства до сих пор нуждаются в твоей помощи, смертная душа.
你好,凡人。你来的可真是时候。我很好奇监工马特亚斯想要你做什么。有意思。
О, привет, <смертный/смертная>. У тебя талант появляться в самое подходящее время. Интересно, зачем ты <понадобился/понадобилась> надсмотрщику Матьяшу? Загадка.
考虑考虑你的下一步该迈向何方吧,凡人。
Пора перейти к новому этапу твоих странствий.
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
命运在你身边流淌,凡人。它捉摸不定,变幻莫测。不过我能抓住一丝机会,为你提供一份……选择。
Ты плывешь среди потоков судьбы, <мертный/смертная>. Она течет и меняется. Но я задержал ее движение, чтобы дать тебе... выбор.
但你见识过了恩佐斯的幻象。亲眼目睹了他们想要实现的终极愿景。毫无疑问,血肉诅咒的初衷绝非为了凡人的幸福。
Но ты смело <погрузился/погрузилась> в видения НЗота. Теперь ты знаешь, чего в самом деле добиваются Древние боги. Проклятие плоти не приносит никакой радости.
你也许能帮助我们,凡人。求求你,我们已经难以控制阵地了……我也不知道还能支撑多久。
Ты просто <обязан/обязана> нам помочь, <смертный/смертная>. Пожалуйста. Мы пока защищаемся... но боюсь, наших сил ненадолго хватит.
那是因为没有灵魂羁绊。你很幸运,我们已经解决了这个问题。这样的限制只是凡人的困扰。
Это правда – если у тебя нет медиума. К счастью, это больше не проблема. Ограничения плоти действуют только на смертных.
我无法理解凡人的种种互动有什么差别,但他们的对话似乎……情绪激烈。
Не все в манере общения смертных мне понятно. Но, кажется, их разговор был довольно... эмоциональным.
你们这些凡人一直说“历史由胜利者书写”。但是在暗影界里,我觉得这句话不太恰当。
Смертные говорят, что историю пишут победители. Но здесь, в Темных Землях, эта присказка не работает.
不要轻易相信任何关在那个地方的家伙。小心点,凡人。
Тем, кто заточен в этой тюрьме, нельзя доверять. Будь <осторожен, смертный/осторожна> смертная;.
但是,她有一个黑暗的秘密。不论她怎么狡辩也好……她其实曾经是一个凡人。
Однако существует одна страшная тайна. Графиня никогда не признается... что раньше была смертной.
危机四伏的高墙环绕着远处那座高耸的堡垒,然而凡人之眼无法看见最大的威胁。
Возвышающуюся вдалеке цитадель окружают надежные стены, но самые опасные меры защиты скрыты от глаз смертных.
你虽然只是个凡人,但你决定成为我们的勇士。只要你恪守我们的事业,我们便有义务在圣所大厅中热忱相待,予你恩惠。
Пусть ты <смертный, но ты выбрал/смертная> но ты выбрала; стать одним из наших защитников. Пока ты сражаешься за нас, мы обязаны принимать тебя в нашей обители как дорогого гостя и даровать определенные милости.
作为魅夜王庭的一员,我可以将力量赐予被选中的凡人们。
Как член Двора Ночи, я могу наделять нашей силой избранных смертных.
想办法解开我的束缚,凡人。这样我就能为你提供力量。然后,就是自由……也许这样就能击败将我困在这里的人。
Если ты придумаешь, как снять с меня путы, я наделю тебя силой. И тогда – свобода... а возможно, даже месть моему пленителю.
凡人,你是来找人的。好在像我这样的聪明人也许知道你要找的是谁。
Итак, смертное существо, ты кого-то здесь ищешь. А я много знаю... и, вполне возможно, как раз знаю, где этот кто-то.
再次感谢你的帮助,凡人。愿我们的命运之路再次交汇。
Еще раз спасибо за помощь, <смертный/смертная>. Пусть наши дороги еще сойдутся.
你就是那位在雷文德斯的凡人吧。传说你可以在噬渊中穿梭行走?厉害啊,我有好多问题想问你。
<Смертный/Смертная> в Ревендрете, и к тому же, по слухам, пилигрим Утробы? Невероятно. У меня столько вопросов.
你们对冲突的渴望,已经成了奥利波斯的一时之谈,凡人。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
<Смертный/Смертная>, ваша тяга к войнам вызывает в Орибосе бурные споры. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
林地正在茁壮成长,我的凡人朋友,但是还有进一步生长的空间。
Роща полна сил, мой смертный друг, но ей еще есть, куда расти.
德拉卡会带你前往兵主之座。如果你找到了钥匙,凡人,我们就能锁定胜局。
Дрека отведет тебя к Престолу. Если у тебя действительно есть к нему ключ, то победа уже почти в наших руках.
你那点可怜的冒险旅程可遇不上这样的好剑,凡人。劈敌者可是铸造出来击败泰坦的宝剑!
В твоих жалких приключениях, <смертный/смертная>, тебе ни за что бы не попался подобный клинок. "Рассекатель" был выкован для сражений с самими титанами!
不过话说回来,我们也从未在这里见过活着的凡人。
С другой стороны, живые смертные сюда тоже раньше не заходили.
不要害怕,凡人,你还没死。奥丁派我赶在你死之前找到你。
Не бойся, <смертный/смертная>, ты не <погиб/погибла>. Сам Один прислал меня, чтобы я выхватила тебя из когтей смерти.
一万年前,我做了笔愚蠢的交易。我得知女王和燃烧军团结盟之后,背叛自己的良心加入了他们。我被变成了一个怪物,最后在和凡人的战斗中死去。
Десять тысяч лет назад я совершила ужасную ошибку. Я узнала о том, что наша королева заключила союз с Легионом, и сама присоединилась к ним наперекор велению своего сердца. Я превратилась в чудовище и погибла в битве со смертными.
我的理论证实了祖阿曼中存在着大量财宝的传闻,当然了,我的理论不是你们这些凡人可以理解的。
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
Мои изыскания подтверждают слухи об огромном сокровище, спрятанном в ЗулАмане. Там для каждого найдется своя гора золота с холмиком! Но сначала ты <должен/должна> заработать свою долю в этом пироге.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
仔细听着,<class>,我们虽然只是刚刚开始,时间却已经所剩不多。如果我们失败,随之而来的将是无法想象的灾难。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
Слушай меня внимательно, <класс>. Несмотря на то что мы только взялись за дело, наше время уже на исходе. Сложно даже представить себе, что нас ждет в случае неудачи.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
在梦里,我想对他说,我辈七星,虽为凡人,同样有「契约」在身。历代七星的积淀,每一代七星都会留下值得继承之物。
Во сне я хотела сказать ему, что мы, Цисин, хоть и являемся простыми смертными, но также связаны контрактом. Каждое новое поколение Цисин наследует много ценного от предшествующих поколений.
不行。我只斩妖魔,不杀凡人。
Нет. Я истребляю только демонов. Я не убиваю простых смертных.
呵…我们都是凡人,不是「冰之女皇」。凡人的想法就像冰层下的水…是不会永远坚固锐利的。
Мы - простые люди, и мы не похожи на Ледяную Императрицу. Наши идеи словно бегущий ручей под коркой льда, они не такие непоколебимые, как убеждения Императрицы.
我听说,这璃月港里的凡人也造了一座能浮于空中的楼阁「群玉阁」。
Я слышала, в Ли Юэ есть Нефритовый дворец, который парит над землёй. И его построили простые смертные.
我只是觉得,这果然不是一个凡人会有的酒量…
Стоит признать, что в этого юношу вмещается невероятное количество алкоголя.
「神之眼」、欲望?呵…不要用凡人的标准来揣测仙人,我没有欲望。
Глаз Бога? Желание? Ха. Не суди Адептов по смертным. У меня нет желаний.
不服气?你说什么怪话,本仙只是可怜凡人不识得仙家巧妙,被一些凡间拙技蒙了眼目。
Завидую? Кому? Простым смертным?! Ха-ха-ха! Они достойны лишь моего сожаления. Смертные слепы к таланту Адептов.
暗中镇守人类的世界,为不知情的凡人斩妖除魔…
Они защищают человечество от чудовищ, но сами предпочитают оставаться в тени.
虽然看起来只是一方清池,下面却相传埋藏着足以昏乱凡人心智的宝藏。可惜世间已经难寻一人来解归藏之秘了。
Обыкновенный с виду пруд таит в себе невероятное богатство, способное лишить рассудка любого путешественника. К сожалению (или к счастью?), лишь немногим под силу разгадать загадки этого подземелья.
削月筑阳真君…他托凡人带口信?
Владыка Лун... послал ко мне обычных смертных?
云中有如亭阁般耸立的石峰。纵使知晓此间绝非凡人应当涉足之地,这样的华光雾海也会有如漩涡一般,吸引着憧憬天空、憧憬仙居之人吧。
Огромные каменные шпили пронзают облака. Хотя это место недоступно для большинства смертных, но отсюда открываются бесподобные виды, которые привлекают тех, кто тоскует по небу, и тех, кто живёт в царстве Адептов.
您不是应该守护凡人…
Но разве ты не должна защищать жителей города?
不少凡人害怕打雷。无法理解,这分明很寻常。
Многие смертные боятся молний... Непостижимо. Бояться чего-то столь обычного.
(轻盈的风,偶尔也会变得沉重…虽然,只是凡人难以察觉的短短一瞬。)
(Иногда непринуждённый ветер тоже может стать серьёзным... Но обычный смертный не сможет разглядеть это мимолётное мгновение.)
凡人不会知道天空岛上是什么样的景色。
Простым смертным не суждено узнать, как выглядит Селестия.
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的渴望达到极致,神明的视线就将投射而下…
Но иногда, когда человек проявляет невероятную силу воли при таких событиях, бывает, что боги ему улыбаются...
罢了,随你们的愿吧,凡人的心思,我向来是懒得揣测的。
Отлично! Пусть будет так. Что творится в головах у простых смертных?.. Я даже не буду пытаться понять.
哼,真是凡人眼界,不识得仙家巧妙。
Пф... Ограниченные смертные никогда не смогут познать всю глубину изобретательности Адептов.
凡…你说谁是凡人啊!我可是很厉害的占星术士!
Из простолюдинов?! Да ты хоть знаешь, с кем разговариваешь? Я самый успешный астролог на всём континенте, так-то!
璃月流传的诸多志怪传奇故事合集,收录了许多短小精悍,脍炙人口的轶事,大多为民俗题材。本篇讲述了仙兽「麒麟」与凡人的渊源。
Сборник мифов, легенд и преданий Ли Юэ. Эта часть увлекательной книги рассказывает об общей истории цилиней и людей.
仙家机关,你们凡人能研究出什么?但只要本仙对这老旧弩炮稍加改进,那就是你们难以想象的进化了。
Что простые смертные могут понять в механизме Адептов? Достаточно немного модифицировать арбалетную башню, чтобы превратить баллисту в смертоносное оружие.
进得绝云间的凡人,个个筋骨惊奇、神采非凡…
Лишь тем смертным удавалось попасть в Заоблачный предел, кто обладал необычайной мощью и силой духа.
啊,我…仙家境地,凡人本就不该久留。
Я, эм... Смертным не следует долго находиться в царстве Адептов.
璃月港里的凡人,时常会将「契约」抛之脑后,又极善混淆黑白…
Кажется, жители Ли Юэ с лёгкостью забывают о контрактах. У них не всегда получается отличить добро от зла.
唉…凡人不是仙,人生在世…何苦来哉,何苦来哉…
К сожалению, мы простые смертные, а не Адепты... Наша жизнь так коротка...
「百无禁忌箓」…多年不见这东西了,原来凡人手中还有残余。
Печать согласия... Я не видел такую уже очень давно.
唉,凡人几乎都不知道幽夜净土。
Увы, лишь не многие из простолюдинов слышали о Нирване Ночи.
你想…托付白术研制缓解我痛苦的药物?呵…你的好意我心领了。凡人的药物,对仙人是无法起效的。
Думаешь... Бай Чжу сможет сделать лекарство от моей боли? Я ценю твоё намерение, но лекарства смертных не действуют на Адептов.
一切都时机良好,但是时间也有限。你必须回到凡人的世界。
Всему свое время, но время не ждет. Ты должен вернуться в мир смертных.
如今仙众已将璃月交给凡人,而赫乌莉亚的时代,是更久远的过去。她留下的「盐盏」与「盐尺」,不应该回到璃月港。
Ныне Адепты передали Ли Юэ смертным, и эпоха Хеврии оказалась в ещё более далёком прошлом. Оставленные ею соляная чаша и соляная планка не должны вернуться в Ли Юэ.
话说回来,仙人所造的机关,居然有凡人能修好。这即使对「七星」来说,也算一件奇事。
Простые смертные не смогли бы починить механизм Адептов. Это не под силу даже Цисин.
凡人,本皇女恩许你免却礼节,就这样将机要线索悉数禀报吧。
Смертные! Принцесса милостиво позволяет отбросить привычный церемониал и сразу же переходить к изложению подробностей этого дела.
甘雨既非仙兽,又非凡人,游走于仙人两界,靠着职责支撑自我,困惑是免不了的。...你说,我?呵,要让只懂杀戮与生存之道的夜叉,去开导瑞兽?天方夜谭。
Гань Юй не Божественный зверь, но и не человек. Нельзя не прийти в замешательство, идя лишь за долгом между мирами Адептов и смертных... Что? Я? Яксу, что умеет лишь убивать и выживать, на роль её наставника? Какая глупость.
哈…我是要敬他们时间观念淡薄,又对凡人心存傲慢,所以暂时还不会对我们「七星」出手吗?
И за что же я должна их уважать? За то, что у них нет чувства времени? Или, может быть, за то, что из-за презрения к простым смертным они не приняли быстрые и решительные меры?
再怎么弱小的魔神,死亡时流失的力量,也非凡人之躯所能承受。
Каким бы ни было слабым божество, силу, которая вырывается из него в момент смерти, простым смертным не вынести.
是的,就像我刚才说的,他们被冰之神赐予了权柄,获得了超越凡人的力量。
Да. Я уже говорил, что Крио Архонт наделила их безграничной властью и божественными силами.
是在模仿本皇女吗?哼,一千世界寂灭的悲愿岂是凡人所能领会!
Ты смеешь имитировать манеру выражения принцессы?! Хм! Смертным не постичь скорби гибели тысячи миров!
失礼了,皇女对凡人的语言并不熟悉。
Прошу простить нас, принцесса не очень хорошо владеет языком смертных.
「归终」贵为魔神,怎么可能和凡人一样…
Гуй Чжун была Архонтом, божеством... А не простым смертным.
看着璃月港当今的繁华,会不会也想来凡人的烟火世界体验一下呢…?
Глядя на великолепную гавань Ли Юэ, я думаю, хотели бы они жить в мире смертных?..
钟离先生,最近可好啊?嗯…还不错?看来他倒是挺适应作为「凡人」的生活嘛。可恶…竟然把我骗得团团转,只有痛痛快快地交战一场才能平息这份不甘!
Как дела у господина Чжун Ли? Неплохо? Кажется, он хорошо адаптировался к жизни «простого смертного»... Возмутительно! Он обманул меня! Только хорошая дуэль сможет утолить моё негодование!
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的「渴望」达到极致,神明的视线就将投射而下。
Но если простой смертный переносит удары судьбы и всё равно стремится к своей цели, то боги смотрят на него с милостью.
仙或魔,正义或邪恶…无论哪方,都明白她只是一个凡人,是惨遭殃及的无辜者。
Адепты или демоны, добро или зло... Она понимала только, что была простой, невинной смертной, очутившейся между двух огней.
丧葬白事,乃是凡人最后的体面。
Похороны - это последняя почесть смертных.
海灯节?哼,原来又到了凡人用发光垃圾塞满璃月港的时候了,唉,为何如此幼稚。
Праздник морских фонарей? Хм! Опять пришла пора, когда смертные засыпают Ли Юэ своим светящимся мусором. Какое ребячество...
对于一个凡人而言,不错。
Неплохо... для смертного существа.
正在控制凡人的思想
Манипулируем смертными...
我不会为你实现任何愿望, 凡人!
Я не выполняю желаний!
欢迎,凡人!啊哈哈哈!
Приветствую. А-ха-ха-ха-ха!
别挡路!凡人
Прочь с дороги, смертные!
凡人就喜欢玩这些游戏,是 不是?
Дети плоти любят играть в свои странные игры.
我们要把凡人赶走。
Мы изгоним смертных.
这是玩笑吗,凡人?
Ты это серьезно?
弱小的凡人。
Жалкое создание.
你好,可怜的凡人!
Здравствуй, смертная букашка!
我的终极造物在等待着你,凡人。
Мое лучшее творение ждет тебя.
早知道凡人们的抵抗如此脆弱不堪,我几百年前就该入侵这里了!
Если бы я знал, что смертные настолько слабы, я бы покорил этот мир еще много веков назад!
凡人的思想,太容易被控制了。
Разум смертных... так легко подчинить.
好了,凡人。你把黑龙王子惹怒了,你完蛋了。
Так, смертный. Со мной твои штучки не пройдут.
你是来帮我消灭这个世界上的凡人的吗?
Хочешь помочь мне уничтожить жалких смертных?
凡人都将灭亡!
Смертным не место в этом мире!
不可能!别以为这就结束了,弱小的凡人!
Это невозможно! Ты за это еще заплатишь!
渺小的凡人!
Жалкая смертная!
蛆虫般的凡人!你们胆敢入侵我的领地?
Презренные смертные! Вы осмелились вторгнуться в мои владения?
你说谁是 凡人?
Ты кого смертным назвал?
终于,再也不用帮助凡人了!
Ни за что больше не стану помогать смертным!
你浪费了我太多的时间,凡人。
Ты зря тратишь мое время, смертное создание.
你的时间不多了,凡人!
Тик-так, смертный!
马洛拉克,尽量别输给那些凡人。
Малориак, постарайся не проиграть.
凡人被骂之后总是特别在意。
Смертные принимают обиды слишком близко к сердцу.
你本该在有机会逃命的时候就离开的,凡人!
Тебе следовало бежать, пока можно было, смертный!
塔赫不屑与凡人交流!
Пта не отвечает смертным!
黑铁竞技场。在这里,也许你能知道自己到底有多少能力,凡人。
Арена Черного Железа? Достойное испытание твоих способностей, смертный.
悬崖勒马吧,凡人。你在挑战你无法理解的力量。
Остановись. Ты играешь с силами, которых не понимаешь.
自然和凡人的一切都无法永存。
Ни творения природы, ни создания смертных не существуют вечно.
「凡人,别妄想狩猎它。能欣赏它的美就该知足了。」 ~猎神倪勒娅
«Не тебе охотится на нее, смертный. Для тебя — лишь ее красота». — Нилея, богиня охоты
自凡人希望诞生的不凡力量。
Из смертной надежды произрастает бессмертная сила.
「她满怀悲痛,泪悼凡人殒命。」 ~迈勒提斯诗人普塞弥拉
«Она, согбенная горем, оплакивает окончательную гибель каждого смертного». — Псемилла, мелетидская поэтесса
「虽然勇猛,但凡人毕竟脆弱。赞迪卡若要长存,其主人必须出手拯救。」~卡列奇血侯哲娜
«Несмотря на всю напускную храбрость смертных, их плоть слаба. Чтобы Зендикар выстоял, его вожди должны встать на его защиту».— Драна, кровавый вождь Каластриев
「生命精华是我凡人时期从未品味过的甘露。」~巫妖领主祝亚许
«Эссенция жизни — это божественный нектар; смертным не дано узнать и подобия его вкуса». — Зул Ашур, лорд-лич
「在这战争中,赫利欧德时而赐予凡人恩惠,时而拒伸援手。我们只不过是他的棋子吗?」 ~疑神论者波吕谢涅
«В войне Гелиод порой благоволил смертным, а порой воздерживался от помощи. Неужели мы для него — лишь фигуры на доске?» — Поликсена, Сомневающаяся
凡人若有幸获得神明视界,便是所谓的启蒙。
Просвещение это видение обыденного с высоты божественного.
雅睿欧斯对诸神与凡人间的争斗兴味索然,安全渡亡为其唯一专念。
Атрею нет дела до борьбы богов и смертных. Его заботит лишь безопасность пути для павших.
「我同时为刻拉诺斯和凡人而战,我看不出这有什么矛盾。」
«Я сражаюсь за Керана и за смертных. Не вижу в этом противоречий».
凡人的愿望如潮汐般多变。
Воля смертных колеблется вместе с приливами и отливами.
冥界会逐渐侵蚀亡者的记忆、身分乃至实体,最终只留下一尊脆弱悲像,作为凡人徒劳求生的空洞纪念。
Подземное царство стирает память, личность, а со временем лишает и физического облика, оставляя от умерших лишь мизеры — пустотелые разваливающиеся статуи, напоминающие о бренности смертных.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск