出乎
chūhū
превосходить; сверх, свыше
专家的建议出乎意料 предложение специалистов оказалось совершенно неожиданным
chū hū
due to
to stem from
to go beyond (also fig. beyond reason, expectations etc)
to go against (expectations)
chūhū
be beyond (expectations)出於,超出。
частотность: #10076
в самых частых:
в русских словах:
вероятие
〔中〕〈旧〉可能性; 或然性. 〈〉 По всему вероятию 或 по всем вероятиям 大概; 可能. Сверх всякого вероятия 出乎意料; 料想不到.
вопреки
вопреки ожиданиям - 出乎意料之外
не думано, не гадано
没有料到; 出乎意外
нежданный
意外的 yìwàide, 出乎意料[外]的 chūhū yìliào[wài]-de, 没有想到的 méiyǒu xiǎngdào-de
неожиданность
неожиданность приезда - 来的出乎意外
ожидание
сверх ожиданий - 出乎意料(外)
опешить
опешить от неожиданности - 由于出乎意外而发呆
откопаться
2) 〈转〉(出乎意料地)被发现, 出现
паче чаяния
万一; 万一...的话; 一旦; 出乎意料之外
превосходить
превзойти все ожидания - 完全出乎意料
привскочить
-очу, -очишь〔完〕привскакивать, -аю, -аешь〔未〕猛然欠身起来, 身子猛然向上颠起; 〈转, 口〉(价格)猛涨. ~ от неожиданности 因出乎意料而猛然欠起身来.
признаться
Признаться, этого я не ожидал. - 说真的, 这出乎我的预料。
раз
раз поздно вечером он явился неожиданно - 有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
сверх ожиданий
出乎意料之外
спасение
спасение пришло неожиданно - 出乎意料之外地来了救星
эпатировать
кого-что 〈文语〉 (以某种出乎轨范的、不体面的行为等) 令…大吃一惊, 使震惊
примеры:
出乎正规
выходить за рамки правил
出乎尔者反乎尔
что вышло от тебя ― к тебе и возвращается
贵珠出乎贱蚌
дорогой жемчуг родится от дешёвой раковины
来的出乎意外
неожиданность приезда
出乎意料(外)
сверх ожиданий
由于出乎意外而发呆
опешить от неожиданности
完全出乎意料
совершенно неожиданно, превзойти все ожидания
出乎意料之外地来了救星
спасение пришло неожиданно
这个意见出乎他的意料
этот подход находился за границами его представлений
这消息可能是出乎意料的,然而是真实的。
The news may be unexpected; nevertheless, it is true.
出乎某人的预料
contrary to one’s expectation
出乎我们的意想
beyond our expectation
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
Раз поздно вечером он явился неожиданно
出乎意料地来了救星
спасение пришло неожиданно
超过…之外,出乎…之外
сверх
说真的, 这出乎我的预料
признаться, этого я не ожидал
完全出乎意料之外
превзойти все ожидания; сверх всякого вероятия; вопреки всем ожиданиям
怎么是这样的呢(表示出乎意外)
Вот тебе и на; Вот те и на; Вот те на; Вот на
和你(他等)在一起是不会感到寂寞的(指对方总做出一些出乎意料的事来)
С тобой с ним не соскучишься; С тобой не соскучишься
出乎意料的回答使…惊奇
неожиданный ответ привел...в изумление
完全出乎预料之外
сверх всякого вероятия
因出乎意料而猛然欠起身来
привскочить от неожиданности
上层的信息已经传递过来了——我们需要更多的弹药!要火力猛一点的。要让敌人出乎意料!
Сверху прислали распоряжение: нам нужно больше боеприпасов! Нужно что-то помощнее. Что-то такое неожиданное!
这样的袭击真是出乎意料。他们肯定已经重兵布防了,我需要一些时间集结军队将他们彻底扫清。
Мы, конечно, не ожидали этого нападения. Они атаковали большими силами, и мне понадобится время, чтобы собрать войска, которые смогут дать им достойный отпор.
但每当我觉得好像摸到了一点原理,它又马上会让人出乎意料,唉…
С той лишь разницей, что каждый раз, когда я уверен, что всё идет по плану, происходит что-то абсолютно неожиданное.
我只是感叹一下。毕竟,「出乎意料」是特别少见的事。
Никакое. Я просто поделился с вами своей печалью по поводу отсутствия в наше время талантливых писателей.
是一些文册,还有一些没有审阅过的公文。居然还这么完好,真是出乎意料。
В этой коробке лежат несколько бумаг и приказов, которые ещё предстоит рассмотреть. Удивительно, что они смогли так хорошо сохраниться.
呵呵,这应该算是这次行动中,唯一出乎我意料的地方了。
Впечатляет. Не ожидал, что вы сами справитесь.
杜拉夫的特调酒所需物品的清单。如果采用其他材料的话,会有出乎意料的效果吗?
Список ингредиентов для фирменного коктейля Драффа. Неправильные ингредиенты могут привести к удивительным результатам.
呀,你好像很擅长讨人欢心呢,有点出乎我的意料了。
Ой, не подлизывайся!
杰克的特调酒所需物品的清单。如果采用其他材料的话,会有出乎意料的效果吗?
Список ингредиентов для фирменного коктейля Джека. Неправильные ингредиенты могут привести к удивительным результатам.
我有些出乎意料,你会找这样无聊的借口。
Ты не мог придумать отговорки глупее?
玛格丽特的特调酒所需物品的清单。如果采用其他材料的话,会有出乎意料的效果吗?
Список ингредиентов для фирменного коктейля Маргариты. Неправильные ингредиенты могут привести к удивительным результатам.
昆恩的特调酒所需物品的清单。如果采用其他材料的话,会有出乎意料的效果吗?
Список ингредиентов для фирменного коктейля Куинна. Неправильные ингредиенты могут привести к удивительным результатам.
唔唔!真是出乎意料的美味,你果然很有天赋嘛!
А это действительно вкусно! У тебя талант!
直到一位酒醉半酣的客人出于好奇,触摸了那根尾巴…是出乎意料的温暖而柔软的触感。
По крайней мере, такое мнение бытовало до того момента, пока один пьяный посетитель не решил потрогать её хвост из любопытства... И тот оказался гибким и мягким наощупь.
炸弹轮胎可以爬墙或翻越掩体,让敌人出乎意料。
«Адская шина» может ездить по стенам и выворачивать из-за укрытий, что затрудняет ее обнаружение противником.
永远出乎敌人的意料,并且不要在同一狙击位置停留过久。
Вы должны быть непредсказуемы. Не задерживайтесь долго на одной снайперской позиции.
你遵守了你的诺言。我得承认,这出乎我预料之外。
Ладно, твоя часть сделки выполнена. Признаюсь честно, я в этом сомневался.
这真是出乎我的预料之外。
Надо же, какая неожиданность.
……一匹赔率5000:1的黑马!出乎所有人的意料!深藏不露者方能颠覆这项运动的版图,加冕为王。战斗从来都不是被赢取的——你停下了手边的刑侦工作,开始思索起来——战斗是被∗造就∗的,一拳接一拳,唧唧复唧唧。你人格中低强度的部分开始神游于老套的运动类励志故事之中,这倒未必是件坏事。此外——迈克∗清楚∗怎样才能赢:他只是在追求∗更多∗的胜利。
...полного аутсайдера, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1! Никто этого не ожидал. Чтобы стать тем, кто меняет игру, нужна известная твердость. Схватки не выигрывают, — думаешь ты, вместо того, чтобы заниматься расследованием, — схватки ∗затевают∗. Удар за ударом, разберемся как ∗Мик с Микки∗. Какая-то не особенно выдающаяся часть твоего сознания впала в забытье, вызванное спортивными клише. И не факт, что это плохо. И еще — Майк ∗знал∗, что нужно для того, чтобы победить. Просто он ∗хотел∗ этого больше.
差不多,如果找准角度的话。对于一部小电梯来说,它出乎意料的精妙。破旧的金色灯泡在黑暗中忽明忽暗着。
Едва-едва. Если его правильно наклонить. Для маленького лифта тут на диво уютно. И древняя лампочка трепещет золотом во тьме.
“把你那张该死的脸靠在羊羊脸上,好吗?”警督听起来像是在发号施令——而且出乎意料地粗暴。
«Да прижмите свою чертову щеку к Барашке!» Голос у лейтенанта властный и неожиданно грубый.
出乎意料的是,他的脸上没有显露出他的内心发生了什么。
Удивительно, но по лицу не скажешь, что творится у него внутри.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск