出手不凡
_
сразу проявить талантливость
частотность: #48306
примеры:
出手不凡
make skilful (masterly) opening moves (in wushu, chess, etc.)
小运动员身手不凡。
The young athletes’ skill is extraordinary.
身手不凡?你们打架了吗?
Мастера боевых искусств? Вы что, подрались?
身手不凡的修女阁下,你觉得呢?
Давай лучше спросим нашего мастера боевых искусств, сестру Розарию. Как тебе?
我相信他会成为一名身手不凡的拳师。
I’m sure he’ll make a master boxer.
对了…我对您的事迹有所耳闻,也知道您身手不凡,不然…
Но до меня доходили слухи о ваших приключениях, и я знаю, что ваше мастерство велико... Может быть...
哦,你看起来身手不凡!谁跟你一起上?这可是你唯一的机会,放聪明点。
Ох, жаркий будет бой! Кого ты с собой возьмешь? Шанс один-единственный, так что подумай как следует.
пословный:
出手 | 不凡 | ||
1) протянуть руку
2) продавать, сбывать с рук
3) выходить в свет, появляться (о сочинении)
4) вынимать, доставать (деньги)
5) напуск, длина (рукава) 6) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело; с самого начала
7) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
8) диал. фехтовать на палках (в шутку)
7) предлагать руку и сердце (сделать предложение выйти замуж)
|