切割
qiēgē
1) резать (напр. металл); разрезать, разделывать (напр. рыбу, мясную тушу)
氧气切割 кислородная резка металла
2) расчлененный, изрезанный
切割地形 расчлененный рельеф, расчлененная геоморфология
3) огранка
钻石切割 огранка бриллиантов
玫瑰式切割 огранка "розой"
4) тайв. отмежёвываться
Рубящие когти
отрезание; вырезание
вырезание; нарезание кристалла; распиливание; резка
резка косяков; производить вруб; нарезание кристалла; резать, разрезать; делать зарубкаи
qiēgē
① 用刀等把物品截断。
② 利用机床切断或利用火焰、电弧烧断金属材料。也叫割切。
qiēgē
[cut] 切断或烧断金属材料
qiē gē
将物体分割开。
如:「切割肉块」、「切割纸板」。
qiē gē
to cutqiē gē
slicing; cutting; excision; dissection
切割花岗岩方向{采矿}cutoff
qiēgē
cutcut; kerf; traverse; dicing; knifing; chipping; slicing cutting
1) 用刀割开。
2) 用机床切断或利用火焰、电弧烧断金属材料。
частотность: #16198
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
关于防止切割女性生殖器官的法律工具的非洲-阿拉伯专家协商
Афро-арабское консультативное совещание экспертов по вопросам применения правовых инструментов для предупреждения практики проведения калечащих операций на женских половых органах
关于防止切割女性生殖器官的法律工具的开罗宣言
Каирская декларация о правовых инструментах для предупреждения практики применения калечащих операций на женских половых органах
断裂装药;切割装药
кумулятивный подрывной заряд
零容忍切割女性生殖器官宣言
Декларация о «нетерпимости к калечащим операциям на женских половых органах (КЖО)»
废除切割女性生殖器官习俗村示范项目
Пилотный проект против практики проведения калечащих операций на женских половых органах в сельской местности
切割女性生殖器官问题机构间工作组
Межучрежденческая рабочая группа по практике проведения калечащих операций на женских половых органах
切割女性生殖器零容忍国际日
Международный день нетерпимости в отношении практики калечения женских гениталий
禁止切割女性生殖器联合方案
Совместная программа по борьбе с калечащими операциями на женских гениталиях
切割过的罂粟草
надрезанная маковая соломка
氧乙炔炬;氧乙炔切割机
ацетилено-кислородная горелка; ацетилено-кислородный резак
废除切割女性生殖器官习俗特别大使
Специальный посол по вопросу об искоренении калечащих операций на женских половых органах
宗教领袖和医务人员关于切割女性生殖器官是一种暴力形式的专题讨论会
Симпозиум для религиозных лидеров и медицинского персонала по практике проведения калечащих операций на женских половых органах
制止切割女性生殖器信托基金
Trust Fund on Female Genital Mutilation and Cuttting
这一校准是所有管子进行自动切割的依据
Данная калибровка станет критерием для измерения длины в процессе выполнения всех последующих операций по резке воздуховода в автоматическом режиме
切割器的传动装置
cutterbar drive
切割器的动刀片
sickle section
大型数控电火花线切割机床
large NC wire-cut EDM machine
带护刃器梁的切割器
finger-bar cutter
惰性气体保护钨极电弧切割
TIG cutting
板材切割以后的转移标准
markings transfer after cutting plates
高低不平的切割
ragged cut
切割良好的馏分
clean cut
Z轴35°切割的压电晶体
пьезокристалл срезанный под 35° к оси Z
沿储集层的上倾方向被断层切割,在断层的另一盘有不渗透层或断层泥等遮挡形成断层遮挡圈闭,油气在这种圈闭中聚集起来形成的油气藏称断层油气藏。
При срезании пласта коллектора вверх по восстанию пласта
разрывным нарушением экран, образованный непроницаемыми породами другого блока нарушения или глинкой трения, формирует тектонически экранированную ловушку; залежи, образующиеся при аккумуляции нефти и газа в таких ловушках, называются тектонически экранированными залежами нефти и газа.
разрывным нарушением экран, образованный непроницаемыми породами другого блока нарушения или глинкой трения, формирует тектонически экранированную ловушку; залежи, образующиеся при аккумуляции нефти и газа в таких ловушках, называются тектонически экранированными залежами нефти и газа.
多(割)嘴切割
одновременный резка несколькими резками
电弧喷气切割(法)
воздушно-дуговая резка
空气电弧切割电弧喷气切割(法)
воздушно-дуговая резка
Y截石英晶体(切割晶体)
кварц параллельного среза
XX轴截石英晶体(XX切割晶体)
кварц среза XX
X截石英晶体(X切割晶体)
кварц перпендикулярного среза
电火花线切割机(床)
электроэрозионный вырезной станок
切割(作用)
расчленение, рассечение
海岸切割(程)度
расчлененность берега
X切割(晶片)
срез X
Y切割(晶片)
срез Y
Z切割(晶片)
срез Z
木材切割器, 裁切器和削片器(林业木材加工)
рубительная машина
切割器, 镰刀, 割刀
нож режущего аппарата; серп
切割机床, 切削机床
режущий станок
切割装置, 切片机
установка для резки
锯割, 切割
распиливание, резка
斜切, 切割
резка косяков
斜边切割, 斜割
резка со скосом кромок
钢铁切割者操作手册第十卷(残卷)
Руководство по эксплуатации железного крошшера, том (сокращенная версия)
召唤机械切割者1
Призыв механического крошшера-1.
钢铁切割者操作手册第十卷(第?页)
Страница из тома руководства по эксплуатации железного крошшера
弗拉斯·希亚比的雪茄切割器
Нож для сигар Фраса Сиаби
邪鳍切割者
Живорез из племени Злобного Плавника
碎手切割者
Забойщик из клана Изувеченной Длани
骨语切割者
Резчик из клана Говорящих с костями
图鉴清单:阿古斯宝石切割
Список эскизов: ювелирное дело Аргуса
退出珠宝切割装置
Выйти из устройства для огранки самоцветов
取消召唤可运作的钢铁切割者
Отмена призыва рабочего железного крошшера
切割者-1型
Измельчитель -1
机械切割者1
Механический крошшер-1
<拉格隆德用手指在自己的脖子上做了一个切割的动作。>
<Воевода Лаггронд проводит ребром ладони по горлу.>
萨布拉金的南边和西边生活着一种名叫沼牙切割者的沼泽生物,它们锋利的附肢是我所使用过的最好的刀刃,同时还具有防锈和抗磨损的功能。当然,要灵活运用这种利器需要一点点技巧,不过这对我来说已经不成问题了。如果你能帮我取回一些沼牙切割者之刃的话,我会非常感激你的。
Однако обнаружилось, что зубы болотных терзателей, обитающих к югу и к западу от города, куда острее любых стальных резцов, какими я когда-либо владел! Кроме того, они не тупятся и не боятся ржавчины. Правда, вделывать их в рукоятку не так-то просто, но я, кажется, решил и эту проблему. Так что приноси мне их зубы, я буду очень признателен.
在来时的路上,我们多次遭到沼牙切割者的袭击。尽管我们将它们全部击退,但是对孤单的信使而言,这些野兽必定会带来巨大的威胁。削弱它们的数量才能确保信使的安全。
По пути сюда на нас то и дело нападали болотные терзатели. Мы-то отражали их нападения, но для одинокого путника они чрезвычайно опасны! Если бы тебе удалось уменьшить их численность, нашим гонцам было бы куда спокойнее.
当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。
Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.
战争一触即发,我们都要竭尽所能!我的长处在于切割宝石,而且不是普通的宝石,是完美的宝石!如果你能弄些未切割的宝石来给我,我也可以教你学会这种技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Идет война, и каждый из нас должен внести свой вклад в победу! Я, например, занимаюсь огранкой камней, ибо мне под силу не просто обработать обычный камень, но и превратить его в идеальный. Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
看来刺骨的寒风已经吹到这里来了?现在不仅仅是缺少欣赏我手艺的顾客,而且我也没有库存的宝石可以出售了!如果你能弄些未切割的宝石来补充我的库存,我可以教你切割完美宝石的技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Боги, тут холоднее, чем в пасти ледяного змея! Мало того, что покупатели не торопятся заказывать у меня побрякушки – так еще и запасы драгоценных камней практически иссякли! Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
来帮我一把,怎么样?为了让这东西能动起来,我必须替换一些齿轮、链齿和弹簧。你应该可以很轻松地在木材切割场附近找到这些东西。
Слушай, может, ты мне слегка пособишь? Чтобы довести это устройство до ума, мне надо будет заменить несколько колесиков, шестеренок и пружин. Найти их не составит труда – они в изобилии валяются вокруг лесопилки.
暗月马戏团的表演者和动物们比我想象得更加需要珠宝的点缀。幸好,那些只是切割过的玻璃而已,但是总得有个手艺人来切割吧。
Актерам и животным ярмарки Новолуния требуется намного больше самоцветов, чем я мог подумать. К счастью, вместо самоцветов используются просто ограненные куски стекла, но кому-то все равно нужно этим заниматься.
如果你懂点珠宝加工技能的话,也许你会愿意为我们的表演切割一些闪耀的玻璃宝石。
Раз ты не новичок в ювелирном деле, может быть, ты поможешь нам изготовить некоторое количество сверкающих стеклянных "самоцветов" для актеров?
大地在流血,<class>。他们像切割血肉一样撕裂了大地。
Земля истекает кровью, <класс>. Они вспороли ее, как клинок вспарывает кожу.
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
切割者摩卡什就是最后一个了。没记错的话,也是最大的一个。比风暴中的大浪还要高,一把胡子仿佛褐藻林,使一柄橡树大小的巨锤。
Остался последний – Мокраш. Самый большой. Рост – выше штормовой волны, борода – будто лес из водорослей, а молот подобен дубовому дереву.
要是你会游泳的话,就去加尼罗哨站杀掉切割者摩卡什。
Если умеешь плавать, доберись до острова Жанейро и убей Мокраша.
当心,<name>。切割者摩卡什可不像他的弟兄们那么好对付。
Береги себя, <имя>. Справиться Мокрашем не так легко, как с его братьями.
激光切割机喷嘴
сопло станка для лазерной резки
我是一名技师,擅长切割水晶和宝石。但失去了工具的我,和其他难民没有分别。
Я специализируюсь на огранке кристаллов и камней. Без инструментов я обычный беженец.
钢铁切割者恢复工作了!它应该已经整装待发,准备帮你把图雷姆的敌人切成碎片!
Железный крошшер запущен! Он готов покрошить наших врагов в Тууреме!
你最新的钢铁切割者已经威胁到了我们自己的士兵。
Твои новые железные крошшеры – угроза для наших солдат.
顾客想定做一对银耳环,镶嵌蓝水晶来衬托她蓝色的眼眸。锻铸工作很简单,可我不知道该怎么切割出塔拉迪特水晶的蓝色火彩。
Клиентка желает пару серебряных сережек, украшенных голубыми кристаллами под цвет ее глаз. Работа с металлом достаточно простая, но я не знаю, как сделать такой оттенок таладита.
在外面,一名鸦人监督者正在下达指令,他的每一条指令都伴随着一道埃匹希斯光束的声音,这些光束正在切割山脉。
Снаружи выкрикивает команды араккоа-надсмотрщик, и на каждую его реплику отвечает гул турели апекситов, которая бурит породу.
你的新型钢铁切割者对我们自己的士兵也构成了威胁。
твои новые железные крошшеры опасны для наших же солдат.
潘达利亚财富社团想从像你这样技艺高超的珠宝匠手中购买一些精美的工艺品。我们将对这些物品进行分类,然后将切割最为独特的部分放入秘密宝库中;剩余部分出售给别人,以回笼资金。
Общество Пандарийских Ценителей Прекрасного намерено скупать искусные изделия хороших ювелиров вроде тебя. Мы составим перечень этих шедевров, и самые ценные из них будем хранить в тайной сокровищнице, а остальные перепродадим.
我马上就让切割机样机恢复工作!
Все, сейчас вот запущу прототип крошшера!
在那台切割机的座舱塞着一本使用手册,可却少了很多内页。要是我们能把那些内页找到的话,我用我第三根脚指头打赌,我一定能让切割机样机恢复工作。
В кабине крошшера есть руководство по эксплуатации, да вот страниц в нем не хватает. Сумеем их отыскать – точно заставлю этот прототип крошшера заработать, зуб даю!
嘿!我听说在附近有个奇怪的东西。斥候们说那可能是什么切割者手册。
Эй! Говорят, рядом есть кое-что интересное. Разведчики утверждают, что это какая-то инструкция по крошшеру.
好极了,好极了!我会把这些手册内页研究清楚,然后让钢铁切割者立刻恢复工作!
Отлично, отлично! Я разберусь в страницах руководства и сразу же запущу железного крошшера!
其中一个入口被坚韧的植物封住了。我相信可以采取机械手段来解决这个难题,比如切割机什么的。你应该知道该怎么做了……
Один из входов перекрыт густыми зарослями. Думаю, у нас есть идеальное решение проблемы. Крошшер подойдет как нельзя лучше. Ты знаешь, что делать...
这也许是对你的新式切割机和伐木资源的一次完美考验。
И это может быть идеальным испытанием для твоего нового крошшера и возможностью заготовить древесину.
我无意间听到几个鸦人在谈论一种宝石切割装置,他们认为那东西就在塔纳安。据说这些情报都来自一个叫“查基斯”的家伙。
Так вот: араккоа обсуждали некое устройство для огранки самоцветов, которое якобы находится в Танаанских джунглях. Эту информацию они получили от некого "Чаккиса".
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块精湛之女王猫眼石。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке королевского опала искусности.
这需要用到我的切割工具,你准备好之后就到前面去坐好。
Воспользуйся моим инструментом для огранки – просто сядь да начинай работать, когда будешь <готов/готова>.
<name>,听说你是个珠宝匠。我也是个切割大师,但我很怕我的设计会落入军团之手。
Я слыхал, ты специализируешься в ювелирном деле, <имя>? Я тоже далеко не последний ювелир, но, боюсь, все мои эскизы попадут в лапы Легиона.
精湛暗影紫玉……选得好。不过我们得先弄到宝石才可以开始切割。
Темный рубин искусности... достойный выбор. Но у нас пока нет самих камней для огранки.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块深海琥珀。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке смертоносного темного янтаря.
你的目标是安娜丝黛夫人,她有我的宝贝:一份精美绝伦的宝石切割图鉴。
Твоя цель – леди Анастэ. У нее есть нечто, представляющее для меня огромную ценность: дизайн самоцвета искусной огранки.
看到那边的傀儡了吗?农民们用它们的利爪收割庄稼,但这些傀儡正在切割木材……
Видишь вон там големов? Фермеры используют таких для сбора урожая – их острые когти хорошо подходят для этого. Однако эти големы режут древесину...
致命先知之眼……选得好。不过我们得先弄到宝石才可以开始切割。
Смертоносный глаз Пророчества... хороший выбор. Но у нас пока нет самих камней для огранки.
话说回来……你是珠宝匠,<name>。工具已经有了,你来切割一下宝石吧!
Хм... а ты же ведь <сам огранщик/сама огранщица>, <имя>, так? Ну так и ограни нужные камни! Все инструменты у тебя есть – за чем же дело стало?
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块迅捷阿苏奈特黄晶。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке азсунита стремительности быстроты.
迅捷晨光石……选得好。不过我们得先弄到宝石才可以开始切割。
Светозар стремительности... прекрасный выбор. Но у нас пока нет самих камней для огранки.
我为它们想出了一种精美的设计,我想教你怎么把它们切割成可以使用的形状。
Я придумала для них очень интересный эскиз, и мне хотелось бы показать тебе, как правильно гранить эти камни.
他想要的设计图?那是魔导师切割工艺,是我丈夫的心血。他为了保护这个秘密惨遭勒斯平的杀害。
Ему нужен этот дизайн? Это так называемая огранка магистра; мой муж довел ее до совершенства. Мерзавец Леспин убил его, но он унес свой секрет в могилу.
我在找的是一台有背景的埃匹希斯构装体,专门用来切割宝石。沿途留意一下吧,珠宝匠。这样一台杰作可以让你我都受益非浅。
Меня интересует искусственное создание апекситов, предназначенное для огранки драгоценных камней. Поищи его, коллега. Мы определенно сможем извлечь немалую выгоду из этого технологического чуда.
血环氏族的兽人们在使用血魔法——和巫毒魔法类似,但会造成更多的损害。他们会切割自己的血肉。很多血环氏族的人都会随身携带锯齿状的仪祭之刃,用来在自己身上划口子。
Эти орки из клана Кровавой Глазницы творят кровавую магию. Это как вуду – только еще больнее. Они от себя сами отрезают куски мяса. У них для этого есть специальные кривые клинки, чтобы себя сподручнее кромсать.
我听到一些鸟人说他们在塔纳安弄到了某种新的宝石切割工具。我很想去看看,不过我得先解决了这座船坞里的麻烦再说。
Короче, такое дело. Эти птицелюди что-то говорили про какое-то новое устройство для огранки камней здесь в Танаане. Мне бы очень хотелось на него взглянуть, но я тут по уши в делах на пристани.
你在竞技场里的表现已经让自己声名鹊起了,<name>!
不过别太兴奋了……名声也会惹来麻烦!有一位想要扬名的角斗新秀向你发起了挑战,听起来很熟悉是吧?
你的下一个对手是爆火上尉,他是为钢铁部落战斗的雇佣兵。
钢铁部落可不是随便撒钱的大方人,所以他跑来这赚外快了!
他随身携带切割机,千万要小心机器的刀片……还有烈火……尤其是烈火!
不过别太兴奋了……名声也会惹来麻烦!有一位想要扬名的角斗新秀向你发起了挑战,听起来很熟悉是吧?
你的下一个对手是爆火上尉,他是为钢铁部落战斗的雇佣兵。
钢铁部落可不是随便撒钱的大方人,所以他跑来这赚外快了!
他随身携带切割机,千万要小心机器的刀片……还有烈火……尤其是烈火!
Ты уже <сделал/сделала> себе имя, <имя>!
Однако не обольщайся: слава – неверная подруга! Тебе бросил вызов один многообещающий гладиатор, который тоже хочет прославиться – никого не напоминает?
Твой следующий соперник – капитан Бумшмяк, наемник Железной Орды. Он довольно быстро понял, что там ему просто так не озолотиться, потому и решил попытать счастья здесь!
В бою он использует крошшер, так что остерегайся лезвий... Да, и самое главное – огонь! Пуще всего берегись огня!
Однако не обольщайся: слава – неверная подруга! Тебе бросил вызов один многообещающий гладиатор, который тоже хочет прославиться – никого не напоминает?
Твой следующий соперник – капитан Бумшмяк, наемник Железной Орды. Он довольно быстро понял, что там ему просто так не озолотиться, потому и решил попытать счастья здесь!
В бою он использует крошшер, так что остерегайся лезвий... Да, и самое главное – огонь! Пуще всего берегись огня!
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
龙鳞可制成强力的盾牌,但你要先取得龙牙来切割它。
Из чешуи дракона можно смастерить прочный щит, если, конечно, вы сможете достать драконий зуб, чтобы ее разрезать.
我已经取回了无情切割者。
Мне удалось найти Лютый.
你的武器无情切割者怎么了?
Что случилось с твоим клинком, Лютым?
已经有一根圆木等待切割了。
Бревно для распила уже уложено в желоб.
已经有一根原木等待切割了
Бревно для распила уже уложено в желоб.
注意看这个边缘,这东西被精准的切割过。要是你有其他差不多大小的碎片,或许……就能够拼接在一起了。
Посмотри на край. Срезано, и очень точно. Если бы у тебя была деталь такого же размера, она бы сюда подошла.
奥杜因被击败的那天我离这里很远。但是所有的(龙族)都能感觉到……时间被切割开来。
В день падения Алдуина я был далеко отсюда. Но все дов почувствовали... разрыв самого Времени.
就拿我们最近的一次生意来说吧。我们从冬驻学院那里得到了一些精细切割的虚空素。如果找对买家的话能赚一大笔。
Вот взять наш последний груз. Мелкоизмельченные соли пустоты из Коллегии Винтерхолда. Кучу денег стоят, если знать, кому продать.
魔像发动攻击时,把无情切割者从我手中打掉,我也身受重伤。
Колосс ударил, выбил клинок у меня из рук и серьезно меня ранил.
很多年前我在一个锻莫遗迹里,搞丢了我的剑,“无情切割者”。那是我寻宝岁月的见证啊。
Много лет назад я потеряла в двемерских руинах свой клинок, Лютый. Я поняла, что это знак свыше и пора перестать гоняться за богатством.
无情切割者就在姆津查夫特的锻莫遗迹里。小心点,朋友……那些遗迹曾经差点杀了我。
Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью.
那可不是普通的宝石,据说是完美切割,如人头大小般的宝石。你能想像它们值多少吗?
Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят?
这样沉重的负担……在那之后就不断地让我痛苦,就像有把匕首在慢慢地切割着你的心脏一样。
Носить все в себе... через некоторое время это становится тяжело. Режет изнутри, как нож по сердцу.
你看这边缘。被切割过,而且做工很精细。你要是有另一块,大概同个大小的……可以直接卡进去。
Посмотри на край. Срезано, и очень точно. Если бы у тебя была деталь такого же размера, она бы сюда подошла.
无情切割者和津查遗址的锻莫遗迹一起安息了。小心行事,朋友……这些遗迹曾经差点杀了我。
Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью.
我记得有一次在路上有个扒手想偷我钱。当我拔出无情切割者的时候,我想那可怜的家伙在护甲里失禁了。
Помню, однажды на дороге меня пытался ограбить бандит. Увидев Лютого, бедняга, похоже, штаны промочил.
没什么。任何人都可以像那样把别人给切割。
Ничего. Любой мог купить оружие и сделать такие порезы.
要把物质切割开来本来就是个笨主意!
О да! Первичные субстанции! Что это вообще за глупость - в начале подразделять субстанции!
那句温柔的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,任由那个伟大而又绝望的想法掠过你的脑海。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта всеобъемлющая и отчаянная мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
那个伟大而又绝望的想法掠过你的脑海,你站起身,沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь с колен в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта всеобъемлющая и отчаянная мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, окруженная трещинами в стекле.
你用指尖碰触胸口四次。然后站起身来,沐浴在窗户散发出的杏色光芒之中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты четыре раза касаешься груди кончиками пальцев. Затем ты поднимаешься с колен, встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那句孤寂的话语。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это одинокое слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
“勒痕……”警督掏出一把小折刀。他一手拽着绑带,一手尝试切割外层的聚酯纤维。
«Странгуляционная борозда...» Лейтенант достает маленький складной нож. Оттянув ремень свободной рукой, он принимается пилить синтетические нити.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那句温柔的话语。女人脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
我并非是怀疑你的身体素质,警官,但这是一个很费精力的作业过程。我看到里面有二十股钢线——我们也没有安全的切割作业平台。
Я не сомневаюсь в ваших физических способностях, офицер, но это ведь серьезная хирургическая операция. Я насчитал в этом ремне двадцать стальных нитей, и у нас нет надежной опоры, на которую можно было бы забраться, чтобы срезать его.
科戎,中下层阶级的聚居地。一道道支流将这座城市的街区切割成两半。七层楼的建筑逐渐消失在雨中。
Курон, низы среднего класса. Каналы один за другим разрезают кварталы города. Семиэтажные здания теряются в пелене дождя.
你站在窗户散发出的杏色光芒中,用指尖碰触胸口四次。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и четыре раза касаешься груди кончиками пальцев. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
那句孤寂的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это одинокое слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那道苦涩的思绪。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта невеселая мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,那句可怕的话语在你脑海中响起。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голове у тебя звенит это ужасное слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
那句可怕的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голове у тебя звенит это ужасное слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
阿诺·凡·艾克的这首曲子就是一个器官。组成这座建筑的木工与玻璃切割也是器官。依我看,她就是个小偷,一个器官小偷,所有的无罪者都是。
Вот этот трек Арно ван Эйка — орган. Работа плотников и гравировщиков стекла, которые создали это место — тоже орган. А она — просто воровка. Воровка органов. Как и все светочи.
虽然听来有点奇怪,不过席儿的存在成了让卓尔坦有利可图的机会。这矮人为她的魔法仪器切割宝石。
Присутствие Шеалы дало Золтану возможность приработка, как бы странно это ни звучало. Краснолюд взялся шлифовать драгоценные камни для ее магического аппарата.
切割嵌入现有管道
по врезкам в существующую теплотрассу.
清单包括一个家俱底部的万向轮,一个饼乾切割器和一个水晶花瓶。
The list include a furniture caster, a biscuit cutter, and a crystal vase.
切割手术对身体组织或器官的切入,尤指外科手术时的切割
A cut into a body tissue or organ, especially one made during surgery.
转子嵌在模具上的细长拨销,使铸件容易被切割
A slight taper given a die to facilitate the removal of a casting.
静脉切开术,放血术切割静脉或穿孔来放血的行为或实践,作为一种医学治疗
The act or practice of opening a vein by incision or puncture to remove blood as a therapeutic treatment.
肉片,肉排从腿部或肋条处切割下来的薄的肉片,通常指牛肉或羊肉
A thin slice of meat, usually veal or lamb, cut from the leg or ribs.
切割钻石
cut a diamond
精心切割过的土豆,添加少许油,炸过之后就成为完美的武器了。
Симпатичная горка очищенной и отравленной картошки. Капелька кипящего масла - и совершенное оружие готово.
这把古代石剑似乎是由一块巨石打磨而成。这块巨石坚硬无比而且比你见过的任何东西都要沉重,不知道造剑的工匠是用什么工具切割石头的。
Похоже, этот древний каменный меч вытесан из одного массивного куска породы. Трудно сказать, чем его вырезали, ведь он острее и тяжелее всего, что встречалось вам до сих пор.
我本来对他所说的充满怀疑,但是当他把那块石头交给我时,奇怪的事情发生了:我手指头上被切割的伤口迅速愈合了,没留下一丝痕迹!不用说,我当时惊呆了!
Я сама весьма скептически относилась к его заявлениям, но когда он протянул мне камень, случилось кое-что странное: порез на моем пальце сразу же затянулся, и не осталось даже малейшего шрама. Стоит ли говорить о том, что это меня потрясло!
利爪切割!
Удар когтями!
好好地切割一番!
Отличный разрез!
精准切割!
Точный надрез!
精心切割过的土豆,添加少许油,炸过之后就完美了。
Симпатичная горка чищеной картошки. Капелька кипящего масла - и совершенное блюдо готово.
外面的那些骨头正在咬牙切齿。而这儿,净源导师正在切割、分割、研磨、粉碎...
Снаружи – скрежет костей. А здесь – магистры... режут, рубят, бьют, молотят...
耐心地解释流程,从切割刀片到皮钩,从人形生物身上剥下脸皮的所有工具。
Терпеливо растолковать, что вам требуется – резаки, крючки для кожи – все, что входит в аппарат для срезания кожи лица с гуманоида.
剥皮恶魔-切割者
Демонический свежеватель-шинкователь
拜托,千万不要以为我需要你。时间可比一切割喉凶杀都要靠谱,我完全可以等。
И прошу тебя, не думай, будто я нуждаюсь в тебе. Время – куда более надежный убийца, чем любой головорез. Я могу и подождать.
切割甲壳是件苦差事,但报酬不会少。
Вырезать панцири грязная работа. Так что плата будет достойная.
允许建造轨道单位 深空望远镜 和 星球切割炮 。
Позволяет создать орбитальные юниты - космический телескоп и планетарный резак .
但是,最好忽略它。保留原来的样子。我们不知道在哪里切割面板。可能是某个非常重要的地方。
Но лучше не обращать на него внимания. Мы же не знаем, куда идут эти панели, которые он режет. Может, они очень важны.
начинающиеся:
切割三角洲
切割丘陵
切割之刃
切割之爪
切割之钳
切割之风
切割伤
切割位点
切割作业
切割作业机器人
切割作用
切割作用杆
切割修复
切割修补
切割值
切割光线
切割冲击
切割冲模
切割冲锋
切割准平原
切割刀
切割刀具
切割刀片
切割刀片刃磨机
切割刀片磨石
切割切向
切割力
切割台
切割台地
切割吹管
切割和钻孔样板
切割喷嘴
切割喷枪
切割嘴
切割器
切割器传动离合器
切割器刀杆
切割器前斜伸量
切割器割刀
切割器割刀垫
切割器动刀片
切割器压刀板
切割器定刀片
切割器对心
切割器式割草机
切割器总成
切割器护刃器
切割器支撑滑脚
切割器杆
切割器械
切割器起落操纵杆
切割器镰刀
切割图
切割图样:急速
切割图样:爆击
切割图样:精通
切割图样:耐力
切割圆盘
切割地形
切割堑沟
切割天井
切割头
切割套管针
切割女性生殖器官
切割好的苍穹石
切割好的边缘
切割好的阿苏奈特黄晶
切割容度
切割密度
切割射流
切割小巷
切割尺寸
切割岸
切割工
切割工作
切割工作面
切割工具
切割巷道
切割平原
切割平巷
切割度
切割开采泥煤
切割式井壁取芯器
切割式分禾器
切割式取心器
切割式套管针
切割式活检技术
切割性伤口
切割成
切割成片
切割成齿
切割扇状地
切割手套
切割手甲
切割扑
切割打击
切割技术
切割抛物线
切割抛物面天线
切割挖掘机
切割挖斗
切割提取器
切割插入
切割放大器
切割斜面
切割方案
切割方法
切割旋风
切割时间
切割晶体
切割术
切割机
切割机床
切割机延展臂
切割机技师
切割机构
切割机械刃具
切割机活塞
切割杂交
切割束
切割板型
切割板型分离器
切割柱体
切割标志
切割标签
切割标记
切割样板
切割椎机扑
切割模子
切割比
切割气体
切割气流
切割氧
切割氧气流
切割沙片
切割法
切割波痕
切割泵
切割测试
切割液
切割深度
切割滚刀
切割滚筒
切割滤波器
切割漩涡
切割激光
切割激光瞄准
切割火炬
切割火焰
切割炬
切割点
切割烧嘴
切割焊枪
切割焰
切割煤层
切割燃油耗油率
切割片
切割牙尖
切割狂人
切割环
切割生产率
切割生殖器官
切割用氧
切割用氧气
切割用电极
切割甲板
切割电平
切割电极
切割电流
切割电能之握
切割电路
切割的纬线
切割盆地
切割眼
切割石工
切割石英换能器
切割砂片
切割砂轮
切割砂轮机
切割破碎机
切割碎机
切割磁铁
切割磨床
切割端头
切割算法
切割粉碎机
切割纤维
切割纸
切割线
切割网
切割者
切割者乌夫戈
切割者加德拉格
切割者大战虎人
切割者奥拉格
切割者手册
切割者摩卡什
切割者泰索斯
切割者温加拉的幻象
切割者萨里克斯
切割者觉醒
切割者里卡尔
切割者非恩
切割胎缘
切割能力
切割芯片
切割螺旋
切割血肉
切割表
切割裂隙
切割装置
切割装载机
切割规格
切割角
切割角度
切割设备
切割试验
切割车床
切割转盘
切割轮
切割边织物
切割边缘
切割过的孔雀石
切割过的翡翠
切割过的虎眼石
切割过的黄水晶
切割速度
切割速比
切割部分
切割酶
切割量
切割金属
切割金属废料
切割针
切割钻
切割钻孔样板
切割铁心
切割链
切割错误
切割锤头
切割锯
切割锯齿
切割镜片
切割面
切割面平面度
切割面质量
切割顺序
切割飓风
切割飞轮
切割食物
切割馏分
切割馏分的温度范围
切割高度调节杆
похожие:
斜切割
钨切割
气切割
Y切割
X切割
自切割
冷切割
热切割
电切割
盲切割
半切割
再切割
线切割
氧切割
水切割
水中切割
垂直切割
瓦斯切割
冷冻切割
重新切割
错位切割
横向切割
预热切割
氩弧切割
异型切割
分支切割
煤层切割
高温切割
氧炬切割
圆周切割
板材切割
交错切割
正切切割
手工切割
河岸切割
气炬切割
准备切割
激光切割
氧气切割
氧熔切割
胚胎切割
氧矛切割
迭板切割
水下切割
多次切割
气弧切割
斜边切割
楔式切割
机械切割
火焰切割
反式切割
靠模切割
沿条切割
炭弧切割
原始切割
高速切割
板边切割
最初切割
分流切割
斜面切割
联合切割
无屑切割
冒口切割
弧电切割
自我切割
多层切割
氢氧切割
零度切割
罩新切割
珊瑚切割
普通切割
电氧切割
迅捷切割
45切割
腐蚀切割
弧光切割
利刃切割
意志切割
烈焰切割
化学切割
碳弧切割
气电切割
氧切割炬
乙炔切割
穿透切割
人工切割
下部切割
斜坡切割
晶体切割
外形切割
管切割机
复杂切割
厚件切割
曲线切割
氧切割器
信息切割
横切割器
机器切割
表面切割
成型切割
天灾切割
数控切割
贯穿切割
直角切割
石料切割
石英切割
铆钉切割
金属切割
直线切割
快速切割
幽影切割
坡口切割
成熟切割
丙烷切割
狂野切割
精准切割
疯狂切割
熔化切割
深渊切割
玻璃切割
锁位切割
中心切割
活力切割
纵向切割
茧切割器
内缘切割
超声切割
冰霜切割
虚空切割
自动切割
线切割机
无芯切割
宝石切割
海岸切割
堆叠切割
铁铲切割
GT 切割
DT切割水晶
AT切割晶体
AT 切割晶体