划过
_
(1) [streak]: 迅速突进∶猛跃
2) проводить пальцами, касаться
huáguò
(1) [streak]∶迅速突进∶猛跃
闪电划过朵朵乌云
(2) [sweep]∶轻轻掠过
她用手指划过竖琴的琴弦
huá guò
(of a meteor etc) to streak across (the sky)
(of a searchlight, lightning etc) to play across (the sky)
huá guò
streak; sweep:
闪电划过朵朵乌云。 Lightning streaks from cloud to cloud.
她用手指划过竖琴的琴弦。 She swept her fingers over the strings of the harp.
примеры:
这个计划过于保守了
этот план чересчур консервативен
闪电划过长空。
The lightning flashed across the sky.
闪电划过朵朵乌云。
Lightning streaks from cloud to cloud.
她用手指划过竖琴的琴弦。
She swept her fingers over the strings of the harp.
流星像一道闪光划过天空。
Like a flash of lightning, the meteor shot across the sky.
你听见从远处传来一声凶猛刺耳的咆哮。劈啪作响的风暴在一个模糊阴暗的身影四周升腾盘旋。随着闪电划过,颂风者诺库现身了,他目空一切地径直凝视着你。
Вдалеке вы слышите воинственный крик. Вы видите темную фигуру, которую окружают вихрящиеся и потрескивающие облака. Вспыхивает молния, и перед вами появляется Ноку Буревестник, насмешливо глядящий прямо на вас.
<玛维用一根手指划过她的纹饰佩剑。>
<Майев проводит пальцем по лезвию своего изогнутого клинка.>
<一股凉意划过脑海。>
<Леденящая мысль проносится у вас в голове.>
她一刀划过贵族的影子。 他露出诡笑,倒地而亡。
Ее ножи полоснули по тени господина. Он презрительно фыркнул и упал замертво.
秋暮时分的压顶乌云让人透不过气,然长空尽头划过的白色羽翼,提醒众人仍有美好未来可期。
В затянутых облаками небесах и тусклом свете осени промелькнувшие белые крылья напоминают о том, что впереди лучшие времена.
乘筝者的航迹划过空中,好让底下的朝圣者跟随前进。
Рассекая небо, кайтсейлеры чертят карты троп, по которым внизу пойдут пилигримы.
他持杖划过大街小巷,探寻失落的光芒,城市遗弃的谜团。
Он прочесывает улицы в поисках потерянного света, отвергнутых загадок города.
它在午夜时分扇动双翼划过天空,唤醒恐惧尸群跟随。
Он скользит на бесшумных крыльях в полночном небе, и жуткая свита поднимается, чтобы следовать за ним.
然后一阵雷闪——划过地平线,划过象征着世界尽头的云边。
Затем внезапно - вспышка света, вдали, у самого горизонта, где облака стоят на страже между мирами.
我曾计划过亲手杀了阿兰,还有尼尔欣,但不敢下手。我连毒药都做好了,睡莲萃取物,也许你能用上?
Я сама собиралась убить Алена. И Нильсин тоже. Но струсила. Я даже сварила особый яд, экстракт лотоса. Может, он тебе пригодится?
你的手指划过拨号盘。005……——那是瑞瓦肖的电话区号——49-52……犹豫片刻之后,你拨动了最后几个数字:993。
Твои пальцы пробегают по панели с кнопками. 005... это код Ревашоля... 49-52... и, после некоторого колебания, последние цифры: 993.
一阵愉悦的嘶啦声划过纸页。好像在说“你完了”。还有∗你∗!——和∗你∗!
Вычеркивать пункты очень приятно. Ты будто говоришь: ∗с тобой покончено∗. И ∗с тобой∗, и ∗с тобой∗!
旁边地板的边缘好像被划过。
Похоже, что край соседней половицы поцарапан.
接触的一瞬间,你感到自己的指肚划过年轻人蜷曲的胡须,触感如同抚摸一块地毯。
В момент удара ты чувствуешь, как твои пальцы скользят по жесткой, точно проволока, бороде парня — будто поглаживаешь металлическую мочалку.
用指尖划过这些飞溅印迹,就会发现金融公司用于远距离通讯的频率。
Пробегая пальцами по пятнам краски, ты чувствуешь частоты, которыми финансовые компании пользуются для радиосвязи.
风卷起一些罚单划过人行道,在街道上洒满纸制的警察……
Ветер несет по мостовой талоны, посыпая улицы бумажными полицейскими предписаниями...
它像头蓝鲸一样扑向你,你感受到它搅动了深海的平静——一声简单的低音划过,随即消失,归于∗静谧∗之中。
Это похоже на синего кита, который будоражит невозмутимость глубин: до тебя долетает одна-единственная низкая нота. А потом всё пропадает. И снова ∗el silencio∗.
再说了,我去过卡特拉——不过不像赫姆达尔那么偏北,看过极光划过天空。那里有非常独特的能量潮汐。
Кроме того, я сам бывал в Катле — хотя так далеко на север, где должен быть Хельмдалль, не забирался. Я своими глазами видел северные огни, раскинувшиеся по небу. Там уникальные энергетические потоки.
“另一个世界性的大型文明——梅斯克——他们的肤色太黄太油腻,不能看作是英雄种族。虽说他们确实尚武而且热衷于开疆拓土,但他们的腺体有一点∗毛病∗……”他用手指划过面颊……
«представители еще одной крупной мировой цивилизации — мескийцы — слишком желтые И маслянистые, чтобы считаться героической расой. да, они жестоки И склонны К политике экспансионизма, но У них ∗проблемы С секрецией∗». Он проводит пальцем себе по лицу...
仿佛时间凝固了一般,你认为自己能够∗感受∗到钥匙在空中划过。没错,这肯定会∗超级∗酷。
Время будто застыло. Кажется, ты ∗чувствуешь∗, движение ключа в воздухе. Да, это будет ∗очень∗ круто.
风卷起花瓣划过人行道,在街道上洒满白色和红色……
Ветер несет по мостовой лепестки, посыпая улицу белым и красным...
这个想法在你脑中形成,如同闪电划过了天空。
Мысль вспыхивает у тебя в голове, как софит перед сценой.
他的折叠刀出场了——警督用刀片划过那人的头骨,寻找着贯穿伤……
На свет появляется небольшой складной нож: лейтенант ведет лезвием по голове трупа в поисках выходного отверстия.
‘白色德奥拉’机器上铺满灰尘,你的手指在上面慢慢划过。
Провести пальцами по пыли на автомате «Белая Деора».
“他们∗都在∗我的视线里,两个人都在。我跟他们一起呼吸。协调一致,然后我扣动扳机,子弹划过天空,直到降落在他嘴里……”他笑了起来。
«Они оба были у меня на прицеле: и он, и шлюха. Я дышал с ними в такт. Я нажал на крючок и отправился в полет. Я летел, пока не приземлился у него во рту...» Его губы растягиваются в улыбке.
警督什么也没说,但一抹愉悦的笑容划过他的面颊。
Лейтенант ничего не говорит, но на его лице появляется озадаченная ухмылка.
“哦耶,我早就已经忘记了。你也会的。等到虚无找上你的那一天。”他用食指划过喉咙。
«Ага. Я об этом забуду. И ты тоже. До того дня, как Пустота придет за тобой». Он проводит указательным пальцем по горлу.
他既残暴又善变。有一次他突然冲进这里,把我正在用火消毒的手术刀抢过去…从我背上划过去,深至见骨,只因为我忘记把储藏室上锁。
Это жестокий и вспыльчивый человек. Как-то раз он ворвался сюда, схватил скальпель, который я дезинфицировал на огне, и рассек мне спину. До кости. Из-за того, что я забыл запереть склад на ключ.
用手指划过线条。
Провести пальцем по линиям.
流星划过天空。
A meteor shot across the sky.
他们有一个小时可以划过海峡。He oared himself to the other side of the big river。
They had an hour to oar the strait.
他们奋力划过终点线。
They oared strongly across the finish line.
他用独木舟将我划过河去。
He paddled me across the river in his canoe.
探照灯射出一道长长的光柱划过天空。
The searchlight shot a long ray across the sky.
它们你的指手划过,土泥的留残余味和刺鼻的带着。等等,触摸们它什么为你?
Ино тюакеторп ьзовкс ыцьлап, яялватсо юучухап и оннартс юулпет ьзилс. Етинмопан, а мечаз ещбоов ыв хи илагорт?
你的到来还是让他大吃一惊,让他松开了手。感觉到急迫的手指划过它弱小的身体,兔子拼命挣脱了束缚,迅速消失在附近的兔子洞中。那圣洁教徒看着你的目光充满了愤怒和嘶吼:
Заметив вас, он пугается и ослабляет хватку. Кролик вырывается на свободу и немедленно скрывается в ближайшей норе. Непорочный смотрит на вас с ненавистью и кричит:
灵魂弓起身子,用手划过他的脸,幽灵指甲深深地嵌入他自己幽魂般的皮肤。
Призрак сгибается пополам, ногтями царапая себе лицо. Бесплотные ногти глубоко впиваются в бесплотную кожу.
女子一边呜咽一边摩挲着自己的脖子,指甲划过皮肤。
Женщина потирает шею. Ногтями она царапает кожу и тихо поскуливает.
灵魂心不在焉地把你轰走,眼睛盯着手捧花在空中划过的弧线...
Призрак рассеянно отмахивается от вас. Взор ее устремлен на букет, взлетающий в воздух...
当你的手触碰到鬼魂状的净源导师时,一切都暗了下来。你什么也看不见,什么都听不到,你只感觉到利刃划过你身体时的痛苦。
Ваша рука касается духа, и в глазах у вас чернеет. Вы ничего не видите и не слышите – каналы восприятия перегружены болью, словно сотни острых лезвий терзают вашу плоть.
一声非人类发出的巨吼划过这些不和谐的声音,径直传来。你双手捂住耳朵,继续祈祷。
Вдруг в пещере раздается громкий нечеловеческий рев. Вы закрываете уши ладонями и продолжаете молиться...
他干练地检查武器是不是已经为战斗做好了准备。他用大拇指划过刀刃,伤口流出了血,咧开嘴笑了。
Он работает быстро, проверяя, насколько каждое оружие пригодно к бою. Проводит клинком по подушечке пальца. Выступает кровь. Он улыбается.
剑刃划过时,座狼低声呜咽...然后它缓慢地小心地松开了你的手...
Варг скулит, пока клинок выходит из раны... потом медленно, осторожно отпускает вашу руку...
她伸出手去摸你的脸,并用自己的拇指尖锐地划过你的伤疤。
Она подносит руку к вашей щеке и с силой проводит большим пальцем по шраму.
阿尔米拉给了你一个恶魔般的笑容,手指划过你的前臂。
С дьявольской улыбкой Альмира проводит пальцем по вашему предплечью.
她突然大笑,眼角划过一滴泪。她朝你扑过来,将你扑倒在地,紧紧抱着你。
Слезинка стекает из уголка глаза, но тут же она начинает смеяться и бросается вперед, сбивая вас с ног, стискивая в объятиях и прижимаясь всем телом.
你紧紧闭上了眼睛,浑身恐惧。一把锋利的长武器划过你的脖颈,将你切成了两段...
Вы зажмуриваетесь. Вас охватывает животный ужас – и все прекращается, когда вашу шею рассекает острое, как бритва, стальное лезвие...
...她的手指划过自己皮肤上纹着的名字,她那失明的双目看到了一切。
...затем ее пальцы пробегают по именам, вытатуированным на руке Себиллы, и она понимает.
地震袭来,四周隆隆作响,岩浆翻腾。大地开裂移位,刺耳的声响划过空中。突然,一个声音在你的脑海中响起。
Вокруг вас грохочет землетрясение, закручивая лаву. Воздух пронзают звуковые волны – рычание содрогающейся земли. Неожиданно в вашей голове звучит голос.
莱克尔恭敬地用手指划过那块石板。
Райкер с благоговением проводит пальцем по скрижали.
龙的冰爪划过地面,颤动的地面让你不得不后退。
Дракон скребет по камням ледяными когтями. Земля сотрясается так, что вас отбрасывает назад.
你左边黑色的灌木丛沙沙作响,一只爪子粗暴地划过你的肚肠。基耐特死了,一切陷入黑暗。
Слева от вас раскинулась темная чаща. Всплеск крови, касание Пустоты, и коготь исчадия вспарывает вам живот. Киннет умирает, и вас окутывает тьма.
用手指在你脖子上划过,然后眨眨眼。要他为你作首诗。当然你是不会付钱的。
Провести пальцем себе по шее и подмигнуть. Пусть сочинит для вас стишок. Бесплатно, ясное дело.
用手指在你脖子上划过,然后眨眨眼。他就那么确定自己的效忠是有价码的吗?
Чиркнуть пальцем себе по горлу и подмигнуть. Уверен ли он, что его услуги чего-то стоят?
那位紧绷着脸的净源导师远远站在伊凡后面,用一根手指夸张地做出一个划过脖子的动作,但什么都没说。
Стараясь держаться как можно дальше от Ифана, магистр поджимает губы и медленно проводит пальцем по горлу, однако ничего не говорит.
殿下,您问我的是七神仍然统治这世界的时期。那时一位神会悠然地用手指划过大地,在苏醒时,留下一条河流。
Вы спрашиваете у меня, мой повелитель, о временах, когда Семеро еще бродили по миру; когда боги могли провести пальцем по земле, и на этом месте возникали реки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск