判若两人
pàn ruò liǎng rén
как будто два разных человека; совершенно преобразиться; измениться до неузнаваемости; будто подменили
стать абсолютно новым человеком
pànruòliǎngrén
[feel a different person; be no longer one's old self; be different as if he were not the same person] 形容前后明显不同, 好像是两个人一样
pàn ruò liǎng rén
形容一个人的行为态度,前后截然不同。
文明小史.第五回:「须晓得柳知府于这交涉上头,本是何等通融,何等迁就,何以如今判若两人?」
pàn ruò liǎng rén
to be a different person
not to be one’s usual self
pàn ruò liǎng rén
One's behavior is different, as if he were not the same person.; be no longer one's old self; have become quite a different person; judge a person to be two different personspànruòliǎngrén
become quite a different person谓同一个人前后变化极大。
частотность: #29768
синонимы:
примеры:
前后判若两人
be quite a different person; be no longer one’s old self
他前后判若两人。
He’s different from what he used to be.
听人说裂谷城有人可以……改变你的长相,让你看起来判若两人。你相信吗?
Люди говорят, что в Рифтене есть кто-то, кто может... переделать твое лицо. Полностью изменить твой облик. Ты веришь в это?
我以前可是和现在判若两人——以前的我强壮,威严,啊,还年轻。但是浩大战争是很久以前的事情了。
Когда-то я был другим - сильным, решительным... и молодым. Но Великая война была очень давно.
我现在和以前判若两人了。以前的我强壮,威严,啊,还年轻。但是浩大战争是很久以前的事情了。
Когда-то я был другим - сильным, решительным... и молодым. Но Великая война была очень давно.
他结婚之后性格判若两人。
His character seems to have undergone a complete transformation since his marriage.
你几乎认不出他了,但是...的确是他,亚历山大。你很震惊地看到他脖子上套着秘源术士颈圈。他现在的样子与上学时相比简直判若两人。
Вы с трудом узнаете его, но... это он, Александар. Вы пораженно замечаете ошейник колдуна у него на шее. Сейчас он совсем не такой, каким был в школе...
他病前病后迥若两人。
He doesn’t look like the same person after his illness.
羁押两人,审判两人,返回一人。
Двоих забрали, двоих осудили, один вернулся.
пословный:
判 | 若 | 两 | 人 |
I
гл. А
1) решать, определять, выносить решение, приговор
2) оценивать, судить, определять достоинство
3) различать, отличать одно от другого 4) средне-кит. занимать по совместительству (второстепенную должность)
гл. Б
1) разделяться, разобщаться, делиться на части
2) разниться, отличаться одно от другого
3) в поэт. речи: сильно желать, жаждать; быть готовым рискнуть всем (ради сильного желания добиться чего-л.)
II сущ.
1) решение, приговор
2) * половина, часть
3) договор о купле-продаже, документ на сделку, купчая (см. 判书)
Пхан (корейская фамилия) |
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|