利己
lìjǐ
заботиться только о себе; эгоистический; себялюбие
利己损人 извлекать для себя пользу во вред другим; строить своё благополучие на чужом несчастье
lìjǐ
[self-care; benefit oneself] 只顾自己
利己利人
lì jǐ
谋求自己的利益幸福。
如:「以他的为人看来,这种损人利己的事,绝对做得出来。」
lì jǐ
personal profit
to benefit oneself
lìjǐ
be selfishчастотность: #23242
в самых частых:
в русских словах:
на чужом несчастье счастья не построишь
损人开始,害己告终; 损人不利己
рвач
唯利是图的人 wéilì-shìtú-de rén, 损公利己者 sǔngōng-lìjǐ-zhě
рвачество
唯利是图的为 wéilì-shìtú-de xíngwéi, 损人利己的行为 sǔnrén-lìjǐ-de xíngwéi
себялюбец
-бца〔阳〕自私的人, 利己主义者.
ультраэгоизм
极端利己主义
шкура
4) прост., презр. (о человеке) 自私自利者 zìsī-zìlì-zhě, 损人利己者 sǔnrén-lìjǐ-zhě
шкурнический
自私自利[的] zìsī-zìlì[-de], 损人利己的 sǔnrén-lìjǐ-de
эгоизм
利己主义 lìjǐzhǔyì, 自私自利 zìsī-zìlì
эгоист
利己主义者 lìjǐzhǔyìzhě
эгоистический
利己[主义的] lìjǐ[zhǔyìde]; 自私自利的 zìsī-zìlì-de, 自私[的] zìsī [-de]
эгоистический поступок - 利己的行为
эгоистка
〔名词〕 女利己主义者
эгоцентричный
利己的
синонимы:
примеры:
害人利己
чинить вред ближнему ради собственной выгоды
利己的行为
эгоистический поступок
损人而不利己
harm others without benefit to oneself
切不可作任何损人利己的事。
Never do anything to your profit at another’s expense.
挖空心思损人利己
cudgel one’s brains to benefit oneself at the expense of others
白求恩同志毫不利己,专门利人的精神
Comrade Bethune’s spirit, his utter devotion to others without any thought of himself
利己害人
иметь пользу для себя, а вред для других
要求利己主义者同情是可笑
смешно требовать сочувствия от эгоиста
决不搞大国沙文主义和民族利己主义
ни в коем случае не впадать в великодержавный шовинизм и национальный эгоизм
损人不利己
вредить другим, да и но не в своей пользе
毫不利己, 专门利人
совершенно бескорыстно, заботясь лишь о благе других
[直义] 用别人的手将红炭火扒成一堆.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
чужими руками жар загребать
反对民族利己主义
борьба против национального эгоизма
他可能是相信:当一个人表达激进想法的时候,他仍该继续表现得像个利己主义的温和派,而非小众意识形态的布道者。
Вероятно, он считает, что носителю радикальных идей следует подавать себя как умеренного приверженца, преследующего личные цели, а не миссионера идеологии меньшинства.
所以你基本上就是个利己主义的温和派?
Фактически, ты умеренный приверженец, преследующий личные цели?
“在你们利己主义者看来,什么都是牌子……谁在乎我的鞋是什么∗牌子∗的?桑萨……”他看着脚上那双满是泥泞的运动鞋。“都是狗屎。”
Вас, индивидуалистов, только это и интересует... Какая разница, какой ∗марки∗ у меня обувь? „Санса...“, — он смотрит на свои заляпанные грязью кроссовки. — „...что-то там“.
浏览所有这些书还有它们的书名,让你感到头晕目眩。没有一本看起来很重要,或者有什么关联。全都是些毫无趣味的利己主义!
Множество книг, множество заголовков — у тебя уже голова идет кругом. Ничего важного или подходящего не встречается. Сплошной банальный эгоизм!
是的。我没法靠外表吓跑人类,所以我用一种神经变性利己素来协助伪装。别担心,只有经过很长一段时间才会表现出破坏性。
Да. У меня нет пугающих внешних атрибутов, поэтому я использую нейродегенеративный алломон, который помогает сливаться с местностью. Не беспокойся, он вреден только при долговременном воздействии.
懒惰,利己主义还有玩忽职守,确实跟这里人拥护的信条很搭。
Лень, эгоизм и халатность — все это замечательно вписывается в изложенную доктрину.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: