别有用心
bié yǒu yòngxīn
замышлять недоброе, преследовать свои цели; скрытое намерение, умысел; задняя мысль
bié yǒu yòngxīn
1) тенденциозный
2) с умыслом; умышленно
Они хотят взять нас живыми
с тайным умыслом; иметь заднюю мысль; задний мысль; Задняя мысль; задняя мысль
biéyǒuyòngxīn
言论或行动中另有不可告人的企图。biéyǒu-yòngxīn
[have an axe to grind] 言论或行动中另有不可告人的打算
一些别有用心的人物, 不顾他的伤情如何
bié yǒu yòng xīn
言论或行动另有企图或目的。
二十年目睹之怪现状.第九十九回:「王太尊也是说他办事可靠,那里知道他是别有用心的呢?」
bié yǒu yòng xīn
to have an ulterior motive (idiom)bié yǒu yòng xīn
have an ulterior motive; be done with ulterior motives; be ill-intentioned; have an axe to grind; have an ulterior object in view; have an underlying motive in; have another motive; have sth. up one's sleeve; have ulterior motives; with ulterior motiveshave ulterior motives
biéyǒuyòngxīn
have an ulterior motive1) 另外使用心力。
2) 谓另有不可告人的企图。
частотность: #20631
в русских словах:
невыраженный
别有用心的
тайный
с тайным умыслом - 别有用心地
тенденциозность
(пристрастность) 片面性 piànmiànxìng, 偏见 piànjiàn; (предвзятость) 别有用心 biéyǒu yòngxīn; (преднамеренность) 故意 gùyì
тенденциозный
(пристрастный) 有偏见的 yǒu piànjiàn-de, 有倾向性的 yǒu qīngxiàngxìng-de; (предвзятый) 别有用心的 biéyǒu yòngxīn-de; (преднамеренный) 故意[的] gùyì[de]
синонимы:
примеры:
这是一种别有用心的政策。
Это политика со скрытым смыслом.
别有用心的思想
мысли со скрытыми мотивами
他们的无端攻击是别有用心的。
Их беспочвенные обвинения выдвигаются со скрытыми мотивами.
我怀疑他别有用心。
Я подозреваю, что у него есть скрытые намерения.
暗计, 别有用意, 密计, 别有用心
задняя мысль
如阿贝多所想,这把剑通过吸收力量来进行疑似「成长」的行为。如此罕见的特性,让一些别有用心的人盯上了它。
Догадка Альбедо подтвердилась: этот меч способен поглощать энергию, чтобы имитировать «рост». Такое удивительное свойство меча приковало внимание определённых людей с туманными намерениями...
不知是经历过太多,还是孤独了太久…哪怕「善意」背后别有用心,对七七而言仍是感怀之物。
Возможно, она слишком многого натерпелась, или очень долго пробыла в одиночестве... Но она искренне дорожит его заботой, какими бы его истинные мотивы ни были.
别信任那个人,他别有用心。
Ему нельзя доверять. Он явно что-то замышляет.
当然这里的人大多数也都别有用心,但他盘算的肯定不是什么好事。
Понятное дело, тут почти у всех какие-то свои замыслы, но в его случае это дурно пахнет.
你以为他只是想你才同你见面吗?在我看来,他对你肯定别有用心。
Сомневаюсь, что он стосковался по тебе. Думаю, у него на тебя совершенно определенные планы.
她只是出于好心--倒不是别有用心。
She’s only doing it out of kindness she’s got no particular axe to grind.
有些别有用心的同事阻止他们提拔我。
Designing colleagues stopped them from promoting me.
~吱吱!~别相信什么所谓金矿。提起这事的人肯定别有用心!
~Пиии!~ Не верь ничему насчет комнаты, полной золота! Не верь никому, кто говорит, что она полна кое-чего другого!
пословный:
别有 | 有用心 | ||