制造者
zhìzàozhě
изготовитель, производитель
Мастер
zhì zào zhě
makerfabricant; artificer; former; smith; maker; manufacturer
zhìzàozhě
manufacturerfabricator; maker; manufacturer; producer; constructor; framer
частотность: #31195
в русских словах:
авиадвигателестроитель
航空发动机制造者
авиамоделист
〔阳〕航空模型制造者; 航空模型运动员; ‖ авиамоделистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
автомобилестроитель
汽车制造者
изготовитель
制造者
инструментальщик
工具制造者 gōngjù zhìzào-zhě, 工具工 gōngjùgōng
кондитер
糖果点心制造者 tángguǒ diǎnxin zhìzàozhě; (торговец) 糖果点心商 tángguǒ diǎnxin-shāng
макетчик
〔阳〕模型制造者, 模型师; ‖ макетчица〔阴〕.
моторостроитель
发动机制造者
парашютостроитель
降落伞制造者
парфюмер
〔阳〕化妆品制造者.
пиротехник
〔阳〕烟火制造者.
подделочник
〔阳〕〈口〉假冒品制造者, 制造冒牌货者.
препаратор
〔阳〕〈专〉标本制造者; 制作实验标本的人.
приборостроитель
仪器、仪表制造者
ракето. . .
(复合词前一部分)表示“火箭”、“导弹”之意, 如: ракетостроитель 火箭 (或导弹)制造者. ракетоносный 装备火箭 (或导弹)的.
ракетостроитель
火箭制造者
роботостроитель
机器人制造者
слухмейкер
谣言制造者
турбинист
涡轮{机}制造者
турбиностроитель
涡轮机制造者
турбостроитель
涡轮机制造者
фабрикант лжи
谣言的制造者
юАС
少年飞机制造者(少先队飞机模型制造小组)
синонимы:
相关: 制作者
примеры:
臭氧产生者; 臭氧制造者
источник озона
是中国领先的泵专业设计和制造者之一
является одним из ведущих предприятий Китая, специализирующихся на проектировании и производстве чего
少年飞机制造者(少先队飞机模型制造小组)
юАС юный авиастроитель Кружок авиамоделистов при организации пионеров
核设备制造者协会)
Ассоциация Изготовителей Ядерного Оборудования
伊斯兰好斗分子杀害了埃及的和平制造者萨达特,而一名犹太好斗分子杀害了即将为以色列制造和平的拉宾。
Исламские боевики убили Анвара Садата – египетского миротворца, тогда как еврейский экстремист убил израильского миротворца Ицхака Рабина.
坠饰上刻着两个字“河风”。 或许这两个字可以告诉你谁是这个坠饰的制造者。
На подвеске выгравированы инициалы: ЛРВ. Возможно, они помогут вам найти создателя подвески...
你突然想起,缝合场的食尸鬼尸体上都能找到相似的碎片。你很好奇,为什么它们的制造者要不厌其烦地加入金属碎片呢?如果你能多收集一些这种碎片的话,或许北伐军战士欧尔拉金·萨利斯知道些什么。
Вы вспоминаете, что вы извлекали похожие куски из тел других вурдалаков в Мясопилке, – и задаетесь вопросом, зачем создатели этих тварей помещают в них куски металла. Может быть, рыцарь Олакин Сайнрит сумеет ответить на этот вопрос, если вы принесете ему еще несколько похожих железяк.
艾泽拉斯世界的居民从来没有取得过这样的成就。<name>,你必须找出那东西的制造者,并慷慨地伸出援手。若是没有你的帮助,他们的创造物或许会失败。
Это совсем не похоже на то, что умеют и могут мастера Азерота. Разыщи тех, кто создал эту стрелу, <имя>. И предложи им свою помощь, ибо не исключено, что без помощи со стороны все их усилия пропадут втуне.
为了制造更多的邪兽人,制造者一直在给普通兽人注射恶魔的血液。
Мастер создает все больше и больше орков Скверны, заражая их кровью демонов.
黑檀之寒的制造者阿洛迪及其历来的持有者都很强大。阿洛迪将它托付自己最得意的门生,然后如此传承下去,直到……传到艾里克斯手上,应该就是他。
Полярной Ночью владели многие могущественные чародеи, начиная с ее создателя Алоди. Он передал ее любимому ученику, тот – своему, и так продолжалось до... верховного мага Аррексиса, если не ошибаюсь.
我们应该分头找找这些流亡者的尸体上有没有留下什么印记,这或许可以帮我们找到毒药的制造者。我们在山下碰头吧,指挥官。
Давай разделимся и осмотрим трупы изгнанных – вдруг найдем какие-нибудь знаки, которые приведут нас к тому, кто их оставил. Встретимся у подножия холма, командир.
而今身为「归终机」制造者的本仙,又恰好在此…
Судьба распорядилась так, что создатель Баллисты Гуй Чжун среди нас...
虽然少掉一个得要注意的麻烦制造者,然而在处理麻烦的时候你应该要更谨慎才对。
Конечно, одной головной болью у нас стало меньше, но можно было бы действовать и осмотрительнее.
我们得要给他们这些麻烦制造者扫点兴,加点阻碍,免得影响到我们的利益。
Нужно что-то с этим сделать, заставить этих докучливых мошек заняться чем-то другим и оставить нас в покое.
哦,我懂得可多了。我知道那些麻烦制造者——风暴斗篷无视帝国的权威,制造许多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
黑荆棘最不希望看到的是多了个想要插手利益分配的麻烦制造者。
Черный Вереск не любит, когда всякие выскочки пытаются лезть в их дела.
哦,我知道得够多了。我知道这个麻烦制造者风暴斗篷无视帝国的权威,搞了很多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
你们的存在跟这个宇宙一点关连都没有。你的制造者犯了一个错,你知道是什么吗?
Ты обязан своим существованием Сопряжению Сфер, как и все реликты, появившиеся после Сопряжения, те, с которыми ты так яростно борешься. Но твои создатели допустили ошибку. Знаешь, какую?
那只是暂时的,只要我们有能力重建这座城市就会回来。洛穆涅将会恢复昔日的荣光。在那之前,我们得阻止寻宝者与麻烦制造者来侵扰。
На время. Скоро мы вернемся, чтобы возвратить Лок Муинне былое величие. А пока мы не хотим, чтобы здесь шастали авантюристы и искатели сокровищ.
这还用说吗?伊欧菲斯可不是普通的麻烦制造者…
Чего тут думать? Иорвет - не просто оборванец без роду-племени.
他是个麻烦制造者而非国王。
Авантюрист, а не король.
知识的制造者和消费者之间的鸿沟只是产生于300年前左右。当时,面临快速扩展的文学市场上的盗版,书籍印刷商获得了皇室对其生意的保护。
Резкое разделение между производителями и потребителями знаний началось только около 300 лет назад, когда книгопечатники обеспечили себе королевскую защиту своего ремесла в условиях пиратства на быстро развивающемся рынке литературы.
光学仪器制造技师光学透镜和眼镜的制造者
One that makes lenses and eyeglasses.
我们和一个叫作黑寡妇制造者的蜥蜴人的灵魂交流了一下,他是一个有名的孤狼制毒师。他被一个叫做蛇足的同伙给骗了,喝下了毒药。他想让她去死。
Мы пообщались с призраком ящера по имени Черный Вдоводел. Он был известнейшим отравителем из Одиноких Волков, однако его самого отравила коллега-волчица по прозвищу Змеиный Корень. Он хочет, чтобы мы ее убили.
申明你并没听说过黑寡妇制造者去世的消息。
Заметить, что вы не слышали о смерти Черного Вдоводела.
蛇足已死。毫无疑问黑寡妇制造者的灵魂将会很满意。
Змеиный Корень мертв. Дух Черного Вдоводела наверняка будет доволен.
所以如果你想骚扰谁,请继续。这个装置的制造者汉娜随时都会从末世天堂过来。
Так что если хочешь подействовать кому-нибудь на нервы, погоди немного. Со дня на день сюда из Райских холмов прибудет Ханнаг, создательница этого устройства.
黑寡妇制造者的灵魂的秘源被吸取了。
Дух Черного Вдоводела был избавлен от Истока.
盛放死亡之雾装置的制造者正是汉娜,也就是我在鲜血森林碰到的那个秘源术士。
Оказывается, что устройство с туманом смерти создала Ханнаг – колдунья Истока, которая встретилась мне в Кровавом лесу!
你闻到一股刺鼻的化学品的味道。黑寡妇制造者的灵魂给了你一个大大的微笑。你已经放他自由,他准备好离开...
Невыносимо воняет химическими реактивами. Дух Вдоводела широко улыбается вам. Вы освободили его. Он готов отправиться в путь...
随着凶手被绳之以法,黑寡妇制造者的灵魂前往了回音之厅。
Его убийцы больше нет, так что дух Черного Вдоводела отбыл в Чертоги Эха.
黑寡妇制造者的灵魂
Дух Черного Вдоводела
当你的视线变得清晰时,你看到一个灵魂显出形来,号称黑寡妇制造者的制毒师。他被所有王室摒弃了。他眼中只有站在他面前的蜥蜴人孤狼。
Когда ваше зрение проясняется, вы видите призрака – Черного Вдоводела, знаменитого отравителя, которого презирали все дома. Он, не отрываясь, смотрит на стоящую перед ним Одинокую Волчицу – тоже из ящеров.
死亡之雾运送装置的制造者是蜥蜴人传送门大师汉娜,我们在末世天堂或许能找到她。
Ханнаг – мастера порталов Древней Империи и создательницу устройства с туманом смерти – можно найти где-то в районе Райских холмов.
伊凡无意之间交给精灵的、盛放死亡之雾的装置的制造者正是汉娜,也就是我们在鲜血森林中遇到的那名秘源术士!
Оказывается, что устройство с туманом смерти, которое Ифан, сам того не зная, доставил эльфам, создала Ханнаг – колдунья, которую мы встретили в Кровавом лесу!
当你的视线变得清晰时,你意识到面前的灵魂是...曾经是一名儿童奴隶。“臭佬”后来成为号称“黑寡妇制造者”的制毒师,被所有王室摒弃。
Когда ваше зрение проясняется, вы понимаете, что призрак перед вами – раб из вашего детства... вернее, был рабом. Старик Вонючка стал отравителем, которого называли Черным Вдоводелом и презирали все дома.
所以如果你想骚扰谁,请继续。这个装置的制造者汉娜随时都会过来。
Так что если хочешь подействовать кому-нибудь на нервы, погоди немного. Со дня на день сюда прибудет Ханнаг, создательница этого устройства.
你是黑寡妇制造者,黑影深处,记录下你的最新作品。这是一种视觉和味觉都如同灵丹妙药的致命药剂,也是你迄今为止最好的作品。为了表示庆祝,你啜了一小口...
Вы – Черный Вдоводел, и в темной, черной комнатке вы записываете на листке бумаги рецепт своего последнего творения. Смертоносного яда, на вид и на вкус неотличимого от эликсира. Это ваша лучшая работа. Налив себе тоника, чтобы отпраздновать, вы делаете глоток...
我们没有帮助黑寡妇制造者的灵魂,而是从死神海岸继续扬帆起航。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так что помочь духу Черного Вдоводела не удалось.
告诉她,你很想知道这位黑寡妇制造者的伪灵药的秘密。
Сказать ей, что вы очень хотели бы узнать секрет поддельного эликсира Черного Вдоводела.
我觉得自己就像约翰·汉考克,正港的美国麻烦制造者。
Мне нравится думать, что я иду по стопам Джона Хэнкока, истинного американского бунтаря.
我要那些合成人制造者明白,芳邻镇不容他们侵犯。在我的城镇,没有人能被合成人“取代”。
Я хочу, чтобы в Институте знали в Добрососедство им путь заказан. Я не позволю тут никого "заменить" на синта.
我们可以持续运作,全因制造者让我们完全自给自足。
Нам удалось продолжить функционирование только по той причине, что наш создатель сделал нас полностью автономными.
包裹离开制造者后会送到特定的地点。地点会不断改变,目前的话就是这里。
Когда товар покидает производителя, он отправляется в определенное место. Такие места меняются, но в данный момент это здесь.
пословный:
制造 | 者 | ||
1) вырабатывать; обрабатывать (сырьё); фабриковать, производить; выработка, производство, фабрикация
2) искусственно создавать, фабриковать, инспирировать, вызывать
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
制造业者
油制造者
桶业制造者
武器制造者
炉渣制造者
和平制造者
制造枪械者
厄运制造者
玻璃制造者
假肢制造者
核定制造者
汽车制造者
幻象制造者
眼镜制造者
尸体制造者
主机制造者
工具制造者
谣言制造者
木船制造者
流言制造者
支具制造者
制造产卵者
回声制造者
国外制造者
伪币制造者
火箭制造者
零件制造者
废墟制造者
舆论制造者
商品制造者
制造私酒者
麻烦制造者
烟火制造者
新闻制造者
制造伪币者
寡妇制造者
假眼制造者
机械制造者
制造摩擦者
机器制造者
轮胎制造者
裂隙制造者
元件制造者
制造竹篱笆者
蝗虫群制造者
牛痘苗制造者
药品制造业者
电动机制造者
钟表匠制造者
小木船制造者
汽车制造者厂
火花制造者束带
精锐裂隙制造者
制造召唤者护盾
制造学者的圣物
罐头食品制造者
机器制造者手册
制造预言者之眼
暮光裂隙制造者
制造探索者战袍
气压计制造者病
制造胜利者的礼物
制造博学者的罩衫
制造被遗忘者之心
裂隙制造者黛瓦丝
核设备制造者协会
制造审讯者的纹章
化学品制造者协会
艾瑞达裂隙制造者
日本药物制造者协会
千兆充能混乱制造者
制造看守者斯蒂沃特
制造湿地潜伏者之眼
国际食品制造者协会
制造出租驭风者的缰绳
谜题制造者卡斯托的尸体
全苏机械制造者科学技术工程学会
全苏机器制造者科学技术工程协会列宁格勒分会