动不动
dòngbudòng
чуть что; то и дело; постоянно; на каждом шагу; по поводу и без повода
她的体质太弱,动不动就感冒 у неё слабое здоровье, чуть что и простуживается
dòngbudòng
чуть что; по всякому поводу; то и делопо всякому поводу и без повода; в любом случае; на каждом шагу
dòng budòng
表示很容易产生某种行动 或情况<多指不希望发生的>,常跟‘就’连用:动不动就感冒 | 动不动就发脾气。dòngbudòng
[be apt to; frequently; always; easily] 比喻某种现象频繁发生(常含厌烦意), 一般跟"就"连用
这两日又不拣早凉行, 动不动老大藤条打来。 --《水浒传》
dòng bù dòng
经常、每每,指惯常的行为。
儒林外史.第一回:「又自己不来,遣几个粗夯小厮,动不动大呼小叫,闹的王冕不得安稳。」
文明小史.第三十回:「你们这般年轻人,总是拜服外国,动不动赞他好。」
dòng bu dòng
(typically followed by 就[jiù]) apt to (lose one’s temper, catch a cold etc)
at the drop of a hat
dòng bu dòng
easily; frequently; at every move; at the drop of a hat; on every occasion; at the slightest provocation; at every turn:
动不动就感冒 catch (a) cold easily
动不动就哭鼻子 be apt to snivel; often cry
动不动就发火 get angry easily; often flare up; be apt to lose one's temper
dòngbudòng(r)
1) easily; at the slightest provocation
他动不动就生气。 He's got a hair-trigger temper.
2) frequently; at every turn
表示很容易发生某种行动。
частотность: #9485
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
你每天都有人服侍,还动不动就发小姐脾气,真是身在福中不知福。
У тебя есть кто-то, кто заботится о тебе каждый день, но ты всё равно легко проявляешь дурной характер, как избалованная принцесса, ты не понимаешь, ты в счастье.
一动不动地站着; 静立
неподвижно стоять
动不动就感冒
catch (a) cold easily
动不动就哭鼻子
чуть что - сразу сопли распускает
动不动就发火
чуть что - сразу злится, легко выходит из себя
提不动
cannot lift it
搬不动
никак не передвинуть, не передвигается
不动窝
not budge an inch
抠不动
никак не отскрести
拉不动
не стащить с места
推不动
не столкнуть
扳不动
unable to move/remove
伏地不动
приникнуть к земле и не двигаться
站着不动
не трогаться с места
寸步不动
ни шага ни туда ни сюда
躺着不动
лежать без движения
连动也不动
не шелохнуться
叫不动他
его не дозовёшься
我拿不动。
I can’t carry it.
摇撼不动
нельзя поколебать; непоколебимый
不动资本
постоянный капитал
脉动不匀
пульс с перебоями
提溜不动
не поднять (тяжело)
屏息不动
hardly daring to breathe
纹丝不动
Не поддается.
说不动他
его не урезонить
好动不好静
любить действовать и не любить бездеятельности
敌不动, 我不动。
Если противник не тронется с места, то и я не тронусь.
占有不动产
hold estate
不变元(素), 不动元(素)
неподвижный элемент
桌子推不动
стол не сдвинуть с места
我走不动了。
Я не могу двигаться.
站立不动。
Сохранять полную неподвижность.
原地不动。
Стоять столбом.
不动点定理
fixed point theorem
不动点方法
fixed point method
不动的地产
immovable landed property
双脚不动弹
ноги не двигаются
不动点, (固)定点
неподвижная точка
站着不动。
Стоять неподвижно.
购置不动产
purchase of immovables
身不动膀不摇
телом не двигает, корпусом не шевельнёт (обр. о лентяе, тунеядце, лежебоке)
大得拿不动
so big that it can’t be moved
我叫不动他
Я его дозваться не могу
不,动都不动。
Нет. Даже не шевелится.
他一动都不动
он не шелохнулся, не шелохнувшись
我自岿然不动
мы стойко атаки отбили
哪里也动不了
никуда не сунуться
她一动不动了。
Она не шевелится.
树叶一动也不动
ни один листок не шелохнется
我累的走不动
я устал так, что с места сдвинуться не могу
汽车开不动了
машина не тянет
不进不退; 原地不动
ни взад ни вперед
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
动 | 不动 | ||
1) двигать(ся); передвигать(ся)
2) взяться (за дело); действовать; действие
3) волновать, трогать
|
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|