劳资
láozī
1) труд и капитал; рабочие и капиталисты (предприниматели)
劳资纠纷, 劳资争议 конфликты между трудом и капиталом (между трудящимися и предпринимателями)
劳资关系法 ист. Закон Тафта-Хартли (США)
2) трудовые ресурсы
3) я интернет сленг 网络用语:由于当前很多人喜欢自称“老子”,但“老子”很不文雅,于是就有了谐音“劳资”,意为“老子”。
láozī
общ. назв. для труда и заработной платы; заработная плататруд и капитал
láozī
指私营企业中的工人和资产占有者。láozī
[labor and capital] 劳工与资方
láo zī
劳工与资本家。
如:「劳资纠纷」、「劳资协定」。
промышленный труд
láo zī
labor and capital
labor and management
láo zī
labour and capitalláozī
labor and capital/management
这个工厂的劳资关系还不错。 In this factory the relationship between the labor and the management is not bad.
частотность: #20843
в русских словах:
капитал
борьба между трудом и капиталом - 劳资斗争
синонимы:
相关: 群体
примеры:
劳资仲裁委员会
арбитражная комиссия по разбору конфликтов между трудом и капиталом
劳资集体契约
коллективный договор между трудящимися и предпринимателем
劳资纠纷, 劳资争议
конфликты между трудом и капиталом (между трудящимися и предпринимателями)
劳资关系法
ист. Закон Тафта-Хартли (США)
公私兼顾, 劳资两利的政策
одновременного учёта общественных и личных интересов, выгоды как для труда, так и для капитала
劳资斗争
борьба между трудом и капиталом
劳资审裁处
арбитражный суд по трудовым спорам
劳资纠纷的调解
labour trouble conciliation
劳资之间
between labour and capital
长达一个月的劳资纠纷
a month-old labour dispute
谈判者充当劳资双方的联络人。
The negotiator acted as liaison between labour and management.
劳资协调
harmony between labour and management
这个工厂的劳资关系还不错。
In this factory the relationship between the labor and the management is not bad.
那里有一场丑陋的劳资纠纷,他被指派保护公平、公正、美好的企业利益。他被人杀了。
Его прислали, чтобы защитить честные, справедливые, прекрасные интересы компании во время отвратительного конфликта, который развязали рабочие. А теперь он убит.
处理劳资纠纷的时候,有个模范警探跟着总是好的。我能看出他们为什么会派你来——现在可以走了吗?
Как славно, что в расследовании трудового конфликта с нами парадетектив. Теперь ясно, почему прислали вас. Пойдемте?
“挺好的……”他想出这种表达方式的时候,嘴唇有些抽搐:“……处理劳资纠纷的时候能有一个∗心灵手巧的模范警探∗总是挺好的。我能看出他们为什么派你来——现在可以走了吗?”
Как славно, — он пытается подобрать слова, и его рот дергается, — что в расследовании трудового конфликта с нами ∗парадетектив-амбидекстр∗. Теперь ясно, почему прислали вас. Пойдемте?
妥协也许能打破劳资双方所处的僵局。The negotiations reached a deadlock after two hours。
A compromise may break the deadlock between the union and management.
我们应该努力摆脱劳资关系中“那群人和我们'这种对立的态度。
We should try to get away from a "them and us’ attitude in industrial relations.
劳资之间旷日持久的纠纷导致了上周的罢工。
The long drawn-out conflict between the employers and workers led to the strike last week.
劳资冲突的主要原因是什么?
What is the major cause of the labour-management strife?
начинающиеся: