勋章
xūnzhāng
орден, медаль
共和国勋章 орден Республики (высшая награда в КНР)
嘉禾勋章 стар. орден Хлебного Колоса
xūnzhāng
ордензнак отличия; знаки отличия; Знаки отличия
xūnzhāng
授给对国家有贡献的人的一种表示荣誉的证章。xūnzhāng
[medal] 授给有功者的荣誉证章
xūn zhāng
国家授与有功者的荣誉奖章。我国有釆玉大勋章、中山勋章、中正勋章、卿云勋章、景星勋章等不同等别。
xūn zhāng
medal
decoration
xūn zhāng
medal; decoration:
蓝授带(最高)勋章 a Blue Ribbon Medal
荣誉勋章 Medal of Honor (美)
自由勋章 Medal of Freedom (美)
授于某人战功勋章 confer a service medal on sb.
国家授予有功勋人员的荣誉证章。中华人民共和国勋章由全国人民代表大会常务委员会颁发,国家主席授予。1955年2月12日,中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会作出决议并颁发条例,决定对中国人民解放军在土地革命战争时期、抗日战争时期和解放战争时期参加革命战争的有功人员,分别授予八一勋章、独立自由勋章、解放勋章。每种勋章分一、二、三级。
xūnzhāng
medal; decoration授给有功者的荣誉证章。
частотность: #12487
в русских словах:
вручать
вручать орден - 授予勋章
ГНИИХТЭОС
(Государственный научно-исследовательский институт химии и технологии элементоорганических соединений) 国立劳动红旗勋章获得者化学和元素有机化合物工艺科研所
звезда
орден Красной Звезды - 红星勋章
знак отличия
奖章; 勋章; 识别标志, 识别符号
кавалер
м (награждённый орденом) 勋章获得者 xūnzhāng huòdézhě
кавалер ордена Отечественной войны - 卫国战争勋章获得者
книжка
орденская книжка - 勋章证书
лента
орденская лента - 勋章[绶]带
МГАМЦ Московский ордена Трудового Красного Знамени главный авиаметеорологический центр
荣获劳动红旗勋章的莫斯科航空气象中心
МГРИ
(=московский ордена Трудового Красного Знамени геологоразведочный институт им. Серго Орджоникидзе) 莫斯科劳动红旗勋章谢尔格, 奥而若尼德泽地质勘探学院
награждать
награждать кого-либо орденом - 奖给...勋章
орден
1) (мн. ордена) (знак отличия) 勋章 xūnzhāng
орден Ленина - 列宁勋章
наградить орденом - 授予勋章
получить орден - 获得勋章
орденоносец
勋章获得者 xūnzhāng huòdé-zhě, 受勋章者 shòu xūnzhāng-zhě
орденоноска
〔名词〕 女勋章获得者
орденская колодка
[勋章]绶带
орденский
勋章的 xūnzhāngde
отличие
знак отличия - 奖章; (орден) 勋章
почёт
орден "Знак Почёта" - "荣誉" 勋章
представлять
представить к ордену - 呈请授予勋章
увешать
грудь, увешанная орденами - 挂满勋章的胸部
синонимы:
примеры:
胸前带着勋章
носить на груди орден; с орденом на груди
嘉禾勋章
стар. орден Хлебного Колоса
褫夺勋章
лишить орденов (знаков отличия)
授予勋章
вручать орден
红星勋章
Орден Красной Звезды
勋章证书
орденская книжка
荣膺红旗勋章的团
краснознамённый полк
勋章[绶]带
орденская лента
获得勋章
получить орден
获得勋章的工厂
орденоносный завод
"荣誉" 勋章
орден "Знак Почёта"
呈请授予勋章
представить к ордену
佩带着所有的勋章出席招待会
явиться на приём при всех регалиях
挂满勋章的胸部
грудь, увешанная орденами
劳动光荣勋章
знак «Трудовая Слава»
圣米迦勒和圣乔治三级爵士勋章
кавалер ордена Св. Михаила и Св. Георгия
达格·哈马舍尔德维持和平勋章
медаль Дага Хаммаршельда
“为祖国立功”勋章
орден «За заслуги перед Отечеством»
荣膺十月革命勋章及劳动红旗勋章之白俄罗斯农学院
Белорусская сельскохозяйственная академия ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени
荣膺红旗勋章之列宁格勒科马罗夫斯基大将高等军事工程建筑学校
Ленинградское высшее военное инженерное строительное Краснознаменное училище имени генерала армии А. Н. Комаровского
蓝授带(最高)勋章
a Blue Ribbon Medal
自由勋章
Президентская медаль Свободы (в США)
授于某人战功勋章
confer a service medal on sb.
荣膺勋章
receive a decoration
圣徒安德烈·佩尔沃兹万内勋章 (圣安德烈勋章)
орден Святого апостола Андрея Первозванного
红旗勋章
Орден Красного Знамени
Сибирское отделение ВАСХНИЛСпозже: СО РАСХН) 荣获列宁勋章的全苏列宁农业科学院西伯利亚分院(后: 俄罗斯农业科学院西伯利亚分院)
СО ВАСХНИЛ
Высшая краснознаменная школа КГБ СССР имени Ф. Э. Дзержинского (до 1992) 荣获红旗勋章的苏联国家安全委员会Ф. Э. 捷尔任斯基高等学校(1992年后: 俄罗斯联邦联邦安全局学院)
ВКШ或ВКШ КГБ
МИНХ и ГП (Московский ордена трудового Красного Знамени институт нефтехимической и газовой промышленности имени академика И. М. Губкина) 荣获劳动红旗勋章的莫斯科古勃金院士石油化学和瓦斯工业学院
минх и гп
荣获列宁勋章和劳动红旗勋章的莫斯科国立列宁师范学院
Московский ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государственный педагогический институт имени В. И. Ленина
Мечникова Одесский ордена Трудового Красного Знамени государственный университет имени И. И. Мечникова 荣获劳动红旗勋章的敖德萨国立И. И. 梅奇尼科夫大学
ОГУ им. И. И
Ленинградская Краснознаменная военно-воздушная инженерная академии имени А. Ф. Можайского 荣获红旗勋章的列宁格勒. А. Ф莫扎伊斯基空军工程学院
ЛКВВИА им. А. Ф. Можайского
Ленинградский инженерный Краснознаменный институт имени А. Ф. Можайского 荣获红旗勋章的列宁格勒А. Ф. 奠扎伊斯基工程学院
ЛИКИ им. А. Ф. Можайского
Московский одена Трудового Красного Знамени институт нефтехимичезкой и газовой промьппленностиимени академика И. М. Губкинаr 荣获劳动红旗勋章的莫斯科古勃金院士石油化学工业和燃料气工业学院
МИНХиГП им. Губкина
Ордена Ленина институтхимической физики АН СССРr 荣获列宁勋章的苏联科学院化学物理研究所
ИХФ СН
Ордена Трудового Красного Знамени институт физической химии Академии наук СССРr 荣获劳动红旗勋章的苏联科学院物理化学研究所
ИФХ АН
Ордена Трудового Красного Знамени Институт нефтехимического синтеза имени А. В. Топчиева Академии наук СССР 荣获劳动红旗勋章的苏联科学院А. В. 托普奇耶夫石油化学合成研究所
ИНХС АН
древний мистический орден розы и креста 古时神秘的玫瑰十字勋章
Д. М. О. Р. К
Научная библиотека Львовского ордена Ленина Государственного университета имени Ивана Франкоr 荣获列宁勋章的国立科沃夫市伊凡·弗兰柯大学科技图书馆
НБ ЛьвГУ
Краснознаменное Пограничное управление Федеральной службы безопасности 荣获红旗勋章的联邦安全局边防管理局
КПУ ФСБ
Нижнетагильский институт Уральского государственного технического университета ― УПИ 乌拉尔国立科技大学荣获劳动红旗勋章的乌拉尔С. М. 基洛夫综合技术学院下塔吉尔学院
НИ УГТУ-УПИ
Государственный краснознамённый научно- исследовательский институт военно-воздушных сил 荣获红旗勋章的国家空军科学研究所
ГК НИИ ВВС
Ордена Ленина ленинградский военный округ 荣获列宁勋章的列宁格勃军区
ОЛ ЛВО
Научно-исследовательский институт комплексных испытаний оптико-электронных приборов и систем ВНЦ " ГОИ имени С. И. Вавилова" "全苏科学中心"荣获列宁勋章的国家С. И. 瓦维洛夫光学研究所"光电子仪器和系统综合试验科学研究所
НИИКИОЭП ВНЦ ГОИ
Московское ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени высшее техническое училище имени Н. Э. Баумана 荣获列宁勋章和劳动红旗勋章的莫斯科Н. Э. 鲍曼高等技术学校
МВТУ им. Н. Э. Баумана
Ново-Куйбышевский Ордена Ленина нефтеперерабатывающий комплексr 荣获列宁勋章的新古比雪夫石油炼制综合体
НК ОЛНПК
Омское Краснознамённое высшее общевойсковое командное училище им. М. В. фрунзе 荣获红旗勋章的鄂木斯克伏龙芝高等诸兵种指挥学校
ОКВОКУим. фрунзе
Государственный Краснознаменный научно испытательный институт 荣获红旗勋章的国家科学试验所
ГК НИИ
Нижнетагильский технологический институт Уральского государственного технического университета-УПИ 乌拉尔国立科技大学荣获劳动红旗勋章的乌拉尔С. М. 基洛夫工学院下塔吉尔理工学院
НТИ УГТУ-УПИ
胸前半身挂满了勋章
половина груди в орденах
荣膺列宁勋章之全苏茹克勘测设计科学研究院
Гидропроект Всесоюзный ордена Ленина проектно-изыскательный и научно-исследовательский институт имени С. Я. Жука
奖给…勋章
наградить кого орденом
呈请授予…勋章
представить кого к ордену; представлять к ордену; представить к ордену
伊热夫斯克机器制造企业生产联合公司(四次获得勋章)
Ижорзавод Ижорский государственный завод
空战十字勋章(美)
крест За лётные боевые заслуги
两次荣获列宁勋章和劳动红旗勋章的哈尔科夫市奥尔忠尼唐则拖拉机厂(乌克兰) (该厂生产的拖拉机)
Харьковский дважды ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени тракторный завод имени С Орджоникидзе (трактор этогозавода) (ХТЗ)
两次荣获列宁勋章和劳动红旗勋章的哈尔科夫市奥尔忠尼启则拖拉机厂
Харьковский дважды ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени тракторный завод имени С. Орджоникидзе
军功十字勋章
Военный крест
(法)军功十字勋章
Круа де гер
(革命前俄国的)乔治十字勋章获得者
Георгиевский кавалер
Белорусский технологический институт имени С. М. Кирова (с 1980 ― ордена Трудового Красного Знамени;1961-1993. 11. 16, ранее:;позже:) 白俄罗斯С. М.基洛夫理工学院(1980年后:荣获劳动红旗勋章的白俄罗斯С. М.基洛夫理工学院;前:白俄罗斯林业技术学院;后:白俄罗斯国立理工大学)
БТИ或БТИ им. С. М. Кирова
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова(ранее: Московский ордена Ленина,ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени государственный университет имени М. В.Ломоносова) 莫斯科国立М. В.罗蒙诺索夫大学(前:荣获列宁勋章,十月革命勋章和劳动红旗勋章的莫斯科国
мГУ им. М. В. Ломоносова
[直义] 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
либо в стремя ногой либо в пень головой
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
либо или грудь в крестах либо или голова в кустах
[直义] 要么做干草, 要么做草叉.
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头头藏入灌
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头头藏入灌
либо сена клок либо вилы в бок
(见 Либо грудь в крестах, либо голова в кустах)
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
или грудь в крестах или голова в кустах
[直义] 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把.
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в
либо со сковороды отведать либо сковородника
或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах.
Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского(ранее: Саратовский ордена Трудового Красного Знамени государственный университет имени Н. Г. Чернышевского) 萨拉托夫国立Н. Г.车尔尼雪夫斯基大学(前:荣获劳动红旗勋章的萨拉托夫国立Н. Г.车尔尼雪夫斯基大学)
сГУ им. Н. Г. Чернышевского
Институт гидродинамики имени М. А. Лаврентьева Сибирского отделения Российской академии наук(ранее: Ордена Трудового Красного Знамени Институт гидродинамики имени М. А. Лаврентьева) 俄罗斯科学院西伯利亚分院М.А.拉夫连季耶夫流体力学研究所(前:荣获劳动红旗勋章的М. А.拉夫连季耶夫流体力学研究所)
иГиЛ СО РАН
荣获劳动红旗勋章的第聂伯尔彼得夫斯克罗夫斯克冶金学院
ДМИ Днепропетровский ордена Трудового Красного Знамени металлургический институт
荣获劳动红旗勋章的伏尔加苏联建国五十周年汽车制造厂
Ордена трудового красного знамени Волжский автомобильный завод имени 50-летия СССР
荣膺劳动红旗勋章之德聂伯罗彼得罗夫斯克阿尔乔姆矿业学院
Денпропетровский ордена Трудового Красного Знамени горный институт имени Артема
最优秀的大英帝国勋章
высший орден Британской империи
三级祖国功绩勋章
орден «За заслуги перед Отечеством» III степени
荣获列宁勋章, 十月革命勋章, 劳动红旗勋章之彼尔沃乌拉尔斯克新型管道厂
ПНТЗ; Первоуральский ордена Ленина, ордена Октябрьской революции, ордена трудового Красного Знамени новотрубный завод
荣膺列宁勋章, 十月革命勋章劳动红旗勋章和各族友谊勋章之国家莫斯科地下铁道建筑工程管理局
Мосметрострой; Ордена Ленина, орденов Октябрьской Революции, Трдового Красного Знамени и Дружбы народов упраление государственного строительства Московского метрополитена
部落士兵的勋章
Жетон солдата из клана Северного Волка
黑眼勋章的回忆
Воспоминание о медальоне созерцателя тьмы
日怒卫士勋章
Медальон охранника из клана Ярости Солнца
部落士官的勋章
Жетон лейтенанта из клана Северного Волка
第一次大战勇气勋章
Медаль Первой войны "За отвагу"
高阶督军的勇气勋章
Медаль верховного полководца за доблесть
霜狼勋章
Знак различия клана Северного Волка
部落指挥官的勋章
Жетон командира из клана Северного Волка
因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。
Чтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.
只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。
Если прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.
现在你有了勋章,并可以召唤深渊公爵,去和鲍尔·蛮鬃谈谈吧。他会派你去对付深渊议会。
Теперь у тебя есть медальон, и ты можешь вызвать герцога Бездны. Поговори с Бором Буйногривым. Он даст тебе задание.
祝你好运,<name>。如果你需要更多的勋章,那么就来找我吧。
Удачи, <имя>. Если тебе снова понадобятся медальоны, возвращайся ко мне.
让他尝尝复仇的怒火!将这些勋章放在湖底的海潮掌控祭坛上。阿奎艾森很快就会回应你的召唤!
Покажи ему всю силу нашей неутоленной мести! Возьми эти медальоны и возложи их на алтарь Укрощения Приливов на дне озера. Аквантион тут же ответит на твой вызов!
如果你想拿到订单的话,就得证明你愿意投身这项事业。将一枚勇气勋章交给我吧。
Хочешь получить задание – докажи, что ты его <достоин/достойна>! Принеси мне знак доблести, тогда и поговорим.
交给我二十五枚勇气勋章作为你对银色黎明做出贡献的标志,然后我就会把我们最好的衬肩给你。
Принеси мне двадцать пять знаков доблести, и получишь одно из лучших наших изделий.
那场仪式的参与者们都佩戴着波浪状的勋章。我们需要取回那些勋章,重新控制阿奎艾森,解放我们的灵魂!
Во время обряда мы носили медальоны в виде волны. Найди их на дне этого озера, они нужны нам, чтобы освободить души наших сородичей!
在附近的蛮爪豺狼人山洞里面有一面霜狼氏族的旗帜。去那里拿回旗帜,然后把它还给我,我就将授予你霜狼新兵的勋章。
Глубоко в пещерах гноллов из стаи Дикой Лапы хранится знамя клана Северного Волка. Отправляйся туда и добудь его. Возвращайся ко мне со знаменем, и получишь знак отличия новобранца.
在这里东南边的冰翼洞穴深处有一面雷矛部族的旗帜。到那里去,把旗帜带回来,然后把它交给我。这样你就可以得到一枚雷矛部族新兵的勋章。
К юго-западу от Дун Болдара находится пещера Ледяного Крыла. В ее недрах хранится знамя Грозовой Вершины. Отправляйся туда и добудь его. Принеси знамя мне, и получишь отличительный знак новобранца.
帮我取回我的勋章!蛀牙杰克应该是把徽章放在南边的迪菲亚盗贼营地里了。
Верни мне мой знак! Джек Мертвозуб наверняка прячет его в лагере на юге.
带上这些奥尔多勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从奥尔多士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Алдоров. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали были сняты с трупов солдат.
根据巴尔里石板的记载,巴尔里废墟中埋藏着一件名为卡拉波勋章的神器。在过去,德莱尼人当中只有最高阶的祭司团成员才有资格得到这件神器,从而也获得了自由进出卡拉波神殿的权利。
Если верить этим табличкам, артефакт, известный как Медальон Карабора, хранился в Баари. Только дренеям высшего ранга могли предоставить допуск к таким медальонам, поскольку только им было разрешено войти в храм Карабор.
我们现在必须查明灰舌破碎者们是否已从废墟中挖掘出了这枚勋章。这件神器一定可以对我们抵抗伊利丹有所帮助。
Мы должны узнать, вернули ли Пеплоусты медальон, который хранился в Баари. Его сила послужила бы неплохим подспорьем в нашей борьбе против Иллидана.
杀死他们,取回全部的勋章碎片。
Найди их и собери фрагменты медальона.
你想帮忙吗?去翻一翻附近的巨魔尸体,把所有你能找到的勋章带回来给我,勋章的数量应该跟我们杀敌的数字相差不多。
Не желаешь помочь? Иди собери все медальоны с убитых троллей, какие сумеешь найти. Сколько их будет, столько мы и запишем.
等你到了那里之后,在一头狂暴的猛犸象眼前晃一晃这枚犸托斯勋章,它就会冷静一段时间,这样你就可以骑到它的背上了。
Когда доберешься туда, ты потрясать этим вот медальоном Мамтота перед глазами у одного из разъяренных мамонтов. Он успокаиваться на время, и ты заберешься к нему на спину.
带上这些占星者勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从占星者士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Провидцев. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали сняты с наших павших воинов.
将一件日怒长袍、一副日怒手套和一枚日怒卫士勋章带回来给我,这样就能让我的幻象术效果更加逼真。
Принеси мне комплект одеяний, пару перчаток и медальон охранников из клана Ярости Солнца. Это сделает камуфляж куда более убедительным.
但有一个办法或许可以把他引诱出来。击败他的副官和战士们,然后收集他们身上的荣誉勋章。
Но мне кажется, что мы сможем выманить его оттуда. Убей его офицеров и рядовых бойцов и собери их знаки различия.
从我的斗篷上把那个勋章拿下来,你可以用它来看到末日降临于码头之时,发生在我身上的那一段过去。
Возьми медальон с моего плаща и воспользуйся им, чтобы вызвать видение в конце причала.
这个勋章上刻有命令纳迦入侵我们海岸的军令,而且他们还要夺取拥有强大力量的神器。
На этом медальоне выгравированы приказы для наг. Они должны наводнить наши берега и найти артефакты невероятной силы.
<寇乔研究着这枚勋章,同时露出了痛苦的表情。>
<Коджо изучает медальон, и на его лице появляется гримаса отвращения.>
这个勋章上刻有军令。看来纳迦收到命令要入侵我们的海岸,还要夺取拥有强大力量的神器。
Здесь написаны приказы. Похоже, нагам приказано наводнить наши берега и захватить могущественные артефакты.
由于勋章中还残留着大帝挥之不去的意志影响,王冠尚不稳定。测试应该可以解决这个问题。
Корона нестабильна из-за остаточного влияния Денатрия на медальоны. Это нетрудно исправить.
把一枚勋章插进去,见证它的能量汇聚到这充满毁灭力量的武器中。
Один из медальонов вставлен на место. Узри его мощь, направленную в орудие разрушения.
我知道如何在避免结仇的情况下获得女伯爵的勋章。
Кажется, я понял, как получить медальон Графини и не завести в процессе новых врагов.
如果那座庄园还没塌,你就能从那里潜入女伯爵的庄园,无需大动干戈便可偷取勋章。
Если это поместье не снесли, оттуда ты можешь проникнуть в ее комнату и выкрасть медальон. Тебе даже не придется драться!
一名温西尔不能同时佩戴七枚勋章并驾驭其中赋予的力量,也无法博得觊觎力量之徒的尊重。
Один вентир не может носить семь медальонов и пользоваться их силой. А просто владеть ими недостаточно, чтобы все тебя уважали.
我提议打造一件能够控制勋章力量的神器,将那股力量汇聚到一位佩戴者身上。
Я предлагаю создать артефакт, который сможет сдерживать силу медальонов. Фокусировать ее для одного владельца.
贪婪勋章是照管者的工具。
Медальон Алчности был рабочим инструментом Куратора.
勋章的力量使她得以掌控墓穴区。她对雷文德斯多年以来积累的罪碑也非常了解,算是一把好手。
Он помогал ей управлять Катакомбами. А если учесть, что она хорошо изучила обширную библиотеку ревендретских камней грехов, в своем деле ей не было равных.
但照管者很机智,在德纳修斯行动前,她就把勋章藏了起来。来,我们得商量一下计划。
Но Куратор действовала предусмотрительно: она спрятала медальон, прежде чем Денатрий начал действовать. Давай обсудим планы.
我已经让照管者着手寻找嫉妒勋章。
Я поручил Куратору вернуть медальон Алчности.
我希望你能帮助她寻找勋章。她就在遗忘墓穴里。
Помоги ей, пожалуйста. Она ждет тебя в склепе Забытых.
你可能注意到了,宫务大臣的魔法保护着各位审判官。这就是持有主宰者勋章的强大效果。
Как ты наверняка уже <заметил/заметила>, инквизиторов защищает магия Лорд-камергера. Это весьма действенный эффект от ношения медальона Владыки.
至少镜子完好无损,这才是最重要的。你可以用它悄悄地潜入女伯爵的私人房间,取回她的勋章。
Ну, хотя бы зеркало цело, это главное. С его помощью ты можешь тайно пробраться в покои Графини и забрать медальон.
<name>,我们必须将勋章尽快送回堕罪堡。
<имя>! Надо как можно скорее вернуть этот медальон в Грехопад.
我会使用指控者的勋章,巩固我在赎罪大厅的地位。
С помощью медальона Обвинительницы я смогу укрепить свою власть над Чертогами Покаяния.
与此同时,主宰者要求你将指控者和他借给我的勋章一同交给他。
Тем временем Владыка повелел, чтобы ты <доставил/доставила> ему Обвинительницу, а также <вернул/вернула> медальон, который он мне одолжил.
我的勋章就在镜子的另一侧。等你过去之后,我的勋章就在……某个地方。
Мой медальон по ту сторону зеркала. Когда попадешь туда, ты сможешь найти его... там.
马特奥会有另一枚能让我们接触到勋章的镜子碎片。他可能就待在我以前拥有的阿凯瓦姆庄园里。
Осколок зеркала, без которого нам не получить медальон, забрал Матео. Вероятно, он сейчас в моем бывшем поместье в Архивах.
宫务大臣就属于后面那一类。我们只能用武力夺取他的勋章。
Лорд-камергер относится ко второй категории. Его медальон придется отбирать силой.
王冠汇聚的魔法来自勋章,但这些勋章依然被德纳修斯的意志所扭曲。
Медальоны, магию которых направляет корона, все еще подчинены воле Денатрия.
那地方最近被弃誓者攻占了。如果我们能把王冠带到神庙,就能打破前任主人对勋章的掌控。
Но ее недавно захватили раскольники. Надо доставить корону в храм, там мы сможем разорвать связь медальонов с их прежним хозяином.
有些时候,我们应该在战斗开始前就将其终结,而把勋章交给你就体现了这一点。
Иногда битвы следует завершать еще до того, как они начнутся. И хороший тому пример – мой медальон. Ты можешь его взять.
我们必须消灭入侵者。他们似乎打算将阿凯瓦姆夷为平地,来寻找照管者的勋章的任何线索。
Мы должны избавиться от этих наглецов. Судя по всему, они вознамерились перерыть все архивы сверху донизу, лишь бы найти медальон Куратора.
我们会和凯尔萨斯一同找到克尔苏加德,并夺走他不配拥有的统御勋章。
Кельтас поможет нам найти КелТузада и вырвать медальон Господства из его рук. Он недостоин владеть им.
镜子修复完毕时,我们就能取回最后的勋章。
Как только он починит его, мы приступим к поискам последнего медальона.
欲望勋章就挂在女伯爵的脖子上。
Графиня не снимает медальон Желания ни на минуту.
愤怒勋章就在锻石师手中。她是一位长者,掌握着强大的力量,负责创造顽石军团。
Медальон Гнева находится у Камнетворицы. Она древнее и могущественное существо, создательница Каменного легиона.
如果雷纳索尔想使用收割者的勋章,他就需要一个能够汇聚力量的导体。德纳修斯的腐蚀污染了雷文德斯的熔炉。我们最佳的选择就在晋升堡垒。
Чтобы пустить в ход медальоны Жнецов, Ренаталу нужен проводник, способный направлять их энергию. Кузни Ревендрета осквернены магией Денатрия, так что наша единственная надежда – Бастион.
有了收割者的勋章,现在没有什么能够忤逆我了。
Теперь, когда у меня есть медальон Жнеца, меня никто не остановит.
我们可以调整王冠,清除掉勋章中的德纳修斯腐蚀。
Мы можем изменить корону и очистить медальоны от скверны Денатрия.
飞行第2日第一档勋章
Золотая медаль лётного испытания (день 2)
从深邃的古都寻得的绝境求生的小花,被当做骄傲的勋章佩在胸前。
Цветок, переживший жёсткий климат руин древнего города. Можно носить в качестве броши.
飞行第1日第三档勋章
Бронзовая медаль лётного испытания (день 1)
飞行第3日第一档勋章
Золотая медаль лётного испытания (день 3)
「神之眼」可以是实力的证明,也可以是幸存的勋章…谁知道呢?真正的好东西总是具有两面性。我不会定义「神之眼」。我和它只是互相见证的关系罢了。
Глаз Бога может служить доказательством силы или наградой за то, что выжил... Кто его знает. У каждой хорошей вещи две стороны. Я не берусь судить, что есть Глаз Бога. Мы просто молча наблюдаем друг за другом.
飞行第1日第二档勋章
Серебряная медаль лётного испытания (день 1)
比如这个刻有温妮莎名字的狮牙吊坠、这个温妮莎大人颁发过的骑士勋章…
Вот львиный клык, на котором вырезано имя Веннессы. Подарок рыцарю от самой леди.
飞行第3日第三档勋章
Бронзовая медаль лётного испытания (день 3)
飞行第2日第三档勋章
Бронзовая медаль лётного испытания (день 2)
飞行第3日第二档勋章
Серебряная медаль лётного испытания (день 3)
飞行第2日第二档勋章
Серебряная медаль лётного испытания (день 2)
飞行第1日第一档勋章
Золотая медаль лётного испытания (день 1)
不经意间的关心,却被班尼特视若珍宝。他像佩戴勋章一样地将胶布绷带贴在伤口上,并报以热情的感谢。
От заботы Барбары сквозило небрежностью, но Беннет страстно ею дорожил. Он клеил пластыри на раны так заботливо, будто надевал медали, а затем сердечно её благодарил.
在班特,印记是荣誉的勋章,也是责任的束缚。 持有者随时都有可能要履行应负的义务。
На Бэнте медаль это и почетный приз, и узы долга. Ее носитель в любой момент может быть призван выполнить свои обязательства.
对于狮鹫而言,城邦人民授予的奖赏与勋章不值一文,唯有慷慨善举才值得回报。
Награды и медали жителей полиса ничего не значат для грифонов, но они ценят проявления щедрости.
追授英勇勋章
посмертно вручить орден Мужества
我曾经有一枚勋章。那上面有某个人的头像。后来我扔了它。它毫无用处。
Мне дали медаль. Там было чье-то лицо. Потом я ее выкинул. Но легче не стало.
我们会找到他的。你应该受颁勋章!
Мы найдем его. Ты заслужил орден, ведьмак!
胸前勋章闪闪发光
на груди сверкают ордена
你真幸运。雅妲公主马上就要颁勋章给我。
Тебе повезло. Через час я получаю медаль из рук самой принцессы Адды.
“落日勋章……”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«Заходящее солнце...» (Показать ему на грудь.) «За что ты его получил?..»
这位经历过许多武装冲突的老兵伸出右臂,将∗落日勋章∗紧握在手中,眼睛里流露出极端不信任的神情。
Ветеран многочисленных вооруженных конфликтов протягивает правую руку с «Заходящим солнцем» в сжатом кулаке. По его глазам видно, что он не может поверить в происходящее.
∗落日勋章∗是一种奖章,专门用于表彰大革命中为弗里塞尔国王一世服务的那些久经沙场的老兵。
«Заходящее солнце» — это медаль, которой награждались опытные боевые ветераны на службе у Фрисселя Первого во время революции.
笑容还未消散。“还没到时候。我喜欢∗看着∗他招摇过市,用十字准线瞄准他的勋章。就在他的脸上,然后就这么……扣动扳机。∗想想∗看。让夹心软糖融化在我的嘴巴里……”
Он продолжает улыбаться. «Пока нет. Мне нравится ∗наблюдать∗, как он вышагивает, смотреть в прицел на его медали, прямо ему в лицо и просто... играть со спусковым крючком. ∗Думать∗ об этом. Это как карамелька, тающая на языке...»
他们确实是——制服看上去几乎一模一样。有些士兵的胸口甚至钉着相同形状的勋章。
Это правда — у них у всех одинаковые мундиры. У некоторых даже приколоты к груди одинаковые медали.
这是∗英勇十字勋章∗,宗主国武装部队最高级别的战争奖章,用于嘉奖弗里塞尔国王一世麾下表现最英勇的战士。
Это «Круа де Бравур», крест за храбрость. Крест был высшей боевой наградой в вооруженных силах сюзерена: им награждали за исключительную отвагу на службе короля Фрисселя Первого.
“∗英勇十字勋章∗……”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«„Круа де Бравур”...» (Показать ему на грудь.) «За что ты его получил?..»
“∗英勇十字勋章∗和落日勋章。”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«„Круа де Бравур” и „Заходящее солнце”...» (Показать ему на грудь.) «За что ты их получил?..»
一颗深蓝色的星星嵌在光芒四射的橙色太阳里面。“英勇”,最常用于描述战争中非凡勇气的词就写在下面。这种勋章是买不来的,而是赢来的。
Темно-синяя звезда блестит внутри лучезарного оранжевого солнца. Внизу выгравировано «Доблесть» — слово, которое чаще всего используют, чтобы описать исключительную храбрость в бою. Такую медаль нельзя купить, ее можно только заслужить.
虽然如此,要接受陶森特最高荣耀的酿酒葡萄勋章,还是要穿上正式又体面的衣服。
Так или иначе, Орден Vitis Vinifera, высшая награда Туссента, требует соответствующего обрамления.
恪尽职守,报效国家所授勋的勋章。
Награды присуждаются за боевые заслуги.
谨以此勋章授予使鲍克兰免于恶兽侵扰的猎魔人。
Нашим соизволением так будет отмечен ведьмак, коий по нашему приказу избавил Боклер от ужасной Бестии.
再说了,我感觉得出来,这里会发生大事…只要我能搞清楚怎么回事,拉多维德会对我大加赞赏…然后国王会给我加官晋爵,兴许还会赏我一枚勋章。
И потом, тут такое должно произойти... Я узнаю, что именно, и Радовид это оценит... Он возвысит меня, а может и медаль даст.
军队没有那种勋章。
У нас такой медали нет.
此勋章代表了猎魔人永远都会是鲍克兰的朋友。
Пусть этот символ напоминает всем, что ведьмак навсегда останется другом Боклера.
我不是你,我没必要参加。我会开始打包行李。你拿了勋章、有了新奇经验之后,会再跟我会合吧?
Потому что, в отличие от тебя, не должен. Пойду собирать вещи. Как я понимаю, обогатив себя орденом и новыми наблюдениями, ты присоединишься ко мне?
逝去的米尔顿·德·佩拉克-佩兰将被授予爱德玛塔勋章…
А незабвенный рыцарь Мильтон де Пейрак-Пейран посмертно будет награжден орденом Адемарты.
现在我们将颁发陶森特的最高荣耀,酿酒葡萄勋章。
Сейчас мы вручим орден, орден Vitis Vinifera, высшую награду Туссента.
怎么认可?我会拿到蟾蜍状的勋章?
Я получу медаль в форме жабы?
查看十字勋章。
Осмотреть крест.
查看太阳勋章。
Осмотреть солнце.
“落日”勋章
Медаль «Заходящее солнце»
获得酿酒葡萄勋章殊荣。
Получить медать Vitis Vinifera.
勋章作为装饰物或表示成员资格标志而佩戴的小饰针或徵章
A small pin or brooch worn as an ornament or a badge of membership.
指挥官推荐威廉斯中士获勇敢勋章。
The commanding officer put Sergeant Williams in for a medal for bravery.
将军穿着缀满勋章的制服。
The general wore a uniform dripping with decorations.
十字勋章用接近顶部的地方横梁上的一根立柱的形状制成的勋章或徽章或由此加以装饰的饰物
A medal, emblem, or insignia in the form of an upright post with a transverse piece near the top of it, or a modification thereto.
政府为他颁赠勋章,以表彰他的卓着功绩。
The government recognized his outstanding service by giving him a medal.
他们将为纪念这一伟大胜利铸造一枚勋章。
They will strike a medal in memory of the great victory.
二等兵琼斯(因勇敢)被授予维多利亚十字勋章。
Private Jones was awarded the Victoria Cross (for his gallantry).
终于为我亲爱的本伸张了正义!我们为他复了仇,我会在余下的日子里都睡个好觉!很快我们就可以回到家乡,为本的荣誉举行盛大的聚会...也是为了你,勋章闪闪发光的骑士!
Наконец-то справедливость! Раз мы мстим за моего милого, как вы это говорите, я буду спать гладко до конца моих дней! Скоро мы вернемся на родину и устроим великий пир в честь Бена... и в твою честь, о благородная душа!
安特吉格告诉我们如何利用神秘的奖章拿到冬之戒。他提示我们带上勋章,站在波瑞阿斯的藏宝室的正中央。
Анцигар рассказал нам, как добыть Кольцо зимы. Для этого нужно найти таинственный медальон, надеть его и встать в центре сокровищницы Борея.
他的勤勉值得获得一枚勋章,但显然秘源猎人正在保护我们的土地免受那些绿皮的破坏。就这样吧,爱格兰达会被拘捕,你也可以为自己的可笑的正义而自豪!
Я бы наградил его медалью за усердие, но по неведомой мне причине искатели Источника защищают наших зеленокожих врагов. Да будет так. Я арестую Эгландера, а ты можешь наслаждаться этим фарсом, который нельзя назвать правосудием!
荣膺列宁勋章
удостоиться ордена Ленина
但是,既然这是个荣誉勋章,那为什么要去摆脱它呢?
Зачем же пытаться избавиться от него? Ведь это знак почета!
我有赢过勋章。
Пара медалей у меня есть.
卡尔,他们答应给你什么?金钱?政治势力?还是该死的勋章?
Что они посулили тебе, Карл? Деньги? Влияние? Медальку?
要是我们有勋章,一定要颁给你。颁十个也不为过。
Если бы мы выдавали медали, у тебя бы уже была парочка. Или даже дюжина.
我不管麦克森颁了多少勋章,给了多少赞赏……丹斯的事永远别想求得我的原谅。
И пусть Мэксон тебя осыпает медалями и наградами... я никогда тебя не прощу.
我不管麦克森给了你多少勋章、多少赞赏……你做过的事,永远别想求得我的原谅。
Он был хорошим человеком, и он заслужил второй шанс. Пусть не в Братстве, но определенно без пули в голове.
能让内特这种得过勋章的战争英雄在康科德演讲,真是令人欣喜若狂。我们也应该设法让他到这里来,肯定会带来人群 (与资金)。
С радостью сообщаем, что Нейт, герой войны, удостоенный множества боевых наград, выступит с речью в Конкорде. Мы постараемся пригласить его и сюда. Такие мероприятия всегда привлекают народ (и финансирование).
похожие:
佩勋章
大勋章
银星勋章
梦境勋章
英雄勋章
贪婪勋章
部落勋章
联盟勋章
八一勋章
奖给勋章
七一勋章
雷矛勋章
一堆勋章
白金勋章
道路勋章
列宁勋章
功绩勋章
三等勋章
铁军勋章
恐惧勋章
胜利勋章
荣誉勋章
暗影勋章
坚毅勋章
勇气勋章
邪力勋章
二级勋章
迪金勋章
十字勋章
暗锈勋章
光荣勋章
波浪勋章
授予勋章
巴斯勋章
嫉妒勋章
黎明勋章
红旗勋章
光明勋章
血之勋章
西墙勋章
景星勋章
欲望勋章
友谊勋章
凶神勋章
宝鼎勋章
英勇勋章
国光勋章
免疫勋章
云麾勋章
灵爆勋章
解放勋章
军团勋章
得勋章者
飞翼勋章
骄傲勋章
黑眼勋章
有功勋章
服务勋章
申请勋章
极地勋章
安娜勋章
统御勋章
身份勋章
铜星勋章
莲花赐勋章
钱币勋章学
莲花士勋章
铁新月勋章
大紫荆勋章
共和国勋章
蛋白石勋章
奥尔多勋章
勇士的勋章
拾荒者勋章
占星者勋章
食腐者勋章
攀山者勋章
卡拉波勋章
守护者勋章
征服者勋章
达卡莱勋章
艾萨兰勋章
联合国勋章
犸托斯勋章
防御者勋章
铁十字勋章
莲花装勋章
赫洛德的勋章
苏沃洛夫勋章
独立自由勋章
屠龙大师勋章
十月革命勋章
帕杰什的勋章
酿酒葡萄勋章
猎人徽记勋章
竞争者的勋章
黄铜源质勋章
印度国宝勋章
缅甸联邦勋章
稳固之力勋章
雷电之王勋章
死后奖给勋章
哈兰作战勋章
呈请授予勋章
哈兰研究勋章
警醒卫士勋章
总统自由勋章
战斗召唤勋章
英国功劳勋章
乔治十字勋章
一级八一勋章
卡尔亚的勋章
劳动红旗勋章
黯淡林木勋章
耻辱者的勋章
卫国战争勋章
大英帝国勋章
保护者的勋章
红旗劳动勋章
祖国功勋勋章
瓦里昂娜的勋章
系着花结的勋章
雷纳威斯的勋章
愤怒卫士的勋章
不列颠帝国勋章
联合国和平勋章
挂满勋章的前胸
一级铁十字勋章
黑心执行者勋章
图纸:服务勋章
艺术与文学勋章
赞达拉荣誉勋章
卡拉波神圣勋章
勤奋雇佣兵勋章
赞达拉英雄勋章
爵级大十字勋章
制造达卡莱勋章
工艺:服务勋章
雇佣兵的同化勋章
大副加博亚的勋章
荣膺红旗勋章的团
银色黎明勇气勋章
杰出服役十字勋章
被丢弃的勇气勋章
暮光信徒身份勋章
诺莫瑞根功绩勋章
各族人民友谊勋章
乌拉鲁的勋章碎片
最尊贵的巴斯勋章
法国荣誉军团勋章
莫里斯元帅的勋章
罗马尼亚之星勋章
大元帅的勇气勋章
飞行优异十字勋章
哈鲁姆的勋章碎片
国会太空荣誉勋章
炽燃防御者的勋章
杰出飞行十字勋章
沙塔尔防御者勋章
埃肯尼的勋章碎片
学术界棕榈叶勋章
法国荣誉勋位勋章
拉坎恩的勋章碎片
金质德意志十字勋章
卫国战争勋章获得者
乔治十字勋章获得者
纳兹戈林的抛光勋章
佩带所有的勋章出席
德意志金质十字勋章
天空卫队银十字勋章
戴各种勋章的老战士
军团统帅的统御勋章
四次获得勋章的工厂
赎罪大厅:骄傲勋章
制造达卡莱勋章的封面
好战争斗者的统御勋章
原祖争斗者的顽强勋章
原祖争斗者的同化勋章
狂野争斗者的顽强勋章
好战争斗者的同化勋章
好战争斗者的冥想勋章
好战争斗者的顽强勋章
原祖争斗者的冥想勋章
好战争斗者的残酷勋章
收藏家:雷电之王勋章
狂野争斗者的同化勋章
巡逻员:你想要勋章?
狂野争斗者的残酷勋章
狂野争斗者的冥想勋章
原祖争斗者的残酷勋章
全等级光荣勋章获得者
完好如初的雷电之王勋章
显示猎魔人勋章与状态栏
荣膺列宁勋章之海军学院
荣获列宁勋章之民航学院
罗马尼亚米哈伊尔勇敢勋章
荣膺列宁勋章之装甲兵学院
铁十字勋章中的骑士十字勋章
荣膺列宁勋章之莫斯科动力学院
荣膺列宁勋章之国立列宁图书馆
荣获列宁勋章的南北极科学研究所
获列宁勋章之全苏列宁农业科学院
全苏劳动红旗勋章机电科学研究所
里加列宁勋章国立列宁电工器材厂
荣膺劳动红旗勋章之莫斯科人造革厂
荣膺列宁勋章之瓦维洛夫光学研究所
荣获列宁勋章有机元素化合物研究所
全苏劳动红旗勋章畜牧业科学研究所
荣获列宁勋章的全苏列宁农业科学院
荣获列宁勋章之哈尔科夫列宁工学院
荣膺列宁勋章之列宁全苏电工研究所
荣膺劳动红旗勋章之卡拉干达工业大学
荣膺劳动红旗勋章之格罗兹尼石油学院
全苏劳动红旗勋章铁路运输科学研究所
荣获劳动红旗勋章的苏联国立电影学院
全苏劳动红旗勋章钻探技术科学研究所
荣获劳动红旗勋章的白俄罗斯汽车制造厂
荣获劳动红旗勋章的全苏国立外文图书馆
荣膺劳动红旗勋章之国立应用化学研究所
荣获红星勋章之苏联武装力量中央博物馆
荣膺劳动红旗勋章之全苏电机科学研究所
荣膺列宁勋章之苏联水文气象科学研究中心
荣获劳动红旗勋章的无线电仪表技术研究所
荣膺劳动红旗勋章之列宁格勒建筑工程学院
荣膺劳动红旗勋章之哈萨克国立基洛夫大学
荣获劳动红旗勋章之乌拉尔国立高尔基大学
荣膺列宁勋章之国立列宁格勒日丹诺夫大学
荣膺劳动红旗勋章之格鲁吉亚列宁工业大学
全苏列宁勋章冶金机械制造设计科学研究所
荣膺列宁勋章之莫斯科季米里亚捷夫农业大学
荣膺劳动红旗勋章之伊热夫斯克重型造纸机厂
荣膺劳动红旗勋章之基辅食品工业工艺研究所
荣膺劳动红旗勋章之外宁格勒苏维埃工艺学院
荣膺劳动红旗勋章之国立哈尔科夫高尔基大学
荣获红星勋章之中央科学普及和教学影片制片厂
荣膺劳动红旗勋章之全苏捷尔任斯基热工研究所
荣获列宁勋章之车里雅宾斯克市基洛夫锌电解厂
荣膺列宁勋章之列宁格勒基洛夫林业技术科学院
荣获劳动红旗勋章的列宁格勒高尔基模范大剧院
荣膺劳动红旗勋章之哈尔科夫多库恰耶夫农学院
荣膺劳动红旗勋章之莫斯科古比雪夫建筑工程学院
荣获劳动红旗勋章之楚瓦什国雅科夫列夫师范学院
荣获荣誉勋章之国立季拉斯波利舍甫琴科师范学院
荣获劳动红旗勋章的莫斯科列宁共青团汽车制造厂
荣膺劳动红旗勋章之莫斯科国营煤气管网建筑托拉斯
荣获劳动红旗勋章之司兹兰十月革命六十周年炼油厂
荣膺十月革命勋章及劳动红旗勋章之白俄罗斯农学院
全苏劳动红旗勋章化学试剂及纯化学物质科学研究所
荣膺劳动红旗勋章之德聂伯罗彼得罗夫斯克冶金学院
荣膺劳动红旗勋章之莫斯科普列汉诺夫国民经济学院
国立全苏劳动红旗勋章拖拉机修理使用工艺科学研究所
荣膺劳动红旗勋章之全苏继电器制造科学研究工艺设计院
荣膺列宁勋章及劳动红旗勋章之莫斯科鲍曼高等技术学校
荣膺列宁勋章之列宁格勒奥布拉兹佐夫铁路运输工程学院
荣膺劳动红旗勋章之诺沃切尔卡斯克谢尔忠尼启则工业大学
荣膺列宁勋章及劳动红旗勋章之莫斯科地下铁道建筑工程局
荣膺劳动红旗勋章之莫斯科古布金石油化学及天然气工业学院
荣膺劳动红旗勋章之阿尔汉格尔斯克古比雪夫林业技术研究所
荣膺劳动红旗勋章之全苏油料作物和挥发油料作物科学研究所
荣膺劳动红旗勋章之多库恰耶夫中央黑钙土地带农业科学研究所
荣获劳动红旗勋章的莫斯科古勃金院士石油化学和瓦斯工业学院