包办
bāobàn
1) полностью брать под свою ответственность; всецело брать в свои руки; прибрать к рукам
包办代替 делать самому (вместо других)
2) монополизировать; монополия; распоряжаться, ни с чем не считаясь
bāobàn
полностью взять под свою ответственность, всецело взять в свои руки; монополизироватьпринимать на свою ответственность; взять на откуп; взять на свою ответственность; брать на откуп
bāobàn
① 一手办理,单独负责:这件事你一个人包办了吧。
② 不和有关的人商量、合作,独自作主办理:把持包办 | 包办婚姻 | 包办代替。
bāobàn
(1) [monopolize (run) the whole show; take everything on oneself; be responsible (for)]∶一手负责办理
这事由我包办
(2) [undertake completely]∶独自把持, 不让人参与
嘿, 他们两人全给包办了。 --《连升三级》
bāo bàn
负责办理。
初刻拍案惊奇.卷十六:「料我表妹见官人这一表人才,也决不推辞的,包办在小人身上,完成此举。」
儒林外史.第三回:「一切多的使费,都是金有余包办。」
bāo bàn
to undertake to do everything by oneself
to run the whole show
bāo bàn
take care of everything concerning a job; take everything on oneself; keep everything in one's own hand; run the whole show; monopolize everything:
包办筵席 contract for feasts
这件事你一个人包办了吧。 You'd better do the whole job yourself.
bāobàn
1) take care of the entire job
这件事儿你一个人包办。 Take care of this entire job by yourself.
2) run the whole show
1) 单独负责,全部办理。
2) 谓应该与有关人共同商量或共同办理的事,却独自办理,不让有关人参与。
частотность: #18549
в самых частых:
в русских словах:
откуп
〈复〉 -а〔阳〕〈史〉包收捐税; 专卖. винный ~ 包收酒税, 酒类专卖. 〈〉 Брать (взять) на откуп что 包办; 操纵.
синонимы:
примеры:
包办婚姻;撮合婚
брак по договоренности
包办筵席
contract for feasts
这件事你一个人包办了吧。
You’d better do the whole job yourself.
个人包办
individually monopolizing the conduct of affairs
这件事儿你一个人包办。
Take care of this entire job by yourself.
背着我给我娶了亲(意为背着我替我包办了某事)
Без меня меня женили
操纵; 包办
брать на откуп что
包办; 操纵
Брать взять на откуп что; Брать на откуп что
包办旅行
inclusive tour
所以。你想重新弄好这地方?而且你打算自己一手包办?
Ну что, ты собираешься тут все изменить? В одиночку, помощь тебе не нужна?
整件事都由你一个人包办?
И ты это все в одиночку делаешь?
不管是家中杂务、娱乐服务还是幼儿看护,“巧手先生包办一切!”
Уборка, уход за детьми, поручения, развлечения... "Мистер Помощник поможет вам с чем угодно!"
蓝鸟负责买卖。他包办动力装甲以外所有商品的买卖。
Блюджей отвечает за торговлю. Если нужно что купить-продать кроме силовой брони, обращайся к нему.
非常高兴认识你。我确定你还是会包办所有事情,所以我就让你回去忙了。
Была крайне рада встрече с вами. Я полагаю, вы все еще осматриваетесь тут, так что не стану вас задерживать.