匆促
cōngcù
спешный, не терпящий отлагательства, спешить
因为动身的时候太匆促了,把稿子忘在家里没带来 так как спешил при выходе, забыл дома черновик
时间非常匆促 время не ждёт
cōngcù
поспешно; поспешныйcōngcù
匆忙;仓促:因为动身的时候太匆促了,把稿子忘在家里没带来。cōng cù
hastily
in a hurry
cōng cù
(忽忙; 仓促) hastily; in a hurry:
匆促起程 set out hastily
时间匆促 be pressed for time
由于太匆促 as a result of too much haste
他们被匆促调赴前线。 They were hurried to the front.
cōngcù
hastily; in a hurry
你走得太匆促了。 You left too hastily.
匆忙;仓促。
частотность: #41776
в русских словах:
гонка
2) разг. (спешка) 匆促 cōngcù, 奔忙 bēnmáng
подмахнуть
2) (或无补语)〈俗〉匆促地打扫
синонимы:
примеры:
匆促凑成
поспешно сколотить
我们不可这样匆促作出决定。
No (such) hasty decision should be made by us.
匆促起程
set out hastily
时间匆促
be pressed for time
由于太匆促
as a result of too much haste
他们被匆促调赴前线。
They were hurried to the front.
你走得太匆促了。
You left too hastily.
暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。
Совет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.
没关系。这恶毒的的辛西亚走得太匆促,把她的杂物留了下来…啊,有了,这就是了-特莉丝‧梅莉葛德的记忆玫瑰。
Не обязательно. Эта змея Цинтия так спешила, что бросила все свои безделушки. А среди них... Так и есть. Среди них - роза памяти Трисс Меригольд.
我们去艾哈特家里找找。她走得匆促,说不定有留下什么。
Обыщем дом Филиппы. Она спешила. Может, забыла что-нибудь.
你离开得真匆促,为什么?
К чему этот внезапный переезд?
她走得太匆促了。
Она спешила.
夫人,请您见谅,但是...呃...由于神的行为,宴会已经匆促结束了。
Госпожа, прошу прощения, но празднество пришлось прервать из-за... э-э, вмешательства высших сил.
老爷,请您见谅,但是...呃...由于神的行为,宴会已经匆促结束了。
Господин, прошу прощения, но празднество пришлось прервать из-за... э-э, вмешательства высших сил.
慢慢来吧。现在不适合……匆促下决定……
Не торопитесь. Сейчас не тот случай, когда можно... принимать поспешные решения.
或许这就是为什么古德温一家匆促离开。
Может, поэтому Гудвины так быстро уехали.