千金
qiānjīn
1) огромные деньги, сокровище; высокая цена; бесценный, дорогой
千金之子 богач, денежный туз, толстосум
2) дочь
令千金 Ваша дочь
Анна Щербакова (фигуристка)
огромная сумма денег
qiānjīn
① 指很多的钱:千金难买。
② 比喻贵重;珍贵:一字千金 | 千金之躯。
③ 敬辞,称别人的女儿。
qiānjīn
(1) [a thousand jin gold]∶一千斤金子
(2) [daughter]∶女儿。 用于称他人的女儿, 有尊贵之意
(3) [wealthy]∶指很多钱, 形容富贵
qiān jīn
1) 很多的钱财,引申有豪富或珍贵之意。
如:「千金难买」。
史记.卷一二九.货殖传:「是故江淮以南,无冻饿之人,亦无千金之家。」
南朝梁.钟嵘.诗品.卷上.古诗:「文温以丽,意悲而远,惊心动魄,可谓几乎一字千金。」
2) 尊称他人的女儿。
儿女英雄传.第八回:「我看姐姐这等细条条的个身子,这等娇娜娜的个模样儿,况又是官宦人家的千金,怎生有这般的本领,倒要请教!」
qiān jīn
thousand jin 斤 (pounds) of gold
money and riches
(honorific) invaluable (support)
(honorific) daughter
qiān jīn
(很多的钱) a thousand pieces of gold; a lot of money:
千金难买 not to be had even for 1,000 pieces of gold; not to be bought with money
(敬) (女儿) daughter (other than one's own)
(昂贵) extremely precious
qiānjīn
I n.
1) a thousand pieces of gold; a lot of money
千金难买的机会 an opportunity beyond price
2) court. (your) daughter
你有几位千金? How many daughters do you have?
II attr.
extremely precious
частотность: #6829
в самых частых:
в русских словах:
время - деньги
时间是金, 时间就是金钱; 一寸光阴一寸金, 一刻千金
гика-топенант
[诲] 千金索
граб
千金榆 qiānjīnyú; 鹅耳枥 é’ěrlì
кисейная барышня
装模作样而思想庸俗的姑娘; 千金小姐
уговор дороже денег
一诺千金; 宁肯吃亏, 但不可食言
синонимы:
примеры:
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说现代人不如古代的人诚实。
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
千金之子
богач, денежный туз, толстосум
令千金
Ваша дочь
百姓不费, 公家之奉, 日费一千金
траты простого народа и расходы казны на содержание (армии во время войны) ежедневно составляют тысячу золотых
宁失千金毋失一人之心
лучше потерять тысячу золотых, чем утратить расположение одного человека (ср.: не имей сто рублей, а имей сто друзей)
汉购我头千金
Хань обещал за мою голову тысячу золотых
*飞一矢而蹶千金
послать одну стрелу (с письмом в осажденный город) и отказаться принять тысячу золотых
千金之家
состояние в тысячу золотых
他跟前只有一位千金
у него только и есть, что одна дочь
遗之千金
подарить ему тысячу золотых (большую сумму денег)
钱财如粪土,仁义值千金
богатство это говно,
добродетель и справедливость бесцены
добродетель и справедливость бесцены
春宵一刻值千金。
Night hours in spring are extremely precious.
你有几位千金?
How many daughters do you have?
千金难买的机会
an opportunity beyond price
忠诚的朋友是千金难买的。
Преданный друг - бесценное сокровище.
一掷千金; 孤注一掷
поставить все на карту
美国第一千金伊万卡•特朗普
«первая дочь» США Иванка Трамп
<虽然已经陈旧不堪而且满是污泥,但这毕竟也是黄金,而且数额还不少!虽然这个数量还达不到传说中奈特利丢失的宝藏那么多,但是应该也有几千金币。
<Древнее и грязное, но все-таки это золото! Много золота! На легендарное пропавшее сокровище Недли не тянет, но, как ни крути, здесь несколько тысяч золотых монет.
是的,许多人家的千金小姐,都会拜托她熬香膏来用。据说她手工自制的品质,比市面上贩卖的还要好。
Многие девушки заказывают у неё домашний парфюм. Говорят, что её духи и масла лучшие на рынке.
璃月港千帆云集,万商继至。如果能赢得小雨的信任,或许可以从她的手中获得什么别处千金难求的珍贵配方…
Порт Ли Юэ привлекает тысячи кораблей и бесчисленное множество торговцев. Если вы завоюете доверие Сяо Юй, то, возможно, она даст вам доступ к бесценным рецептам, которые вы нигде больше не найдёте...
这是第二种香膏,说是贵气凌人,富家千金的最爱。
Это запах второго масла. У него элегантный аромат, который должен понравиться девушкам из богатых семей.
千金散尽…
Пропали деньги...
价值千金…唔,可惜派蒙觉得,以后应该再也用不到了…
Главный секрет... Паймон боится, что этот секрет нам больше никогда не понадобится.
璨璨明星,琉璃晶月。皎皎美玉,千金可掇。
«Поддайтесь соблазну яркого нефрита, сияющего словно луна. Оцените звёздную россыпь наших ювелирных украшений».
第二种闻上去贵气凌人,是富家千金们的最爱。
Второй запах больше подойдёт людям, разбирающимся в парфюме... Лучший выбор для девушек из богатых семей.
我已将玉石界价值千金的秘密告诉了你们,剩下就是实践了。
Я раскрыл вам главный секрет оценки полуночного нефрита. Осталось только применить его на практике.
凝光千金一掷的普通攻击所发射的宝石如果命中敌人,则可获得一枚星璇。在释放重击时星璇会一同射出,对命中的敌人造成额外的伤害。
Обычной атакой Нин Гуан выпускает во врагов наносящие урон самоцветы, которые при попадании генерируют Звёздный нефрит. Заряженная атака запускает его во врага, нанося дополнительный урон.
这种浑厚凌人的芬芳,听说很受富家千金欢迎。
Его вкус очень густой и насыщенный. Говорят, что этот аромат популярен среди девушек из богатых семей.
算你六千金币就好。
6000 золотых, и они твои.
我是首席法师,我说两千金币就两千。
Я архимаг. 2000 монет.
你以为我很有钱吗?你错了,我是一手交钱一手交货的。我没办法一次拿一千金币出来。
Думаешь, у меня есть такая уйма денег? Мне заплатят только по доставке. Я не могу лишнюю тысячу септимов выложить.
这回恐怕要三千金币。你身上有那么多钱吗?
На этот раз потребуются три тысячи. У тебя есть столько?
我们必须拿点诚意出来。我想我需要差不多……两千金币来雇用新的工人。
Придется слегка раскошелиться... Думаю, для найма новых работников понадобится... скажем, две тысячи септимов.
我之前欠他一千金币,但是不用还了。
Я был ему должен тысячу септимов, но сейчас уже нет.
在矿场里,没有人的十字镐使得比我好。我赚进了数千金币,但现在全都没了。
Я с киркой управлялась получше, чем любой мужик в шахте. Столько денег заработала... А теперь всему конец.
说不定你需要一个搭档?想像一下那景象,两个女人,尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,千金不换啊。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
你好啊,同路者。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
我跟你说,你带这种书回来给我。我一本就付你一千金币。我还会再免费给你一本翻译过后的版本。有兴趣吗?
Вот что - будешь приносить мне такие книги, я заплачу по тысяче золотых за каждую. И в довесок получишь бесплатно переведенное издание. Что скажешь?
他是一个一诺千金的人。
Он человек слова.
我曾经付过三千金币购买巨人腋窝底下生长的菌类。之后好几天都站不起来。但还是完全比不上这东西。
Как-то три тыщи золотых выложил за грибок, что растет у великанов в подмышках. Несколько дней встать не мог, но все равно местная штука сильнее.
回来了吗?价格还是四千金币。
Назад, да? Ладно, с тебя 4000 монет.
不行。四千金币。不要就算了。
Нет, прости. 4000 и ни монетой меньше.
跟你说,我卖回给你要收四千金币。
Ну вот что, продам его тебе назад за 4000 монет.
我出的价钱依旧是一千金币。你有要卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
朵瓦士·雷维欠我一千金币。
Дровас Релви должен мне 1000 септимов.
在矿场里,没有人的鹤嘴锄使得比我好。我赚进了数千金币,但现在全都没了。
Я с киркой управлялась получше, чем любой мужик в шахте. Столько денег заработала... А теперь всему конец.
你好啊,旅者朋友。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
那又如何?我又不是贵族或商人的千金。
И что? Я не дворянка и не купеческая дочка.
或者是王家千金阿奈丝‧拉‧瓦雷第的。
Или дочери короля, Анаис Ла Валетт.
我生为贵族家千金…我哥哥和我,多年来我们经营打理庄园。
А ведь я родилась дочкой дворянина... Вся усадьба мне и брату принадлежала.
我以为你是庄园主的千金小姐。
Но ты же была госпожой целого поместья...
有空就来问问吧。约克希尔家族的人可是一诺千金。
Заходи ко мне время от времени и спрашивай. Де Йонкеры никогда не нарушают слова.
我比较特别,一直都是。我是绝世美女,领主的千金…这里的土地,目及之处,都曾经属于我的家族。
Я исключение. Я всегда была исключением - дочь помещика, самая красивая... Все эти земли, куда не взгляни, были наши...
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
你说的是弗尔泰斯特王的千金。
Дочери короля Фольтеста.
喜获千金!
У меня дочка родилась!
你尽可放心。他为人一诺千金,既答应了你,就一定会办好。
Не переживай. Он всегда держит своё слово, раз уж пообещал, обязательно выполнит.
不。但是我本来想用它来建造个价值上千金币的东西。我想这真的傻透了,用这堆破烂能做出什么好玩意儿来,但我还是忍不住想试一试。
Она-то, может, и не стоила, но если бы я корабль построил – вот он бы стоил и тысячу. Пустая была затея, я зря решил, что смогу хоть что-то смастерить из этого дерьма. Но надо же было попробовать.
我来自一个遥远的地方,那里叫做奈米希斯。我抵挡不住来自这个世界的诱惑,那种杀戮和绝望的快感让我千金散尽也都无妨。
Из дальнего края, именуемого Немезидой. Не сумел устоять перед привлекательностью этого мира – столько крови и отчаяния... это всегда развязывает кошельки.
闪闪发光!你现在可以一掷千金了!
Блеск! Такая ракушка сама может стать жемчужиной коллекции!
начинающиеся:
千金一刻
千金一壶
千金一壸
千金一掷
千金一瓠
千金一笑
千金一诺
千金不换
千金之子
千金之子,坐不垂堂
千金之家
千金之裘非一狐之腋
千金之裘,非一狐之腋
千金买笑
千金买赋
千金买邻
千金买骨
千金二萜烷
千金二萜醇
千金价
千金剑
千金堨
千金堰
千金子
千金子属
千金子甾醇类
千金子霜
千金字
千金寿
千金小姐
千金市骨
千金弊帚
千金意
千金拨
千金敝帚
千金方
千金易得,知心难觅
千金榆
千金榆丛
千金滕
千金用兵,百金求间
千金石
千金笑
千金翼方
千金花
千金菜
千金藤
千金藤任
千金藤双亚胺
千金藤啶碱
千金藤壳针孢
千金藤宁
千金藤属
千金藤属碱
千金藤新碱
千金藤比斯碱
千金藤比辛
千金藤波灵
千金藤碇碱
千金藤碱
千金藤福灵
千金藤米辛
千金藤素
千金藤绕亭
千金藤苏醇灵
千金藤英
千金藤西明
千金藤酚双碱
千金藤醇定
千金藤醇灵
千金藤饶亭
千金裘
千金要方
千金记
千金诺
千金躯
千金难买
千金难买一口气
千金难买一笑
千金难买亡人笔
千金难买心头好
千金难买老来瘦
千金马
похожие:
值千金
跌千金
一攫千金
一壶千金
一诺千金
闺阁千金
价值千金
寸地千金
敝帚千金
喜得千金
燕骏千金
华千金藤
一顾千金
一壸千金
弊帚千金
一饭千金
一笑千金
一掷千金
一刻千金
一字千金
一纸千金
家累千金
一曲千金
三致千金
一言千金
热带千金子
短梗千金藤
间千金藤碱
短蕊千金藤
黔桂千金藤
螺旋千金顶
台湾千金藤
原间千金藤
头花千金藤
西南千金藤
小果千金榆
圆叶千金藤
雅致千金藤
四川千金藤
桐叶千金藤
景东千金藤
表千金藤碱
纤细千金藤
新千金藤碱
假千金藤碱
异千金藤碱
马尾千金草
多花千金藤
原千金藤碱
和千金藤碱
雅丽千金藤
一字值千金
草质千金藤
腺萼千金藤
光千金藤碱
原间千金藤碱
备急千金药方
次表千金藤碱
头花千金藤碱
前间千金藤碱
柔毛千金藤碱
光千金藤定碱
前千金藤比辛
高千金藤酚碱
迈它千金藤碱
高千金藤酚灵
多花千金子藤
海波表千金藤碱
海冰表千金藤碱
黔桂千金藤碱乙
春宵一刻值千金
一诺千金:开端
普通攻击·千金掷
中流失舟,一壶千金
一言已定,千金不移
中河失舟,一壶千金
家累千金,坐不垂堂
家有敝帚,享之千金
家有弊帚,享之千金
打扮得象个千金小姐似的
家有千金,不如日进分文
时间像生命,一刻值千金
人们在诚信,一诺字千金
读书须用意,一字值千金