半途
bàntú
на полпути, на полдороге
на полпути
bàntú
〈书〉半路。bàntú
[halfway] 一半路途; 半道; 半中间
半途而废
bàn tú
半路。
唐.李白.登敬亭山南望怀古赠窦主簿诗:「百岁落半途,前期浩漫漫。」
三国演义.第八十一回:「今不幸二兄半途而逝,吾安得独享富贵耶!」
bàn tú
halfway
midway
bàn tú
halfway; midway:
半途拆伙 part company halfway
bàntú
halfway; midway见“半涂”。
частотность: #20231
в самых частых:
в русских словах:
бросать на полпути
半途而废 bàntú ér fèi
залетать
2) (по пути) 顺路飞到 shùnlù fēidào, 半途中飞到 bàntúzhōng fēidào
наполовину
сделать что-либо наполовину и бросить - 作事半途而废
середина
в середине пути - 在半途
синонимы:
примеры:
作事半途而废
сделать что-либо наполовину и бросить
半途返回
вернуться с полпути
在半途
в середине пути
半途拆伙
part company halfway
这项试验一定要搞到底,不能半途而废。
Это исследование необходимо закончить, нельзя останавливаться на полпути.
他不是那种做事半途而废的人。
He is not such a man as would leave his work half done.
知难而进,绝不半途而废
идти вперед, не боясь трудностей, не останавливаться на полпути
做事不能半途而废。
One can’t give up halfway.
使…半途而废
на полпути бросить; на полдороги бросить
我们不能半途而废,<race>。第一道开关已经启动,还需要启动另一道开关才行。
Теперь мы не можем остановиться, <раса>. Первый переключатель сработал, остался еще один.
之后,我们在大炮周围盖起了基地,没想到半途中这帮吐着酸液的怪物从地下爬了出来。
Потом стали возводить вокруг нее базу, и вдруг в один прекрасный день из-под земли вылезли эти плюющиеся кислотой паразиты.
晋升堡垒一直是我们最为亲密的盟友之一,也是暗影界内部运作的关键。我们不能让灵魂在半途迷失。
Бастион всегда был одним из наших ближайших союзников. Без него все устройство Темных Земель было бы невозможно. Мы не можем закрыть глаза на угрозу постоянному притоку душ.
骑士将战前仪式进行到半途时,才发现那些臭气薰天的蛮汉才不管什么仪式。
Рыцари еще только готовились к бою, когда поняли, что эта подлая бестия и не собирается их ждать.
我不能半途而废。
Я не могу бросить дело на полдороге.
半途而废。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
我是在那里学的。不过后来半途退学了,因为和女校长起了点误会。呃……确切说是和她丈夫。
Я сам там учился. Пришлось оттуда уйти из-за размолвки со старшей наставницей. С ее мужем, если быть точнее.
我是在那里学的。不过后来半途退学了,因为和女院长起了点误会。呃…确切说是和她丈夫。
Я сам там учился. Пришлось оттуда уйти из-за размолвки со старшей наставницей. С ее мужем, если быть точнее.
太酷了。某个狂拽酷炫屌炸天的人应该∗立即∗给他们投资个几百万的雷亚尔。这个游戏太棒了,不能就这么半途而废。
Просто мегакруто! Ребятам нужно ∗немедленно∗ выдать миллион реалов. Эта игра слишком прекрасна, чтобы оставаться незаконченной.
我做任何事都不会半途而废。我会参加最后的决斗。而且直到比赛结束前,薇薇恩都会很忙。
Я не меняю принятых решений. Я приму участие в последней схватке. Вивиенна все равно занята до конца турнира.
抱歉,我没有让工作半途而废的习惯。
Мне очень жаль. Но я не привык бросать работу.
再说,现在时机也不对,重新振兴集会所只会激怒拉多维德和皇帝,他们两人现正处于争夺影响力的关键阶段,双方都不希望半途杀出个碍事的家伙。
Кроме того, сейчас неподходящее время. Возрождение Ложи приведет в ярость и Радовида, и императора. В их борьбе за влияние наступил решающий момент, и новому игроку они не обрадуются.
经过特别警告巴格达不得在伊拉克任何地方使用毒气和作战飞机(这些警告鼓励了少数民族叛变)以后,当伊拉克继续用作战直升机对付叛军时,布什却半途而废未加制止。
After having pointedly warned Baghdad not to use poison gas or combat aircraft anywhere in Iraq, warnings that had encouraged the rebellion, Mr. Bush pulled up short when Iraq continued to fly combat helicopters against the insurgents.
两位救世主是很好的朋友,但他们不同的志向却使他们分道扬镳!一人从北出发,另一位由南出发,当他们在半途相遇时,他们举杯分享各自旅途中的故事。为了相遇,他们才一次又一次的重新出发,绿维珑的英雄!
Наши спасители крепко дружили, но жажда странствий влекла их в разные стороны: если один отправлялся на север, то второго тянуло на юг. Встречаясь, они рассказывали друг другу о своих приключениях за кружечкой доброго вина. Вот такие они были, странствующие герои Ривеллона!
你不会让给你留疤的人痛快死去。给他开膛破肚,不要半途而废。
Того, кто оставил вам шрам, вы так просто не отпустите. Вспороть ему брюхо и завершить начатое.
这可不是场游戏。你要么努力存活到净源导师来救治你,要么半途死去。就我而言,我宁可亲眼去看等待我的是什么,也不愿坐以待毙。
Это не игра. Ты либо продержишься столько, что тебя вылечат алые, либо умрешь, ничего не дождавшись. Лично я предпочту узнать, что ждет меня впереди, чем не узнать ничего.
你要知道,游戏半途而废可代表着要倒霉。游戏都开始了,我们接着玩,你说怎么样?
Знаешь, говорят, если кон не доиграть, потом удачи не будет. Может, закончим начатое?
逃跑了?没有人喜欢半途而废的家伙。
Убегаешь? Неудачников никто не любит.
以前的人应该不会半途而废,对吧?
В старые времена все делали основательно, да?
半途而废不在我的字典里,我一定会找到你。
Я всегда заканчиваю начатое. Рано или поздно я тебя найду.
我们马上就可以达成一致了,不要半途而废……
Мы же почти заключили соглашение, не останавливайтесь на полдороге...
不...我又不是那种拘泥于繁文缛节的人。他们在夏天半途退出。
Нет... Я не ярый приверженец правил. Они уехали в середине лета.