危难
wēinàn
смертельная опасность, бедствие, беда, опасность
wēinàn
серьёзная опасностьопасное положение
wēinàn
危险和灾难。wēinàn
(1) [danger and disaster; calamity]∶危险和灾难
遇到危难
(2) [dangerous and difficulty]∶危险困难
涉危难之路
wéi nàn
危险与灾难。
战国策.楚策一:「秦兵之攻楚也,危难在三月之内;而楚恃诸侯之救,在半岁之外。」
文选.诸葛亮.出师表:「后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间。」
weī nàn
calamitywēi nàn
danger and disaster; calamity:
处于危难之中 be in dire peril
wēinàn
calamity; peril; disasterчастотность: #16050
синонимы:
примеры:
危难难民儿童问题指导方针
Руководящие принципы в отношении детей, находящихся в опасном положении
奉命于危难之际
be entrusted with a mission at a critical and difficult moment
舍命营救危难之中的人们
risk one’s life to save persons in peril
处于危难之中
be in dire peril
从危难中救出…
вынуть кого из петли
危难中的船长
На абордаж!
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
我最喜欢的传说之一就是守望岛的夜枭之父的故事。据说,他的圣灵会在危难时前来安慰他的造物。
Одна из моих любимых легенд рассказывает о праотце сов с острова Стражей. В ней дух создания является его сородичам во времена невзгод.
部落的勇士们,危难时刻已经到来。
Защитники Орды, время пришло.
我们必须和玛卓克萨斯之外的势力结盟,这才符合我们的战略利益。虽然遭受了袭击,但我们依然拥有暗影界最强盛的军力。在我们的保护下,他们将会繁荣发展。当我们面临危难,他们定会出手相救。
Прочные союзы с другими царствами в долгосрочной перспективе пойдут нам только на пользу. Хотя мы ведем войну, но все еще остаемся сильнейшей армией Темных Земель. Под нашей защитой другие будут развиваться и процветать, помогая нам в ответ, если придет нужда.
诸位仙家的意思是,当此危难之时,仙人与七星也该暂时放下不和,共同对敌。
Перед лицом столь чудовищной опасности, Адепты и Цисин решили на время забыть о своих разногласиях и объединить силы в борьбе с общим врагом.
世外隐居的众仙…他们所知的信息最少。但他们先是保持了最大程度的克制,又在危难时愿与七星合作,最后还尝试理解了民众的心。
Адепты заслуживают отдельной похвалы, учитывая сколько лет они провели в уединении... Они едва узнали город. И всё же, столкнувшись с опасностью, они проявили невероятное самообладание. Они не только смогли пойти навстречу Цисин, но и понять сердца простых людей.
我猜得没错。兽人算不上威胁——更大的危难正在迫近。
Я был прав. Нам угрожали не орки, а что-то куда более страшное.
在危难之时,上古元祖原本对城市的憧憬重回世间。
Когда пришла беда, город вспомнил про тот образ, что замышляли для него паруны древности.
「就连陆地居民在遇危难时,都可祈求伊美黎的眷顾。」 ~伊美黎信条
«Даже землежители могут просить милости у Эмерии в трудную минуту». — вероучение Эмерии
很久以前,独行的嚎龙曾被看作祥兆。 现在他们已是成群行猎的野物,象征了危难将至。
Давным-давно одинокий нар был знаком удачи. Теперь они превратились в дикие стада охотников, знак неминуемой опасности.
「危难时,我们都需要有人照应。」
«В трудные времена нам всем нужен кто-то, кто сможет прикрыть нашу спину».
「危难之时,森林自会肇生守护者。」 ~薇薇安瑞德
«Когда приходит беда, лес сам создает себе защитников». — Вивьен Рейд
她被拘限在死去的广场,向将遭危难的人高声警告~却经常把他们惊吓得落入她所警示的危难中。
Прикованная к площади, где она умерла, она взывает к тем, кому грозит опасность, обычно пугая их так, что они попадают прямо в лапы злодею, от которого она хочет их уберечь.
伟大的玛拉凯斯,我们恳求您在我们危难之际伸手相助。
Великий Малакат, мы умоляем тебя о помощи в минуту нужды...
睿智而高贵的牛头人崇尚和平,但在大地陷入危难之际他们会毫不犹豫地冲向战场。
Миролюбивые и мудрые таурены не ищут войны. Но горе тому, кто подвергнет опасности их родные земли.
迪卡德·凯恩是一位对知识如饥似渴的学者,他甚至为此奉献了自己的一生。他是庇护之地最伟大的众英雄们的老朋友,大家都喜欢跟他说话,听他讲故事。一个又一个世间的危难最后都在他的指导下得以化解。只要迪卡德一发声,你最好要留步且听他一言。
Неутомимый исследователь Декард Каин посвятил свою жизнь поиску знаний. Он – мудрый советчик, искусный рассказчик и друг величайших героев Санктуария, который не раз приходил им на помощь в трудную минуту. А когда он начинает свой рассказ, лучше всего просто постоять и послушать.
弗坚陷入危难,亚甸的圣女却在洞穴中和狩魔猎人鬼混!我懂了…你的处女膜在蠢蠢欲动,想要在死前来点乐子!
Верген в опасности, а Дева Аэдирна шляется с ведьмаком по пещерам! Как я понимаю, перед смертью не терпелось расстаться с девственностью.
例如,你从无数次危难中将她救出来。还有你总是知道怎么逗她笑。
Например, то, что ты спасал ее из передряг столько раз, что и не сосчитать. И всегда мог ее развеселить.
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
理性也好迷信也好,那都不重要。重点是,虽然半个鬼都没瞧见。然而我们却好死不死撞上了帮会。不过我的运气看来终究是相当不错的,毕竟有你来救我于危难之中!
Разумный или нет, только ни одного призрака мы не увидели. А вот на ганзу да, наткнулись. Тут уж никакой разум мне бы не помог - только удача, что вы поблизости случились и меня вытащили.
永恒之火,请在危难时助我一臂之力!
Вечный Огонь, сохрани!
然而,UMNO也很可能在危难之际力图将Anwar招安。
Впрочем, также вероятно, что UMNO в час кризиса попытается завербовать Анвара.
在危难中有了她就稳定了人心。
Her presence during the crisis had a calming effect.
她在危难时总是很冷静、 镇定如常、 泰然自若。
She always stays cool, calm and collected in a crisis.
同情危难之中的人们是很容易的,但亲自去为它做些实际事情就难了。
It’s easy to feel for people in need; it’s harder to bring yourself to do something practical about it.
昨天,有位穷人来到我家门口想讨点钱去喝杯茶,我母亲总是乐于助人于危难之中,请他进屋吃了一顿饭。
A poor man came to the door and asked for money for a cup of tea yesterday. My mother, always happy to help a lame dog over a stile, invited him in for a meal.
我行于危难之中,却始终毫发无伤...
Иду я средь опасностей, но ни одна не поразит меня...
我浮于危难之上...
Я парю над опасностями...
加油吧...生者还处于危难中。
Ну, давай... жизни стоят на кону...
指出朋友最危难的时候,她并不在其左右。
Заметить, что ее не было рядом, когда для ее друга настал самый темный час.
三个臭皮匠,顶个诸葛亮,危难关头,四拳强过两手,对不对?
Одна голова хорошо, а две – лучше, так? А четыре кулака и подавно лучше двух, когда доходит до драки.
危难之中的好帮手。
В сложной ситуации такую подмогу иметь не вредно.
蒂尔·桑德留斯,请聆听我的祷告。请为我们指明前行的道路,救我们于危难之中...
Тир-Ценделиус, внемли моей молитве. Укажи нам путь. Избавь нас от опасности...
朋友,你面对危难时的勇气真是振奋人心啊。卢锡安给了你正确的引导!
Ты проявляешь удивительную отвагу перед лицом опасности, друг. Сам Люциан направляет твою руку.
杀了他可以让联邦免于危难?
Так вот как, значит, они собрались защищать Содружество?
嘿 - 还记得在黑山基地最危难的时刻么?
А ты помнишь, как мы думали, что хуже Черной Мезы быть не может?