压榨
yāzhà
1) жать, сжимать, прессовать
2) выжимать (сок), давить
压榨甘蔗 давить сок из сахарного тростника
3) эксплуатировать, притеснять, угнетать; эксплуатация
yāzhà
1) давить; прессовать
压榨甘蔗 [yāzhà gānzhe] - давить сок из сахарного тростника
2) перен. грабить; выжимать соки
отжимание
прессовка, обжатие; сжатие, обжим; прессовка, прессование; спрессовывать спрессовать
yāzhà
① 压取物体里的汁液:用甘蔗制糖,一般分压榨和煎熬两个步骤。
② 比喻剥削或搜刮。
yāzhà
(1) [squeeze; press]∶挤出汁水或内含物
压榨出葡萄汁
(2) [oppress and exploit; bleed white]∶比喻剥削或搜刮
yā zhà
以压力榨取。比喻搜刮剥削。
如:「压榨民脂民膏,必遭老百姓唾弃。」
yā zhà
to press
to squeeze
to extract juice, oil etc by squeezing
yā zhà
(压取汁液) press; squeeze; expression; mechanical expression:
压榨葡萄汁 press the juice from grapes
(剥削或搜刮) oppress and exploit; squeeze; bleed:
高利贷者压榨穷人。 The usurer squeezed the poor people.
yāzhà
1) press; squeeze; extract (liquid) by applying high pressure
2) oppress and exploit
1) 压取物体里的汁液。如用甘蔗制糖,一般分压榨和煎熬两个步骤。
2) 比喻剥削或搜刮。
частотность: #31785
в русских словах:
давилка
〈复二〉 -лок〔阴〕 ⑴压榨机. тростниковая ~ 芦苇压榨机; 甘蔗榨汁机. ⑵(捕鸟兽的)套索.
давило
压榨机
давильный
〔形〕旋压(用)的, 压榨(用)的.
жом
2) (пресс) 压榨机
надавливание
压榨
нажатие
压榨
нажимать
3) (выжимать) 挤出 jǐchū, 压榨出 yāzhàchū
обжимки
-мков 或 -мок, -мкам〈复〉〈专〉压榨后的残余物.
предзаторник
预先压榨机
прессор
压榨机
сдавливание
压榨
сдавочный
[技] {用以}压榨的
спрессовка
压榨
спрессовывать
〔动词〕 压榨
шкуродёр
2) 压榨的商人, 奸商, 吝啬的商人
синонимы:
примеры:
压榨完柠檬
дожать лимон
压榨甘蔗
давить сок из сахарного тростника
压榨葡萄汁
press the juice from grapes
高利贷者压榨穷人。
The usurer squeezed the poor people.
卧式连续动作螺旋压榨机
horizontal continuous-acting auger press
压榨辊的合成网套
press fabrics
热辊压榨的
hot-rolled
压榨
грабить кого-что
螺旋压榨机挤压(压滤)
отжим отжимание, отжимка на шнековом прессе
很好!她似乎已经搬进来了。这是件好事,因为我们需要找新人来压榨。
Отлично! Похоже, она уже устроилась на новом месте. Это хорошо, нам нужно свежее мясо для мясорубки войны.
艾什凡公司把工人压榨得太凶了,甚至引起罢工!
Эшвейны так замучили своих работников, что те даже было устроили забастовку!
问题就是,这些心能都是从其它国度那儿压榨来的。主宰者贪得无厌,最喜欢压榨别人的东西。
Но с ней есть одна проблема: изначально она принадлежала другим царствам. Владыка все хотел прибрать к рукам, вообще все.
工作之余,她还随手搜集证据,举报了一个压榨工人的黑心恶霸。
Помимо работы она также собирала доказательства, чтобы разоблачить одного властного самодура, который издевался над рабочими.
「财富即力量;是征服,压榨,剥削的力量,是奴役,施暴,堕落的力量。」 ~艾玛‧高德曼,「无政府主义」
"Богатство это власть, власть подчинять, ломать, использовать, власть порабощать, впадать в бешенство и деградировать". — Эмма Голдман, "Анархизм"
你必须从他那里压榨出情报,不管用什么手段。
Вытащи из него всю информацию, которую только можно.
突然间,脖子上的领带感觉就像是一条蟒蛇,想要压榨你宝贵的生命。
Галстук внезапно обвивается вокруг твоей шеи как боа-констриктор и сжимает ее так, что в глазах темнеет.
是的,是的。生活,压榨,烈酒。我们做笔交易吧。
Да, да. Жизнь, спирт, дошло. Давай уже к делу.
“总算醒悟过来了,是不是,伙计?不会有其他人能给你这种价格了。”男人笑了起来。“必须被生活压榨过后才能搞明白,是吗?”
«Наконец-то одумался, а, парняга? Никто те такую цену не предложит». Он начинает посмеиваться. «Надо было, чтобы жизнь тя помотала, шоб дошло, да?»
在罢工开始之前,本地的企业老板遭到了勒索。很多人被压榨到破产来为罢工提供经济支持。
Перед забастовкой на местные предприятия обрушилась волна рэкета. Высасывание средств привело многие фирмы к банкротству.
你可以找找,但……工会为了给罢工集资把大多数人压榨一空。所以,我不知道……你最好还是回家去吧。
Можете поискать, но... профсоюз выдавил большинство предприятий, финансируя стачку. Так что проще всего вам уехать домой.
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能在瞒了我们这么久之后,又继续压榨我们。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Мы не позволим тебе выжать нас до последней капли после того, как ты столько держал нас в неведении.
我听说工会压榨所有本地企业来支援他们罢工…为什么你的商店还在正常营运?
Я слышал, будто профсоюз вытеснил все местные предприятия, чтобы финансировать забастовку... Как вашему магазину удается оставаться на плаву?
是税金。对非人种族的压榨,混蛋。
Налоги. Налог на доходы нелюдям взвинтили...
维瓦尔第…想必是在找房间里可以下手压榨的目标。
Вивальди... Только и смотрит, на ком бы заколотить деньгу.
记得维瑟拉德吗?他当时那么压榨百姓,大家连口饭都吃不上了。
Помнишь Всерада? Что людей хотел голодом уморить?
可悲的秘源猎人们!我还以为你们都以大局为重!不过现在看来难道受赛琳尼娅压榨就是你们最大的兴趣?
Проклятые искатели Источника! Я-то думала, вы служите всеобщему благу! Или ты думаешь, что если Селения порвет меня на куски, это пойдет мне на пользу?
导师的灵魂凝视着你,而你秘源的触角缠上她的身体,爬过她的脸,压榨着她的力量,并将之拽入你的身体,直到再无东西存在。
Призрак мейстр смотрит на вас в упор, пока щупальца вашего Истока скользят по ее телу, по лицу, сжимая, выкачивая ее силу до последней капли.
听起来他被压榨得很惨。有什么好着急的呢?
Из него явно выжимали все соки. К чему такая спешка?
这个你知道,是蓝莓压榨机里的仓鼠。
Эту хохму вы знаете! Ответ – хомяк в ступке с черникой.
啊,你是那种四肢发达、沉默不语的类型。我无法想象那个笨蛋博里斯能从你身上压榨出什么?
Уважаю людей крепких и молчаливых. Я так понимаю, этому хорьку Боррису ничего не удалось из тебя выжать?
但是可惜,他们决定将权势用来实施暴政、压榨联邦的人民,而非帮助百姓。
Но, к сожалению, они решили не помогать нам, а поработить жителей Содружества.
每个来到碉堡山的家伙都自以为能从我身上压榨一笔。我觉得150枚瓶盖已经够公平了,不要拉倒。
Вот вечно заявляются всякие и думают, что они самые умные. 150 крышек и хватит с тебя. Решайся.
начинающиеся:
压榨, 压合
压榨分离液
压榨力
压榨后的润滑油馏分
压榨啤酒
压榨器
压榨室
压榨密度, 压缩密度
压榨性能
压榨技工
压榨损失
压榨施胶
压榨机
压榨机台板
压榨板
压榨段
压榨比
压榨比率
压榨油
压榨法
压榨法制油
压榨泵
压榨液
压榨渗出法
压榨渣
压榨滤净器
压榨炸药
压榨片剂
压榨物
压榨瓶
压榨的催化剂
压榨盐干沙脑鱼
压榨碎木机
压榨空气
压榨筒
压榨纸板
压榨细胞
压榨者
压榨脱蜡过程
压榨腌鲟鱼卵
压榨芥子油
压榨药
压榨萘
压榨蜂蜡
压榨蜡
压榨螺旋
压榨螺杆
压榨贫民
压榨轨迹
压榨辊
压榨辊外壳
压榨部
压榨部分
压榨酵母
压榨酵母饼
压榨钳
压榨镊
压榨镊钳
压榨间
压榨饼
похожие:
主压榨
可压榨
冷压榨
湿压榨
无压榨
正压榨
新鲜压榨
真空压榨
普通压榨
间歇压榨
预压榨辊
一次压榨
机械压榨
雕印压榨
连续压榨
顺向压榨
二次压榨
水平压榨
阶式压榨
吸水压榨
木框压榨器
浸碱压榨机
上毛毯压榨
去液压榨机
多级压榨机
旋转压榨机
芦苇压榨机
滤饼压榨器
泥炭压榨机
热辊压榨的
无牵引压榨
水分压榨机
液压榨油机
平压榨毛毯
高压压榨机
回转压榨机
三压区压榨
自动压榨机
植物压榨器
淤浆压榨机
甘蔗压榨机
食物压榨机
酵母压榨机
吸水压榨辊
纸页压榨器
人力压榨机
分离压榨机
螺旋压榨机
机力压榨机
包装压榨机
药酒压榨器
甜菜压榨汁
干草压榨机
摇头压榨机
连续压榨机
脱水压榨机
干蔗压榨机
差动压榨机
放气压榨机
手旋压榨机
双板压榨机
带式压榨机
酊剂压榨器
柠檬压榨器
果汁压榨器
螺杆压榨机
滤饼压榨机
苹果压榨机
废粕压榨机
汞齐压榨机
水压榨油机
煤粉压榨机
冷却压榨机
摆锤压榨机
咔啡压榨机
牙科压榨器
螺旋压榨器
双螺杆压榨
纤维压榨机
水果压榨机
树皮压榨机
葡萄压榨器
卧式压榨机
打包压榨机
葡萄压榨机
植物油压榨法
沉降物压榨机
螺旋式压榨器
花生饼压榨机
葡萄汁压榨机
湿压榨酵母泥
膈神经压榨术
螺旋式压榨机
可压榨导波管
库亨特压榨钳
扁桃体压榨器
反复压榨系数
高效压榨辊筒
液压篮式压榨机
三压区沟纹压榨
双压区复式压榨
施胶压榨涂布机
递交咔啡压榨机
库亨特氏压榨钳
甜菜废丝压榨水
卧式液力压榨机
立式液压榨油机
水平轴式压榨机
卧式气力压榨机
甜菜废丝压榨器
离心压榨脱水机
新压榨的葡萄汁
上回转台压榨机
柑橘果汁压榨器
自动果汁压榨机
轧水装置压榨机
水平式施胶压榨
锥形螺旋压榨机
压酒人的压榨挑战
液力转压式压榨机
真空吸滤式压榨机
螺旋式酿酒压榨机
机动立式液力压榨机
手动立式液力压榨机
华格纳扁桃体压榨器
哈特曼扁桃体压榨器
莱维森扁桃体压榨器
毛雷尔型螺旋压榨机
手摇立式螺旋压榨机
针辊式毛毯挤水压榨
克劳斯扁桃体压榨器
压缩酵母, 压榨酵母
芦苇压榨机, 甘蔗榨汁机