原位
yuánwèi
1) прежнее место; первоначальное (исходное) положение, исходная точка
2) очаг; очаговый
3) in situ
исходное положение; основной вид; нормальное местонахождение; начальное положение
yuán wèi
original position
(in) the same place
normal position
the place where one currently is
in situ
yuán wèi
normal position; home position; in situ
(打字机)原位键排 home row
yuánwèi
original position where sth./sb. was placed; normal position; home position; in situin situ; original position
частотность: #35038
в русских словах:
восстановление исходного положения
恢复原位, 复位
выключенное положение
偏移原位, 断路位置
значность
原位数子价
испытание на месте
原位校验
не на своём штатном месте
不在原位, 不在规定位置
техническое обслуживание огневой позиции
①(导弹的)发射场维修②(飞机的)现场维修,原位维修
установка исходного
原位装定
примеры:
向原位,齐步——走!
На свои места, шагом — МАРШ!
战火平原位于科雷萨的前方,铁墙堡垒的南方。巫妖王在这里布置了精锐部队以守卫冰冠堡垒。
Войско Короля-лича выстроилось для защиты цитадели у Пожарища близ Корпретара, южнее Железного вала.
当你把这尊雕像放回原位之后,屋里出现了一些新的石像。其中又有一座红宝石色的雕像,在屋中的一处遥远角落的围栏中。你听到了一个声音:
Как только статуэтка оказывается на месте, в комнате появляется еще несколько каменных статуэток. В нише в дальнем конце комнаты вы видите еще одну рубиновую фигурку. Вы слышите голос:
我们必须将护腕放回原位,这样它们的力量才能为所有人带来助益。
Мы должны вернуть их на место. Тогда их сила передастся нам всем.
当提莎娜的探路人进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Проводница Тишаны выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每当一个生物在你的操控下进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在该生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, оно использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на то существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当访圣团扈从进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Оруженосица Искателей выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每当皇帝的先锋对任一牌手造成战斗伤害时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда Императорский Авангард наносит боевые повреждения игроку, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当依夏理占卜师进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Предсказательница Иксалли выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
系命当女王密探进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Цепь жизни Когда Посланец Королевы выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当缘木人鱼进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Мерфолк-Древолаз выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
警戒当日升探寻者进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Бдительность Когда Искатель Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
威慑当焦炬舰队径闯客进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Угроза Когда Контрабандистка Лютой Флотилии выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
令目标由你操控的生物勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在该生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)你本回合可以额外使用一个地。
Целевое существо под вашим контролем использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на то существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.) Вы можете разыграть одну дополнительную землю в этом ходу.
敏捷当莽霸联盟海贼进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Ускорение Когда Бравые Буканьеры выходят на поле битвы, они используют Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
飞行当塞连警戒员进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Полет Когда Ревун-Дозорный выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当玉光巡林客进战场时,令它勘察,然后再勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。然后重复此流程。)
Когда Разведчица Нефритового Света выходит на поле битвы, она использует Разведку, затем она использует Разведку еще раз. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище. Затем повторите этот процесс.)
先攻当日升密使进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Первый удар Когда Посланник Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
你尝试把水龙头拧回原位,但切链钳却从你手中滑了出来。有一件事你很肯定——你可能从来没当过水管工。
Ты пытаешься закрутить вентиль, но болторез выскальзывает из руки. Ну, зато кое-что теперь стало яснее: вряд ли ты раньше был сантехником.
水龙头损坏得很严重,不过你还是可能把一部分拧回原位。
Вентиль жутко покорежен, но по частям его вроде можно завинтить на место.
拼图逐渐回归原位。让人感觉挺满意的。做得好,我很欣赏这种对称性。
А вот и очередной кусочек головоломки. Хорошо. Молодец, я люблю, когда все становится по местам.
……隔间∗啪∗的一声回到原位。应该可以……你知道的……
... пластины со щелчком встают на место. Наверное можно было бы... ну, ты знаешь...
你和警督花了一段时间把所有东西差不多都放回了原位……
Это занимает довольно много времени, но в конце концов тебе и лейтенанту удается приблизительно восстановить ситуацию...
我要每样东西都在原位,直到她们回家。
Когда они вернутся, пусть все будет так, как они оставили.
把此场景的物品放回原位
Положить подходящие предметы на свои места.
您成功将水管扳回原位。
Вы вернули трубу в исходное положение.
你把取出的骨头放回原位,绕上铜钩。然后你把头皮拉回原位,开始缝合切口。
Вы вставляете удаленный фрагмент кости на место и скрепляете его медными скобами. Затем возвращаете на место скальп и начинаете сшивать края раны.
她深吸一口气,咯哒一拧,把肩膀托回了原位,同时发出了一声惨叫。
Она делает глубокий вдох... Рывок, щелчок, пронзительный возглас боли – и она вставляет сустав на место.
你试着把取出的骨头放回原位,但它似乎与这个洞不太吻合。你尽你所能把它塞进去,然后把头皮往下拉。
Вы пытаетесь вернуть фрагмент кости на место, но он не очень точно стыкуется с краями отверстия. Вы устанавливаете его как можно точнее, и натягиваете скальп обратно.
瓶罐上的象形文字保持在原位上,没有移动。
Пиктограммы на кувшине не шевелятся.
将水管扳回原位(力量 7)
Выправить трубу (сила: 7)
嗯,你看起来很好,但……喔等等……那里需要推回原位,我们开始吧。
Хм, у тебя отличный вид, но... А, погоди... Да, вот это нужно вставить на место. Давай приступим.
留在原位。
Охраняй.
начинающиеся:
原位, 起始位置
原位乳头状癌
原位体长
原位内分泌瘤
原位分子杂交
原位分析
原位切口移位法
原位加州承载比试验
原位化学探测
原位反应
原位发动机
原位合成
原位同种肝脏移植
原位培养
原位多器官灌注
原位多聚酶链反应
原位孢子
原位定型
原位定量
原位小叶癌
原位小肠移植
原位心脏移植
原位性眼震
原位恶性黑素瘤
原位扩增
原位接点
原位推裂试验
原位数子价
原位旁肝侈值
原位旁肝移植
原位旁胰腺移植
原位末端标记
原位末端标记法
原位杂交
原位杂交显带技术
原位杂交组织化学
原位杂交荧光测定法
原位校验
原位样板
原位核酸杂交化
原位注视点
原位测量
原位混合法
原位混合法, 原位杂交
原位溶血
原位滋养细胞癌
原位激光角膜磨镶术
原位激活
原位灌注
原位灌流
原位电泳
原位癌
原位示踪剂
原位神经母细胞瘤
原位移植
原位管癌
原位维修
原位缺口平移
原位缺口翻译
原位缺口翻译法
原位置
原位聚合酶链反应
原位聚合酶链式反应
原位肝移植
原位肝移殖
原位肿瘤
原位腺瘤
原位腺癌
原位荧光测定法
原位血栓
原位表皮样癌
原位触点
原位试验
原位运动
原位键
原位预处理
原位鳞状细胞癌
原位黑素瘤
похожие:
在原位
复原位
落回原位
恢复原位
物归原位
回到原位
回复原位
抗原位点
纳入原位
舌原位癌
装回原位
喉原位癌
还原位置
复原位置
女阴原位癌
宫颈原位癌
在脏器原位
膀胱原位癌
无原位记录
阴道原位癌
导管原位癌
返回原位置
阴茎原位癌
回原位力矩
小叶原位癌
角膜原位癌
外阴原位癌
初始位置原位
漏诊的原位癌
荧光原位杂交
乳头状原位癌
表皮样原位癌
息肉内原位癌
分子原位杂交
菌落原位杂交
克隆原位杂交
核酸原位杂交
引物原位标记
噬斑原位杂交
确诊的原位癌
回复原位信号
子宫颈原位癌
小叶性原位癌
细胞原位杂交
乳腺小叶原位癌
染色体原位杂交
息肉内原位腺癌
噬菌斑原位杂交
子宫内膜原位癌
染色体原位抑制
四头肌原位运动
移行细胞原位癌
鳞状细胞原位癌
荧光素原位杂交
杂交菌落原位杂交
杂交噬斑原位杂交
随机引物原位标记
多色原位引物标记
复位, 落回原位
管状腺瘤内原位腺癌