参军
cānjūn
1) вступать в армию
人们背着弓箭参军戍边 люди с луками и стрелами за спинами вступают в армию для защиты границы
2) военный советник (дин. Хань)
3) стар. член военного совета
4) кит. театр комическая (чаще всего отрицательная) роль военного советника (дин. Тан)
вступить в армия; вступление в армию; вступить в армию; поступать в армию; поступить в армию
cān jūn
参加军队。cānjūn
I
[join the army; enlist] 去当兵
他离家参军去了
[staff] 中国古代诸王及将帅的幕僚, 官名
言未毕, 参军马谡曰: "某愿往。 "--《三国演义》
cān jūn
1) 职官名。东汉置,掌参谋军务。至隋唐时兼为郡官。
2) 唐宋时参军戏的一种脚色,扮演官员,近于今日的净角。
cān jūn
to join the armycān jūn
(参加军队) join the army; join up; enlist
(古官名) military staff officer
join the army
cānjūn
join army; enlist1) 官名。
2) 唐宋时“参军戏”的脚色名。
3) 参加军队。
4) 猿和猪的别名。
частотность: #14932
в русских словах:
вступать
вступать в армию - 参军
поступать
поступить в армию - 参军
провожать
проводить сына в армию - 送儿子去参军
уходить
уйти в армию - 去参军
синонимы:
примеры:
自动参军
добровольно вступить в армию
送郎参军
провожать муженька в армию
送儿子去参军
провожать сына в армию
他弟弟也参军了
его младший брат тоже пошёл служить в армию
慷慨参军
с воодушевлением идти в армию
报名参军
enter one’s name for the army
他参军时不过17岁。
He was only seventeen when he joined the army.
体格检查是参军的初步。
A physical examination is a preliminary to joining the army.
他参军以来,出生入死屡建功劳。
He has distinguished himself many times at the risk of life since he joined the army.
动员参军
mobilize ... to join the army
他儿子一满18岁,他就送他参军了。
He sent his son to join the army as soon as he reached eighteen.
我想参军,但因身体不好而碰了一鼻子灰。
I tried to join the army but was rejected because of poor health.
踊跃参军
vie with one another to join the army
我们同年参军。
We joined the army in the same year.
她参军时不过十七岁。
She was only seventeen when she joined the army.
我参军那天, 对我来说是个大喜的日子
тот день, когда я вступил в армию, для меня был большой праздник
号召…参军
призвать в армию; призывать в армию
他想参军,却又怕在战场上挨枪子
Он хочет идти в армию, но боится быть убитым в бою.
当兵已不是男人的专利,很多女人也去参军
Служба в армии уже не является исключительным правом мужчин, многие женщины тоже идут служить.
你参军了!
Теперь ты в армии, гном!
我会遵守参军时的誓言,无条件执行一切命令。但我毕竟是个老兵,参加过许多战斗。我更愿意上前线去,直接为北伐军做贡献。
Я выполняю приказы, потому что таков долг солдата, но я все-таки воин и ветеран многих битв. Мое место – на передовой, мое дело – сражаться с врагом.
我参军是因为我不能坐视风暴斗篷把一切都毁了。但是我的家人大多不同意我的意见。
Я здесь, потому что не могу смотреть спокойно, как люди Ульфрика раздирают страну на части. Хотя родные не одобряют мой выбор.
但是他为参军还出了一大笔钱…真是世界之大无奇不有。
Заплатить, чтоб пойти в армию... А я-то думал, меня уже ничто на свете не удивит.
大家都说,去参军吧,去屠杀北方佬。你将把烈日军旗带到飞龙山脉,你将让皇帝引以为傲!
"Идите в армию", - говорили. "Бейтесь с нордлингами" - говорили. "Донесите знамя Великого солнца до самых Драконьих гор, пусть император вами гордится!".
他为了参军谎报了年龄。
He lied about his age to join the army.
什麽也不能引诱我参军。
Nothing would tempt me to join the army.
他也要求去参军。
He also asked to join the army.
他感到后悔去参军。
He was rueful for joining the army.
女士,我们现在遇到了紧急状况。第22条宣言规定,战时所有船员都有权征召市民参军。
Мы живем в суровое время, мэм. Воззвание номер 22 позволяет всем членам экипажа вербовать граждан.