双关
shuāngguān
1) двойной затвор (также название позиции в игре в облавные шашки)
2) любить друг друга, взаимно интересоваться
3) двусмыслица; двусмысленный, двойственный
双关谐语 игра слов, каламбур
shuāngguān
用词造句时表面上是一个意思,而暗中隐藏着另一个意思:一语双关。shuāngguān
(1) [having a double meaning]∶汉语修辞格之一。 字面上是一个意思, 而暗含着另一个意思
双关语
一语双关
(2) [bisociation]∶把一个思想或一个对象在心理上同时跟通常不认为有联系的两个领域联系起来
shuāng guān
修辞学上指语词含有表里二义,似言此而实言彼,以一语关涉两件事。如唐朝刘禹锡的竹枝词「东边日出西边雨,道是无晴却有晴。」其中「晴」与「情」双关。
shuāng guān
pun
play on words
shuāng guān
a word or phrase with double meaning:
一语双关 a pun on the word; a phrase with a double meaning
shuāngguān
having double meaning1) 指两扇门。
2) 比喻心中疑团。
3) 两手围拢。
4) 修辞格之一。用词造句时表面上是一个意思,而暗中隐藏着另一个意思。
5) 围棋术语。
частотность: #52511
в самых частых:
в русских словах:
двузначность
双关性
двусмыслица
〔阴〕〈口〉含糊话, 模棱两可的话; 双关语.
двухшарнирный элемент
双关节构件
игра слов
玩弄词句 wánnòng cíjù; (двусмысленность) 双关语 shuāngguānyǔ, 一语双关 yīyǔ shuāngguān; (острота) 俏皮话 qiàopihuà; 文字游戏 wénzì yóuxì
играть словами
说双关语, 说俏皮话
каламбур
双关语 shuāngguānyǔ, 同音异义的谐语 tóngyīn-yìyì-de xiéyǔ
каламбурист
〔阳〕好用双关语者, 好说双关俏皮话者.
каламбурить
说双关语 shuō shuāngguānyǔ
парономазия
〔名词〕 双关语
сомнительный
2) (двусмысленный) 语义双关的 yǔyì shuāngguān-de; (спорный) 模棱两可的 móléng liǎngkě-de
сомнительный комплимент - 语义双关的恭维话
экивок
双关语, 含糊的暗示
примеры:
双关谐语
игра слов, каламбур
说出双关话
let off (make) one’s puns
他是处于弱势(软弱的双关语)。而且他也心知肚明。他一定会去,哪怕只有一点机会都能让他的部队卷土重来,因为他不笨。
Он слаб. И он об этом знает. Он не дурак, он придет, чтоб хотя бы дать своим войскам передышку.
不,我没有。我们∗西奥人∗不喜欢双关语的幽默。
Нет. Мы, солийцы, не каламбурим.
双关语最好笑了。
Ни одна игра не сравнится с игрой словом.
十字弓藏在包裹下面。说成双关语就是“包藏祸—”
Под свертками лежит арбалет. Меня так и разбирает вспомнить какую-нибудь шутку насчет острых приправ. Но я воздержусь.
他老是使用双关语, 我觉得很没意思。
He’s always punning and I don’t find it funny.
那广告用语与其产品名称一语双关。
The slogan was a pun on the name of the product.
使用双关语的人
A maker of puns.
这里埋葬的是汤姆·B·石头。他到死也不喜欢双关语。
Здесь лежит мистер Г. Роб. Он до смерти ненавидел каламбуры.
我说了几个愚蠢的双关语试图让他缓和下来,但他连珠炮似的停不下来,就像我什么都没说!
Я пошутила пару раз, чтобы он хоть немного расслабился, но он прет, как бык, и ничего не слышит!
这是某种嘲笑超级变种人绿皮肤的双关笑话吗?
Это такой тонкий юмор о том, что супермутанты зеленые, как лягушки?
如果你不介意双关语的话,这看来可能是个不管用的计划。
Со стороны это и впрямь похоже на беспочвенную надежду, уж извините за каламбур.
芳邻镇最近并不平静……而我的确意带双关……
В Добрососедстве происходят какие-то странные движения... и да, это типа каламбур...
你对双关语有意见吗?
У тебя вирус каламбура?
汉克,那可能是一个双关语。妙不可言的双关语。
Это каламбур, Хэнк. Изящный каламбур.
начинающиеся: