双喜临门
shuāngxǐ línmén
1) поздравление тому, у кого два счастливых события; в доме двойная радость
2) блюдо ассорти с кусочками курятины, в виде двух сорок
shuāngxǐ línmén
обр. в доме двойная радостьполучить двойную радость; двойная радость
shuāng xǐ lín mén
指两年喜事一齐到来。shuāngxǐlínmén
блюдо ассорти с кусочками курятины, в виде двух сорокshuāng xǐ lín mén
两件喜事一起降临家门。
歧路灯.第二十七回:「你屋里恭喜了,大相公也喜了,一天生的,真正双喜临门。」
shuāng xǐ lín mén
two simultaneous happy events in the familyshuāng xǐ lín mén
Two happy events come one after the other.; Two happy events come at the same time.; A double blessing has descended upon the house.; Good things come in pairs; have simultaneously two happy events in a familyshuāngxǐlínmén
double happiness has blessed the house谓两年喜事一齐到来。
частотность: #42315
примеры:
喜临门。
Blessing has descended upon the house.
[直义] 客人来了喜临门.
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
гость на порог - счастье в дом
пословный:
双喜 | 临门 | ||
1) двойное счастье; свадьба
2) символ 囍, двойное счастье (гл. обр. новобрачных)
|