双头
shuāngtóu
1) двуглавый, двойная вершина
双头鹰 двуглавый орёл
2) двусторонний, на оба конца
双头塞子 двусторонняя пробка
双头汽锅 паровой котёл с двумя топками (на корабле)
двойная вершина; двойная головка
shuāng tóu
double-enddouble-ended; bipitch
примеры:
双头塞子
двусторонняя пробка
双头汽锅
паровой котёл с двумя топками (на корабле)
库尔诺的双头垄断模型
Cournot’s duopoly model
六角螺母-桥壳双头螺栓
шестигранная гайка-двухголовный болт картера оси
双头假捻纱
нить с предварительным скручиванием двух нитей и последующим их распусканием
双头假捻法
способ текстурирования нитей с предварительным скручиванием двух нитей и последующим их распускан
双头铲形试片(材料试验时用)
двойная лопатка
高压汽缸法兰紧固件(螺母, 双头螺栓)
фланцевый крепеж цвд гайки, шпильки
双头通电磁化法(磁粉探伤)
способ намагничиванием шупа
(双头螺栓)旋入端
посадочный конец
双头螺纹, 双线螺纹
двухходовая резьба; двухниточная резьба
双头螺栓(桥壳-主减速器)
двухголовный болт (картер оси-главный редуктор)
双头螺栓(桥壳-主减速器壳)
болт с двойной головкой (картер-корпус ведущего редуктора)
只要控制了双头魔
Тот, кто командует эттинами
训练双头怪
Можно мы его оставим?
新晋双头飞龙猎手的号角
Рог начинающего охотника на рилаков
食谱:双头飞龙薄饼
Рецепт: блинчики из яиц рилака
双头飞龙精神控制仪
Устройство для управления разумом рилака
部落双头飞龙骑兵
Наездник на рилаках из Орды
幼年焚爪双头飞龙
Молодняк из стаи Пылающего Зоба
成年冰翼双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Ледяного Крыла
成年雷血双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Громокровых
成年焚爪双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Пылающего Зоба
成年邪喉双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Злобозубов
发射选择:霜火血槌对影月双头飞龙
Выбор: Кровавый Молот Хребта Ледяного Огня против рилака Призрачной Луны
暗夜要塞:双头怪进门
Цитадель Ночи: эттин на пороге
黑潮双头飞龙终结者1型
Крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
黑潮无人双头飞龙终结者1型
Пустой крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
双头飞龙终结者1型能量晶格
Батарея Рилакинатора-1
我必须警告你,<name>,当心外面的双头魔。我的斥候报告说巨大、嗜血的双头魔最近在峡谷里游荡。如果你想活命,就别去招惹他们。
Но должен предупредить тебя, <имя>: там могут быть еще и эттины. Мои разведчики в последнее время не раз встречали в каньонах больших кровожадных эттинов, так что если хочешь остаться <жив/жива>, не попадайся им на пути.
双头怪守护者盲眼负责看守南面的升腾祭坛。
Отправляйся на юг, к Алтарю Перерожденных. Его охраняет старый эттин по имени Слепой Страж.
我要派你到那堆石头工事后面去,前往西北方的暮光之门,干掉里面的所有血眼氏族的食人魔和双头魔。你能摆平他们吗,<name>?
Твоя задача – пробраться за эти валуны на северо-западе и попасть к Сумеречным вратам. Убей всех огров и эттинов из клана Кровавого Глаза, которых встретишь. Ну что, это тебе по плечу, а, <имя>?
他们是双头怪克洛斯的走狗,是吉尔尼斯地区最卑鄙最残忍的势力。
Знаю я, кому они служат – эттину Короту, самому жестокому и опасному существу во всем Гилнеасе.
<现在你控制了宝珠,因而也就控制了双头魔。也许你可以操纵双头魔,把压在湖畔镇工头奥斯洛身上的巨石给挪走。去找一只双头魔,在它身上使用宝珠。然后到湖畔镇去。>
<Теперь эта сфера у вас в руках, а стало быть, вы можете управлять эттинами. Может, эттин сумеет убрать огромный булыжник, придавивший штейгера Ослоу в Приозерье. Разыщите эттина и подчините его себе при помощи сферы, а потом отправляйтесь в Приозерье.>
犹勒的兄弟们,听泥爪说!泥爪从兽人那里得到了宝珠!泥爪控制双头魔!泥爪把人类碾碎!到瑞斯班洞穴来拿泥爪的爪印吧。洞穴就在西边,隐藏在峡谷里!
БРАТЫ ИСУВОЯ, СЛУШОЙТИ ГРИЗНАЛАПА! ГРИЗНАЛАПУ ДАЛИ ОРКИ СФЕРУ! ГРИЗНАЛАП УПРОВЛЯИТ ЭТТИНАМИ! ГРИЗНАЛАП УБЙОТ ЛЮДИШКАВ! ПРИХАДИТИ, ПАЛУЧИТИ ОТ ГРИЗНАЛАПА ФПИЩЕРИ РЕТБАНА. ПИЩЕРА НАЗАПАДИ, СПРЯТАНА ФКАНЙОНИ!
他们已经出发了,准备找那只指挥顿沃德攻击战的双头怪报仇。我本来想叫他们等你一起的,但这帮家伙都是天生的急性子。
Они опять ушли. Убежали вдогонку за эттином, который возглавлял атаку на Дунвальд. Я их просила подождать. Ну, чтобы ты <успел/успела> догнать, но куда там! Умчались как ветер.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
带上笼子,到周围的森林里去,找到四处徘徊的森林双头魔。把鸡放出来,然后就坐下观赏我的杰作吧。随后的爆炸将足以杀死双头魔,或大幅将其削弱,让你好把它结果掉。
Возьми клетку, отправляйся в наш лес и найди блуждающего по нему лесного эттина. А как найдешь – выпускай цыплят, отходи подальше и наслаждайся фейерверком. От взрыва эттин либо погибнет сразу, либо ослабнет настолько, что тебе не составит труда его добить.
我们终于占领了这块天杀的乱石堆,随即发现有一只巨大的双头魔在到处游荡,杀死我们的巡逻兵!
Стоило нам захватить этот проклятый остров, как в окрестностях тут же обнаружился гигантский эттин, который стал нападать на наши патрули!
<name>,我要你带几个人去干掉那只双头魔。绝不能让那样的怪物随便乱跑,制造灾难。
<имя>, договорись с друзьями и подкарауль этого громилу. Нельзя допустить, чтоб такое чудище разгуливало на свободе и сеяло разрушения.
双头飞龙又重新出现在了我们对抗钢铁部落的战场上。倘若我们不从源头上遏制它们的话,很快就会失去对道路的控制权,被迫撤回哨站。
Во время наших сражений с Железной Ордой на поле боя начинает появляться все больше рилаков. Если не разобраться с ними, то мы потеряем контроль над всеми дорогами и будем вынуждены отступить к аванпостам.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及破坏敌人的行动。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем остановить их.
他有一次甚至号称这些卡利鸟能把双头飞龙从天上给打下来,可我还是相信眼见为实。
Он как-то говорил, что калири может налететь на рилака и сбить его на землю, хотя я в это не поверю, пока не увижу своими глазами.
地精们就是用这个装置来控制双头飞龙的。
Этот прибор гоблины используют для того, чтобы управлять рилаками.
到被控制的双头飞龙身边去,按下这个按钮。
Подберитесь к контролируемому рилаку и нажмите кнопку.
他们似乎喜欢折磨这些可怜的野兽。我们眼下唯一能做的善事就是找到受伤的双头飞龙,并结束它们的痛苦。
Кажется, им доставляет удовольствие мучить несчастных тварей. Единственное доброе дело, которое мы теперь можем сделать, это найти раненых рилаков и избавить их от страданий.
拿上这把斧子,对准它们的命门砍下去吧,<name>。这些双头飞龙应该得到善终。
Возьми топор и убивай их с одного удара, <имя>. Эти рилаки заслуживают легкой смерти.
布罗恩·天角为你准备了一只专程前往那里的双头飞龙,指挥官。
Тебя ждет Брон Небесный Рог, командир, у него уже наготове риклак.
在附近的洞穴里有几只幼年双头飞龙。也许莱拉会愿意要一只当宠物?
В пещере неподалеку есть парочка детенышей ветрокрылого рилака. Раала наверняка захочет иметь такого питомца.
这群地精一直在对双头飞龙进行可怕的实验。这个蠢货向我提供了三个重要实验的地点。
Гоблины проводили над рилаками чудовищные эксперименты. Этот глупец дал мне координаты трех мест, где они работали.
放掉这些变异的双头飞龙吧。也许自由能帮这些饱受折磨的灵魂在余生中寻获一些安宁。
Отпусти рилаков на волю. Может быть, на свободе их измученные души смогут обрести покой.
去阿古拉克之陨,用这些焦油炸弹摧毁他们的双头飞龙孵化箱。
Спустись к Погибели Агурака и сбрось смоляные бомбы на инкубаторы рилаков.
这些好奇的生物似乎常常会脱离父母的看护。其中的一些被路对面的一头游荡的双头怪困住了。
Похоже, эти любопытные создания частенько удирают из-под надзора родителей. И некоторые попадаются прямиком в лапы бродячему эттину.
听我说,我原本在斯托颂谷地里采矿,突然冒出一个双头大怪物追着我不放!
Я добывала руду в долине Штормов, как вдруг на меня бросилось здоровенное двухголовое чудовище!
你一眼就能看到这天降落石的情形,我们正被那些可怕的双头怪攻击!
Как ты, наверное, уже <догадался/догадалась> по сыплющимся с неба камням, нас осаждают жуткие эттины!
如果你愿意帮助我们,我将不胜感激。要想打败那些双头怪,我们就得先把你武装起来。
Если согласишься нам помочь, я буду тебе очень благодарна. Но мы ни за что их не одолеем, если не снарядим тебя как следует.
我能搞定剩下的了。如果只有我一个人对付那个双头怪,那可就太麻烦了,我得好好感谢你。
Об остальном я позабочусь сам. Благодарю тебя за помощь: с эттином мне было бы трудно справиться.
我们已经抵御铁潮海盗好些天了,但是他们现在又带来了一只双头怪作为增援。我们不能让他攻击镇子!
Мы отражаем вылазки братства Стальных Волн уже много дней, но теперь они привели эттина. Нельзя, чтобы он атаковал город.
我简直无法相信眼前的一切,<name>。这个双头怪经历了和那些畜生一样的仪式,它看起来甚至更加的愤怒!如果它逃出了这里,我们就毫无机会了。
Я просто глазам своим не верю, <имя>. Этот эттин прошел тот же ритуал, что и свинобразы-громилы, и стал гораздо свирепее! Если он доберется до Бреннадама, нам всем крышка.
其中详述了任务成功的经过,此外还提及了对一只双头怪的成功捕获。
В нем сообщается, что все прошло успешно и что один из эттинов захвачен.
我们在石牙岗哨的部队俘获了一只双头怪。
Наши воины в дозоре Каменного Клыка поймали эттина.
去斯托颂谷地的石牙岗哨找怀娜·风角。她也一直在训练双头怪来帮自己干活。
Отправляйся к дозору Каменного Клыка в долине Штормов и найди Вину Ветреный Рог. Она дрессирует эттина, учит его выполнять приказы.
这只双头怪面目狰狞,在蜜背蜂群中臭名昭著。他的死亡使它们的蜂蜜储备得以保存。
Этот эттин был хорошо известен пчелам улья Медокрылов и держал их в страхе. С его гибелью их молочко окажется в безопасности.
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及解决这个麻烦。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем решить эту проблему.
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
巴罗在架设捕捉茜卓的陷阱时,未曾料想会有魁梧狮族挥舞着双头斧杀到。
Когда Бараль готовил ловушку для Чандры, он совсем не ждал появления громадного леонинца, вооруженного обоюдоострым топором.
每当双头巨人攻击时,掷两枚硬币。如果两枚硬币均是正面,则双头巨人获得连击异能直到回合结束。如果两枚硬币均是反面,则双头巨人获得威慑异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Двухголовый Гигант атакует, подбросьте две монеты. Если оба раза выпадает орел, Двухголовый Гигант получает Двойной удар до конца хода. Если оба раза выпадает решка, Двухголовый Гигант получает Угрозу до конца хода.
双头蛇?蜻蛉?爬虫?还是没有?
Амфисбены? Жагницы? Жряки? Нет? Может, драконьи черепахи?
双头食人魔英雄中的一个,古控制着古加尔的身体。
Первая голова двухголового огра. Чо контролирует тело ЧоГалла.
双头食人魔英雄中的一个,加尔是一个强大的法师。
Вторая голова двухголового огра. Могучий маг, приросший к Чо.
所有人已经厌倦於这场混乱。他们说母鸡不再下蛋,我岳母的母牛生了一只双头小牛。
Всем эта херня надоела. Даже куры нестись перестали. А у шурина моего родился теленок с двумя головами.
那时在维吉玛有头母牛生下双头的小牛。
А в Вызиме родился двухголовый теленок.
听说他手下有女矮人、女侏儒,还有一个双头女巨魔!
Говорят, у него там краснолюдицы, гномицы и двухголовая троллиха!
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
要说服他可不简单,我有个点子,你同时和我跟哈尔打。猎魔人对马提那双头龙的世纪之战!
Чтобы его убедить, надо что-то разэтакое. Будешь драться с нами двумя одновременно: поединок столетия, ведьмак против двуглавого дракона из Метины!
我昨天捕到一条双头鳕鱼。这是天神降下的预兆吗?我不知道该直接拿来烟熏还是送去给德鲁伊看看。
Вчера я поймал треску с двумя головами. Может, это знак от богов? А то я не знаю, коптить ее или друидам сперва показать.
那是幅风格怪异的画有带翼双头兽的作品。
That is a grotesque painting with two-headed animals with wings.
麦乐迪的双头矛充满魔法能量,手感很好又极其致命,和它的拥有者如出一格。
Принадлежащее Хвори копье с раздвоенным наконечником мерцает от магической энергии. Как и его хозяйка, оно холодное наощупь и смертельно опасное.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
双头万向接头
双头串联电弧自焊机
双头二极管
双头信号
双头信号机
双头假捻变形
双头假捻法
双头假捻纱
双头假阴茎
双头六角扳手
双头六角直口扳手
双头冲
双头刀架扳手
双头分泌物刮匙
双头切割提取器
双头刮刀
双头刮水器
双头剥离器
双头卡规
双头卡规双头验规
双头卷绷带
双头双手斧
双头可调扳手
双头吊钩
双头同性接口
双头听诊器
双头呆扳手
双头喷嘴
双头喷灯
双头圆锯
双头圆锯片侧磨齿机
双头垄断
双头垄断市场
双头垄断的生产者
双头塞子
双头塞绳
双头塞规
双头复绕机
双头夹板
双头套筒扳手
双头子宫分泌物刮匙
双头子宫刮匙
双头子宫扩张器
双头孢菌属
双头定位螺柱
双头寄生畸胎
双头寄生胎
双头对击锤
双头巡天者
双头巨人
双头巨人克洛科
双头平刮刀
双头开关
双头开口扳手
双头开口爪形扳手
双头式
双头弯头扳手
双头弯管机
双头弹
双头怪
双头怪之怒
双头怪投石者
双头怪的强壮
双头怪的指甲
双头怪的末日
双头怪碎骨
双头怪碾地者
双头怪脚趾环
双头恐惧飞龙
双头截肢刀
双头扁轨
双头扫描机
双头扳子
双头扳手
双头扳钳
双头把持钩
双头拉杆
双头拉钩
双头拉链
双头按钮
双头按钮开关
双头探针
双头接点
双头接触点
双头摄影机
双头斧
双头暴虐龙
双头松土铲
双头松紧螺套
双头板手
双头栅单色仪
双头根挺
双头楼梯草
双头死扳手
双头水枪
双头水牛长角
双头汞合金输送器
双头汽锅
双头泵
双头活动扳手
双头活塞杆
双头流量计
双头淋涂机
双头渐变螺杆
双头滚刀
双头火杖
双头火花塞扳手
双头灯
双头灯座
双头灵俑
双头燃气灶
双头牙
双头牙刮匙
双头牙挖器
双头牙探针
双头牙龈刀
双头牵开器
双头犬
双头狱犬
双头球磨机
双头瓦形拉钩
双头电动砂轮机
双头电磁炉
双头电陶炉
双头畸形
双头畸胎
双头痔
双头砂轮机
双头砧子
双头碘钨灯
双头磨光器
双头穿钉
双头窥阴器
双头立铣刀
双头笔石科
双头筋
双头箱式缝纫机
双头粘固剂调刀
双头紧定螺钉扳手
双头纱罩汽油灯
双头线夹
双头绷带卷
双头肋
双头肋骨
双头肋骨骨膜剥离器
双头肌
双头股
双头胆石匙
双头胎盘及卵刮匙
双头脑膜剥离器
双头腹壁牵开器
双头自动电弧焊机
双头舌针
双头花
双头花扳手
双头菌属
双头蛛属
双头蜗杆
双头螺丝
双头螺丝刀
双头螺丝板
双头螺丝起子
双头螺丝钉
双头螺帽扳手
双头螺拴
双头螺旋
双头螺旋加料器
双头螺旋钻头
双头螺柱
双头螺栓
双头螺栓-半轴
双头螺栓座
双头螺栓张力计
双头螺栓拧入器
双头螺栓拧出器
双头螺栓杆身
双头螺栓螺纹
双头螺栓转换法兰
双头螺栓连接
双头螺桩
双头螺母扳手
双头螺纹
双头螺纹短节
双头螺纹螺帽
双头螺纹螺杆
双头螺纹螺钉
双头螺钉
双头螺钻机
双头裂片妖
双头解锥
双头触点
双头触点双头接点
双头贯空螺栓
双头起子
双头轨
双头输出变频电机
双头通电磁化法
双头郡
双头针
双头钉
双头钢轨
双头钩针
双头铁丝订书机
双头铁线订书机
双头铣刀
双头铣床
双头铲形试片
双头锅炉
双头锤
双头键槽铣刀
双头镊
双头镗床
双头闭口扳手
双头闭合扳手
双头雨刷
双头靴
双头颈联胎
双头飞龙
双头飞龙之狡诈
双头飞龙之魂
双头飞龙挽具
双头飞龙的蛋
双头飞龙看守者
双头飞龙笼子
双头飞龙薄饼
双头飞龙陷阱
双头飞龙香肠
双头飞龙鳞甲外套
双头马车
双头验规
双头骨刮匙
双头骨膜剥离器
双头骨针
双头魔发动攻击
双头魔控制宝珠
双头鱼尾板
双头鱼尾板双头夹板
双头鹅颈管
双头鹰
双头鹰徽
双头鼻中隔剥离器
双头龙