反求诸己
fǎn qiú zhū jǐ
взыскивать с самого себя, искать причину случившегося в самом себе; быть требовательным к себе
fǎn qiú zhū jǐ
指从自己方面寻找原因或对自己提出要求。fǎnqiúzhūjǐ
[seek the cause in oneself instead of sb. else] 求: 寻求。 诸: "之于"的合音。 反省自己的过失, 加以改正, 而不责怪别人
发而不中, 则怨胜己者, 反求诸己而已矣。 --《礼记》
fǎn qiú zhū jǐ
反过来要求自己。
孟子.离娄上:「行有不得者,皆反求诸己,其身正而天下归之。」
fǎn qiú zhū jǐ
to seek the cause in oneself rather than sb elsefǎnqiúzhūjǐ
seek cause in oneself (not sb. else)【释义】求:追究,寻求;诸:“之于”的合成词。反过来追究自己。指从自己方面找原因。
【反义】苛求于人
【出处】《孟子·公孙丑上》:“不怨胜己者,反求诸己而已矣。”
【用例】君子之遇艰阻,必反求诸己,而益自修。(《二程全书·伊川易品三》)
犹反躬自问。谓从自己方面找原因。
частотность: #66951
примеры:
求诸己
rely on oneself
君子求诸己, 小人求诸人
совершенный человек ищет это (напр. вину) в себе, а подлый человек — в других
пословный:
反 | 求 | 诸 | 己 |
1) перевернуть; обратный; противоположный
2) напротив, наоборот
3) бороться [выступать] против кого-либо/чего-либо; анти-; контр-; противо-
4) бунтовать
5) сокр. контрреволюция
|
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
I местоим
1) все (перед существительным служит для выражения множественного числа)
2) после глагола равно показателю объекта (之) и предлогу (于) 3) в конце предложения равно показателю объекта (之) и вопросительной частице (乎)
4) * его, это; ему
II предлог
* в, у
III мод. частица
1) * в конце восклицательного предложения
2) * в середине предложения
IV собств.
1) * геогр. Чжу (город в княжестве Лу, эпоха Чуньцю)
2) Чжу (фамилия)
3) Че, Чже (корейская фамилия)
|
I jǐ местоим
(возвратное и притяжательное) себя; сам, самолично, свой, собственный
II jǐ гл.
* управлять; приводить в порядок, устраивать, налаживать III jǐ собств. и усл.
1) цзи (шестой знак десятеричного цикла; шестой пункт перечисления; VI; 6-й; Е)
2) кит. астр. цзи (шестой, центральный юго-западный сектор неба)
3) qǐ Ци (фамилия)
|